ويكيبيديا

    "au concessionnaire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لصاحب الامتياز
        
    • إلى صاحب الامتياز
        
    • على صاحب الامتياز
        
    • من صاحب الامتياز
        
    • الى صاحب الامتياز
        
    • جانب صاحب الامتياز
        
    • صاحب الامتياز على
        
    Ces clauses sont généralement complétées par un accord direct entre l’autorité contractante et les prêteurs qui accordent des financements au concessionnaire. UN وعادة ما تدعم مثل هذه الأحكام باتفاق مباشر بين السلطة المتعاقدة والمقرضين الذين يوفرون التمويل لصاحب الامتياز.
    Si les autorités municipales fixent les prix à un niveau inférieur à celui des frais de fonctionnement, elles doivent payer la différence de manque à gagner au concessionnaire. UN وإذا حدَّدت البلدية تعريفات تكون أدنى من المصاريف، كان عليها أن تدفع لصاحب الامتياز الفرق في الإيرادات.
    Il devrait indiquer les biens que le concessionnaire est tenu de transférer à l'autorité contractante ou à un nouveau concessionnaire à l'expiration ou à la résiliation de l'accord de projet; les biens que l'autorité contractante peut, si elle le souhaite, racheter au concessionnaire et les biens que le concessionnaire peut librement retirer ou dont il peut librement disposer à l'expiration ou à la résiliation de l'accord de projet. UN ينبغي أن ييسر القانون لصاحب الامتياز تحصيل تعرفات أو رسوم انتفاع بشأن استخدام المرفق الذي يوفره أو الخدمات التي يقدمها.
    La référence au pouvoir du concessionnaire d'édicter des règles n'est pas censée impliquer un transfert au concessionnaire de pouvoirs appartenant au législateur ou inhérents à la puissance publique. UN ولم يكن يقصد بالإذن لصاحب الامتياز بإصدار قواعد الإيحاء بنقل سلطات قانونية أو حكومية صميمة إلى صاحب الامتياز.
    Il est dit au paragraphe 43 que les pouvoirs publics entreprennent dans certains cas de verser directement des fonds au concessionnaire. UN 42- ثم ذكر المتحدث أنه جاء بالفقرة 43 أن الحكومات تتعهد في بعض الحالات بدفع مبالغ مباشرة إلى صاحب الامتياز.
    La disposition type 45 interdirait au concessionnaire de résilier le contrat dans de telles circonstances, ce qui est très souhaitable. UN ومن شأن الحكم النموذجي 45 أن يحظر على صاحب الامتياز انهاء العقد في تلك الظروف، وهذا مرغوب فيه جدا.
    Dans le même alinéa, le membre de phrase " sous réserve du versement de dédommagements équitables au concessionnaire " doit également être revu. UN 46- وفي نفس الفقرة الفرعية، تحتاج العبارة " رهنا بدفع تعويض عادل لصاحب الامتياز " إلى إعادة نظر هي الأخرى.
    Ces clauses sont généralement complétées par un accord direct entre l’autorité contractante et les prêteurs qui accordent des financements au concessionnaire. UN وعادة ما تدعم مثل هذه اﻷحكام باتفاق مباشر بين الهيئة المتعاقدة والمقرضين الذين يوفرون التمويل لصاحب الامتياز .
    Pour définir le montant équitable des dédommagements dus au concessionnaire, il peut être utile d’établir une distinction entre la résiliation au gré de l’autorité contractante pendant la phase de construction et la résiliation au gré de l’autorité contractante pendant la phase d’exploitation: UN ولتحديد المبلغ العادل للتعويض المستحق لصاحب الامتياز ، قد يكون من المفيد التمييز بين الانهاء لدواعي الملاءمة أثناء مرحلة التشييد والانهاء لدواعي الملاءمة أثناء مرحلة التشغيل :
    Elles portent généralement sur des questions telles que l’acquisition des terrains nécessaires, la propriété des terrains et des actifs du projet, et les servitudes nécessaires au concessionnaire pour réaliser des travaux de construction ou exploiter l’infrastructure. UN وهي تتناول عادة مسائل من بينها اقتناء الأرض المطلوبة، وحق ملكية الأرض وأصول المشروع، وحقوق الارتفاق اللازمة لصاحب الامتياز من أجل تنفيذ الأشغال أو تشغيل البنية التحتية.
    Dans certains systèmes juridiques, cependant, les propriétaires peuvent prétendre à une indemnisation lorsque la portée des droits accordés au concessionnaire est telle qu’elle entraîne pour eux une perte appréciable de jouissance de leur bien. UN وفي بعض النظم يكون لمالك العقار حق الحصول على تعويض إذا كانت الحقوق الممنوحة لصاحب الامتياز تشكل عائقا كبيرا في سبيل استعمال المالك للعقار.
    Dans certains pays, on a jugé utile d’autoriser l’exploitation de l’installation à titre provisoire en attendant l’approbation finale de l’autorité contractante et de laisser au concessionnaire la possibilité de corriger les vices pouvant être découverts à ce stade. UN وقد وجد في بعض البلدان أنه من المفيد أن يؤذن بتشغيل المرفق على أساس مؤقت في انتظار الموافقة النهائية من جانب السلطة المتعاقدة، وإتاحة الفرصة لصاحب الامتياز لتصحيح ما قد يظهر من عيوب في ذلك الوقت.
    De surcroît, un système de suivi des résultats prévoyant des sanctions ou des dommages-intérêts spécifiés peut être complété par un programme de bonus payables au concessionnaire dont les résultats iraient au-delà des conditions convenues. UN وعلاوة على ذلك، فإن نظام رصد التنفيذ الذي يتضمن فرض جزاءات أو تعويضات مقطوعة يمكن دعمه بنظام منح استثنائية تدفع لصاحب الامتياز إذا قام بإصلاحات تتجاوز الشروط المتفق عليها.
    Le premier paragraphe de la disposition devrait préciser que la durée du contrat de concession doit être indiquée dans le contrat compte tenu des caractéristiques du projet et de la nécessité de donner au concessionnaire l'occasion d'obtenir un rendement raisonnable de son investissement. UN وقال انه ينبغي أن تنص الفقرة الأولى من الحكم على وجوب تحديد مدة عقد الامتياز في العقد نفسه، مع الأخذ في الاعتبار خصائص المشروع وضرورة السماح لصاحب الامتياز بالحصول على عائد معقول من استثماراته.
    L'autorité contractante devrait être habilitée, s'il y a lieu, à convenir d'effectuer des versements directs au concessionnaire en remplacement ou en sus des redevances que doivent acquitter les utilisateurs ou à s'engager à acheter des quantités déterminées de biens ou de services. [Voir recommandation 52] UN ينبغي أن تكون لدى السلطة المتعاقدة الصلاحية، عند الاقتضاء، على الاتفاق على سداد دفعات مباشرة لصاحب الامتياز كبديل عن رسوم الخدمات التي ينبغي أن يدفعها المستعملون، أو اضافة الى تلك الرسوم، وكذلك على ابرام التزامات بشأن شراء كميات محددة من السلع أو الخدمات.
    Dans la mesure où l’accord de projet envisage de transférer au concessionnaire des biens relevant du domaine public ou de lui donner un droit d’usage sur de tels biens, une autorisation préalable du législateur peut être nécessaire. UN وإلى المدى الذي يتوقع فيه اتفاق المشروع نقل ملك عام إلى صاحب الامتياز أو إنشاء حق استعمال فيما يتعلق بملك عام، قد يقتضي الأمر استصدار إذن تشريعي سابق.
    De surcroît, en intervenant fréquemment, l’autorité contractante peut avoir à assumer de nouveau des risques qui avaient été transférés, dans l’accord de projet, au concessionnaire. UN وعلاوة على ذلك فإن كثرة التدخلات تحمل معها احتمال أن المخاطر التي نقلت إلى صاحب الامتياز بمقتضى اتفاق المشروع يمكن أن ترتد إلى السلطة المتعاقدة.
    L’accord de projet doit donc prévoir que les terrains et les ouvrages existants seront inspectés, métrés et délimités avant d’être remis au concessionnaire ou mis à sa disposition. UN ولذا يجب أن ينص اتفاق المشروع على معاينة وقياس وتعيين حدود اﻷرض والمرفق القائم قبل نقل ملكيته إلى صاحب الامتياز أو إتاحته له .
    Dans ces cas, il est conseillé d’examiner dans quelle mesure une telle obligation peut raisonnablement être imposée au concessionnaire et quelle compensation peut être due pour les coûts additionnels et difficultés auxquels ce dernier doit faire face. UN وفي تلك الحالات يستحسن النظر في مدى معقولية فرض التزام على صاحب الامتياز ، وفي التعويض الذي قد يكون مستحقا عن التكاليف اﻹضافية التي يتكبدها وعما يواجهه من مشقة .
    On a fait observer que le droit des collectivités publiques du pays hôte de racheter la concession au concessionnaire offrait une autre possibilité d’aborder avec souplesse la question de la durée de la concession. UN ولوحظ أن حق الحكومة المضيفة في شراء الامتياز من صاحب الامتياز يشكل إمكانية أخرى لمعالجة مدة الامتياز على نحو مرن.
    Il faudrait s’attacher à éviter de donner à entendre qu’une prorogation de la période de concession serait possible, même lorsqu’elle serait la conséquence d’une situation imputable au concessionnaire. UN وينبغي الحرص على تفادي إعطاء أي انطباع بأن تمديد الامتياز ربما يكون ممكنا حتى إذا كان ناتجا عن ظروف تعزى الى صاحب الامتياز.
    Celui-ci peut aussi prévoir la désignation et le mandat d’un tel comité auquel pourrait être dévolu le pouvoir de demander au concessionnaire de prendre des mesures raisonnables pour réparer l’ouvrage ou éliminer tout défaut ou insuffisance qu’il pourrait faire apparaître. UN ويجوز أن ينص اتفاق المشروع أيضا على تعيين هذه اللجنة وتحديد صلاحياتها ، ويجوز تخويل اللجنة بأن تطلب اتخاذ تدابير معقولة من جانب صاحب الامتياز لاصلاح أو ازالة أي عيوب أو أوجه قصور توجد في المرافق .
    Les lois de certains pays reconnaissent généralement au concessionnaire le droit de conclure les contrats nécessaires à l’exécution des travaux de construction. UN وتعترف قوانين بعض البلدان عموما بقدرة صاحب الامتياز على إبرام عقود حسب ما يلزم لتنفيذ أعمال التشييد .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد