ويكيبيديا

    "au conflit à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في النزاع إلى
        
    • في النزاع على
        
    • المتنازعة على
        
    • للنزاع في
        
    • المتحاربة على
        
    • في الصراع على
        
    • المتنازعة الى
        
    • في الصراع أن
        
    • في الصراع إلى
        
    Le Mexique a également souligné qu'il avait exhorté toutes les parties au conflit à respecter à tout moment le droit international humanitaire. UN وأشارت المكسيك كذلك إلى أنها دعت جميع الأطراف في النزاع إلى أن تحترم القانون الإنساني الدولي في جميع الأوقات.
    Elle est convaincue que ce problème doit être traité efficacement et engage toutes les parties au conflit à mettre fin à toutes les actions qui contribueraient à aggraver encore ce problème aigu. UN وتعتقد اللجنة أنه يجب معالجة هذه المشكلة بفعالية وتدعو جميع العناصر الفاعلة في النزاع إلى وقف جميع الأعمال التي قد تزيد من خطورة هذه المشكلة.
    Il invite en outre toutes les parties au conflit à préserver la neutralité de l'ensemble des réfugiés de Palestine en République arabe syrienne. UN كما يشجع جميع الأطراف في النزاع على صون حياد مجتمع اللاجئين الفلسطينيين في الجمهورية العربية السورية.
    Il invite en outre toutes les parties au conflit à préserver la neutralité de l'ensemble des réfugiés de Palestine en République arabe syrienne. UN كما يشجع جميع الأطراف في النزاع على صون حياد مجتمع اللاجئين الفلسطينيين في الجمهورية العربية السورية.
    Nous exhortons toutes les parties au conflit à faire preuve de la plus grande retenue et à stopper les atrocités. UN ونحض جميع الأطراف المتنازعة على ممارسة أقصى درجات ضبط النفس.
    Nous restons également déterminés, sous les auspices de la Communauté de développement de l'Afrique australe, à trouver une solution pacifique et durable au conflit à Madagascar. UN كما أننا لا نزال ملتزمين، تحت رعاية الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، بإيجاد تسوية سلمية ودائمة للنزاع في مدغشقر.
    Les membres du Conseil ont exprimé leur préoccupation devant les atrocités commises contre des civils et exhorté les parties au conflit à respecter les droits de l'homme et le droit humanitaire, soulignant le respect du principe de responsabilité. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء العنف المرتكب ضد المدنيين، وحثوا الأطراف المتحاربة على احترام حقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني، وشددوا على ضرورة المساءلة.
    Il faut que la communauté internationale prévienne la catastrophe humanitaire qui menace d'éclater cet hiver et oblige toutes les parties au conflit à assumer leurs responsabilités. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يمنع وقوع كارثة إنسانية في فصل الشتاء هذا، وأن يحمل جميع اﻷطراف في الصراع على تحمل مسؤولياتها.
    Elle invite toutes les parties au conflit à redoubler d'efforts pour trouver une solution négociée à celui-ci. UN ويدعو جميع الأطراف في النزاع إلى تكثيف جهودها للتوصل إلى حل للنزاع بالتفاوض.
    Les membres du Conseil appellent les autres parties au conflit à s’engager elles aussi à une cessation immédiate des hostilités. UN ويدعو أعضاء المجلس اﻷطراف اﻷخرى في النزاع إلى الالتزام كذلك بوقف فوري لﻷعمال الحربية.
    Il encourage toutes les parties au conflit à cesser définitivement de poser des mines terrestres. UN كما يدعو جميع اﻷطراف في النزاع إلى التوقف عن زرع اﻷلغام اﻷرضية نهائيا.
    Par ailleurs, il exhorte toutes les parties au conflit à préserver la neutralité des camps et la sécurité des réfugiés de Palestine en République arabe syrienne. UN كما يدعو جميع الأطراف في النزاع إلى الحفاظ على حيادية المخيمات وأمن اللاجئين الفلسطينيين في الجمهورية العربية السورية.
    Il appelle également toutes les parties au conflit à respecter et préserver la sécurité, la neutralité et le caractère civil des camps pour les réfugiés de Palestine en République arabe syrienne. UN كما يدعو جميع الأطراف في النزاع إلى احترام وصون الأمن والحياد في مخيمات اللاجئين الفلسطينيين في الجمهورية العربية السورية وما تتسم به من طابع مدني.
    Ils ont demandé au médiateur du processus de paix au Burundi d’inviter toutes les parties au conflit à participer au processus de paix d’Arusha. UN وناشدوا الوسيط في عملية السلام في بوروندي أن يدعو جميع اﻷطراف في النزاع إلى الاشتراك في عملية أروشا للسلام المعنية ببوروندي.
    Engage toutes les parties au conflit à prendre toutes les mesures nécessaires pour relancer le processus de paix en vue de parvenir à un règlement mutuellement acceptable du problème du Kosovo; UN يحث جميع اﻷطراف في النزاع على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لاستئناف عملية السلام بغرض التوصل إلى حل مقبول من جميع اﻷطراف في مشكلة كوسوفو؛
    L'Union européenne engage toutes les parties au conflit à adopter une attitude positive et à parvenir à un accord lors de la prochaine session des pourparlers de paix, qui aura lieu à Nairobi du 2 au 5 mai. UN ويحث الاتحاد اﻷوروبي جميع اﻷطراف في النزاع على اتخاذ موقف إيجابي والتوصل إلى اتفاق خلال الجولة المقبلة في محادثات السلام التي ستجرى في نيروبي في الفترة من ٢ إلى ٥ أيار/ مايو.
    L'Union européenne exhorte les parties au conflit à respecter les droits de l'homme et le droit humanitaire et à s'abstenir de tout acte de violence aveugle, en particulier contre les civils, de même que de toute propagande ethnique et de tout harcèlement. UN ويحث الاتحاد بقوة اﻷطراف في النزاع على احترام حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني. والامتناع عن أعمال العنف بدون تمييز، لا سيما ضد المدنيين والرعاية وأعمال التحرش العرقية.
    Le 7 décembre, la MINUAD a engagé l'exécutif de l'État et les chefs traditionnels du Darfour oriental à exhorter les parties au conflit à cesser les hostilités. UN وفي 7 كانون الأول/ديسمبر، استعانت البعثة بكل من حكومة الولاية وزعماء القبائل في شرق دارفور لحث الأطراف المتنازعة على وقف أعمال القتال.
    Partageant la ferme conviction du Secrétaire général que c'est aux Chypriotes eux-mêmes qu'il incombe au premier chef de trouver une solution, soulignant qu'il existe maintenant une rare occasion de faire rapidement des progrès décisifs et réaffirmant le rôle de premier plan que joue l'Organisation des Nations Unies s'agissant d'aider les parties à trouver un règlement global et durable au conflit à Chypre et à la division de l'île, UN وإذ يشاطر الأمين العام اعتقاده الراسخ بأن المسؤولية عن إيجاد حل تقع أولا وقبل كل شيء على عاتق القبارصة أنفسهم، وإذ يؤكد أنه توجد الآن فرصة نادرة لإحراز تقدم حاسم وسريع، وإذ يعيد تأكيد الدور الرئيسي للأمم المتحدة في مساعدة الطرفين على التوصل إلى تسوية شاملة ودائمة للنزاع في قبرص ولانقسام الجزيرة،
    Les membres du Conseil ont exprimé leur préoccupation devant les atrocités commises contre des civils et exhorté les parties au conflit à respecter les droits de l'homme et le droit humanitaire, soulignant le respect du principe de responsabilité. UN وأعرب أعضاء مجلس الأمن عن القلق إزاء الفظائع المرتكبة ضد المدنيين وحثوا الأطراف المتحاربة على احترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني، وشددوا على المساءلة.
    Nous saluons également les efforts internationaux pour aboutir à un cessez-le-feu et encourageons vivement les parties au conflit à y répondre favorablement. UN كما نرحب بالجهود الدولية لتحقيق وقف إطلاق النار، ونشجع بشدة جميع الأطراف في الصراع على الاستجابة لها.
    Le Conseil des ministres appelle à l'arrêt des massacres en Tchétchénie, déplore que l'on continue de répandre le sang du peuple tchétchène et invite les parties au conflit à régler leurs problèmes par la voie du dialogue et des négociations. UN ويدعو المجلس الوزاري الى إيقاف نزيف الدم الذي يتعرض له شعب الشيشان، وأبدى أسفه الشديد لاستمرار إراقة الدماء، ويدعو اﻷطراف المتنازعة الى حل مشاكلهم عن طريق الحوار والتفاوض.
    Je voudrais saisir cette occasion pour exhorter toutes les parties au conflit à faire preuve de détermination pour rechercher la paix. UN وأود أن أغتنم هذه المناسبة لأهيب مرة أخرى بجميع الأطراف في الصراع أن تتمسك بتصميمها على السعي من أجل تحقيق السلام.
    Grâce à la confiance placée en nous par l'Union africaine et l'ONU, nous avons pu apporter notre concours au processus de paix, et convions toutes les parties au conflit à consolider le Document de paix de Doha. UN وبفضل الثقة التي أوليت لنا من جانب الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة، تمكنا من تقديم الدعم لعملية السلام، وندعو جميع الأطراف في الصراع إلى التوقيع على وثيقة الدوحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد