ويكيبيديا

    "au conflit du moyen-orient" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • للصراع في الشرق الأوسط
        
    • في نزاع الشرق الأوسط
        
    • الصراع في الشرق الأوسط
        
    • في النزاع في الشرق الأوسط
        
    Il ne saurait y avoir de solution militaire au conflit du Moyen-Orient. UN ولا يمكن أن يكون هناك أي حل عسكري للصراع في الشرق الأوسط.
    Objectif de l'Organisation : Faire avancer le processus de paix au Moyen-Orient sur la voie d'une solution pacifique durable au conflit du Moyen-Orient. UN هدف المنظمة: تعزيز عملية السلام في الشرق الأوسط لإيجاد حل سلمي دائم للصراع في الشرق الأوسط.
    Il est indéniable que l'avis contribuera grandement à la juste cause visant à trouver une solution satisfaisante au conflit du Moyen-Orient. UN ومما لا شك فيه، أن الفتوى ستسهم بقدر كبير في القضية العادلة المتمثلة في إيجاد حل مرضٍ للصراع في الشرق الأوسط.
    L'Argentine et le Brésil estiment qu'il est important d'avancer dans la recherche d'une solution au conflit du Moyen-Orient sur la voie des négociations entre Israël et la Syrie, de manière à mettre fin à l'occupation des hauteurs du Golan. UN وترى الأرجنتين والبرازيل أن من المهم إحراز تقدم في عملية البحث عن حل على المسار السوري - الإسرائيلي في نزاع الشرق الأوسط بطريقة تضع حدا لاحتلال مرتفعات الجولان.
    Le Brésil et l'Argentine estiment qu'il est important d'avancer dans la recherche d'une solution au conflit du Moyen-Orient sur la voie des négociations entre Israël et la Syrie, afin de mettre fin à l'occupation des hauteurs du Golan, conformément aux résolutions 242 (1967) et 338 (1973) du Conseil de sécurité. UN وتعتقد البرازيل والأرجنتين أن من المهم إحراز تقدم في السعي إلى حل على المسار السوري - الإسرائيلي في نزاع الشرق الأوسط بغية إنهاء احتلال مرتفعات الجولان وفقاً لقراري مجلس الأمن 242 (1967) و 338 (1973).
    Nous ne doutons pas qu'une solution au conflit du Moyen-Orient conduira à un sens renforcé de la sécurité et de la justice au niveau tant régional qu'international. UN ولاشك لدينا في أن حل الصراع في الشرق الأوسط سيفضي إلى شعور أكبر بالأمان والعدالة سواء على الصعيد الإقليمي أو الدولي.
    Nous sommes convaincus qu'il n'existe pas de solution militaire au conflit du Moyen-Orient. UN ونعتقد اعتقادا راسخا بأنه لا يوجد حل عسكري للصراع في الشرق الأوسط.
    La délégation qatarienne appelle à la création d'un État indépendant, conformément au droit inaliénable du peuple palestinien à la liberté et à l'autodétermination, comme seul moyen de trouver une solution au conflit du Moyen-Orient. UN وإن وفدها يدعو إلى إنشاء دولة فلسطينية مستقلة، وفقا لحق الشعب الفلسطيني غير القابل للتصرف في التحرر وفي تقرير مصيره، باعتبار ذلك الوسيلة الوحيدة للتوصل إلى حل للصراع في الشرق الأوسط.
    Nous renouvelons notre appel à tous les États Membres à examiner sérieusement l'opportunité de maintenir ces instances, en se demandant particulièrement si elles contribuent d'une quelconque manière à trouver une solution au conflit du Moyen-Orient. UN وندعو مجددا جميع الدول الأعضاء أن تستعرض بشكل جدِّي استمرار وجود هذه الهيئات، وأن تركِّز بصورة دقيقة على ما تسهم به فعليا، إذا كان لها أي إسهام، نحو التوصل إلى حل للصراع في الشرق الأوسط.
    Ils sapent également la crédibilité de l'ONU qui, en tant que membre du Quatuor, doit être perçue par les deux parties comme étant un négociateur honnête cherchant à contribuer à trouver une solution au conflit du Moyen-Orient. UN كما تقوض مصداقية الأمم المتحدة التي، يجب أن يرى فيها الجانبان باعتبارها عضوا في المجموعة الرباعية، وسيطا نزيها لتيسير حل للصراع في الشرق الأوسط.
    Dans le même ordre d'idées, nous sommes convaincus que l'on trouvera rapidement une solution au conflit du Moyen-Orient, que l'on surmontera les situations de tension sur le continent africain et dans certaines régions d'Europe, ainsi qu'entre tous les autres peuples frères du monde qui sont victimes de la violence et de la discorde. UN ونحن نرجو بالمثل أن يتم التوصل على وجه السرعة إلى حل للصراع في الشرق الأوسط وأن يتم التغلب على حالات التوتر القائمة في القارة الأفريقية ومناطق أخرى في أوروبا وكذلك حالات التوتر فيما بين الشعوب الشقيقة الأخرى في العالم التي تقع ضحايا لأعمال العنف والخلافات.
    Nous réaffirmons notre attachement aux initiatives, y compris la Conférence d'Annapolis et tous les autres efforts sincères, ayant pour objectif de trouver une solution juste, pacifique, globale et durable au conflit du Moyen-Orient. UN " ونؤكد مجدداً التزامنا بالمبادرات، بما فيها مؤتمر أنابوليس وجميع الجهود الحقيقية الموجهة لإيجاد حل عادل وسلمي وشامل ودائم للصراع في الشرق الأوسط.
    La Jamaïque reste irrévocablement déterminée à trouver une solution juste, durable et pacifique au conflit du Moyen-Orient - une solution qui garantisse la sécurité d'Israël et la création d'un État palestinien viable. UN وتلتزم جامايكا التزاما قاطعا بإيجاد حل سلمي عادل ودائم للصراع في الشرق الأوسط - حل يجب أن يضمن الأمن لإسرائيل وإقامة دولة فلسطينية تتوفر لها مقومات البقاء.
    Conformément au programme général de réforme de l'ONU, le moment est venu pour l'Assemblée d'examiner sérieusement ces instances en se demandant particulièrement si elles contribuent d'une quelconque manière à trouver une solution au conflit du Moyen-Orient. UN وتمشيا مع البرنامج العام لإصلاح الأمم المتحدة، حان الوقت لكي تقوم الجمعية على نحو جدي باستعراض هذه الهيئات، مع تشديد التركيز على ما تقدمه من إسهام، إن كانت تفعل ذلك حقا، في سبيل إيجاد حل للصراع في الشرق الأوسط.
    Pour sa part, l'Union européenne demeure disposée à appuyer les efforts en vue d'un règlement définitif et juste au conflit du Moyen-Orient, et ce, en étroite coopération avec les autres membres du quatuor et avec les parties concernées. UN وسيظل الاتحاد الأوروبي، بدوره، على استعداد، بالتعاون الوثيق مع الأعضاء الآخرين في اللجنة الرباعية وجميع الأطراف المعنية، لتقديم المساعدة في الجهود الرامية إلى تسوية نهائية وعادلة للصراع في الشرق الأوسط.
    J'exhorte les parties au conflit du Moyen-Orient à coopérer avec la communauté internationale et à donner une chance au processus de paix en cours. UN وأحث جميع أطراف الصراع في الشرق الأوسط على التعاون مع المجتمع الدولي لإعطاء فرصة لعملية السلام الجارية.
    :: Correspondance avec le Secrétaire général, relative au conflit du Moyen-Orient. UN :: المكاتبات المتبادلة مع الأمين العام بشأن الصراع في الشرق الأوسط.
    Il ne saurait y avoir de solution militaire au conflit du Moyen-Orient. UN لا يمكن حل الصراع في الشرق الأوسط عسكريا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد