ويكيبيديا

    "au conflit israélo-palestinien" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • للنزاع الإسرائيلي الفلسطيني
        
    • للصراع الإسرائيلي الفلسطيني
        
    • للصراع بين إسرائيل وفلسطين
        
    Cela montrait bien, selon lui, que l'ONU accordait une attention disproportionnée au conflit israélo-palestinien. UN وقال إنه مثال على الاهتمام غير المتكافئ الذي توليه الأمم المتحدة للنزاع الإسرائيلي الفلسطيني.
    Une solution à deux États au conflit israélo-palestinien n'a que trop tardé. UN 55 - وأفادت بأن الحل القائم على دولتين للنزاع الإسرائيلي الفلسطيني طال انتظاره.
    La communauté internationale reste attachée à l'idée d'assurer le bien-être des réfugiés et de veiller à ce que l'Office puisse y contribuer efficacement, dans l'attente d'une solution juste et durable au conflit israélo-palestinien sous tous ses aspects, y compris la question des réfugiés. UN ويظل تحقيق رفاه اللاجئين، وضمان فعالية الأونروا في المساهمة في تحقيقه، بمثابة التزام مشترك من جانب المجتمع الدولي في انتظار التوصل إلى حل عادل ودائم للنزاع الإسرائيلي الفلسطيني في جميع جوانبه، بما في ذلك مسألة اللاجئين.
    Les paramètres d'une solution au conflit israélo-palestinien sont bien connus. UN إن معايير أي حل للصراع الإسرائيلي الفلسطيني معروفة جيدة.
    Malgré la dureté de leur rhétorique, les deux parties savent qu’elles doivent lâcher du terrain – et pas seulement au sens figuré. Une séparation officielle et mutuellement acceptable du Kosovo – un échange territorial du type dont presque tout le monde reconnait qu’il serait la seule solution viable au conflit israélo-palestinien – pourrait permettre de parvenir à un accord complet et final. News-Commentary على الرغم من اللغة القاسية التي يستخدمها طرفا النزاع فإن كل منهما يدرك أنه لا مناص من تقديم التنازلات ـ وليس مجازياً فقط. والواقع أن التقسيم الرسمي المقبول من الطرفين ـ تبادل الأراضي على غرار النمط الذي يعتبره الجميع تقريباً الحل الوحيد الصالح للتطبيق للصراع بين إسرائيل وفلسطين ـ قد يمهد الطريق أمام تسوية كاملة ونهائية.
    La communauté internationale reste attachée à l'idée d'assurer le développement humain des réfugiés et de veiller à ce que l'Office puisse y contribuer efficacement, dans l'attente d'une solution juste et durable au conflit israélo-palestinien sous tous ses aspects, y compris la question des réfugiés. UN ولا يزال المجتمع الدولي عند التزامه الجماعي بتحقيق التنمية البشرية لفائدة اللاجئين وضمان فعالية الأونروا في المساهمة في ذلك، في انتظار التوصل إلى حل عادل ودائم للنزاع الإسرائيلي الفلسطيني من جميع جوانبه، بما في ذلك مسألة اللاجئين.
    L'Inde soutient une solution négociée au conflit israélo-palestinien, se traduisant par un État de Palestine souverain, indépendant et viable, avec Jérusalem-Est pour capitale, vivant dans des frontières sécurisées et reconnues, côte à côte et en paix avec Israël. UN وأعرب عن تأييد الهند لحل للنزاع الإسرائيلي الفلسطيني يتم التوصل إليه عن طريق التفاوض، ويؤدي إلى إقامة دولة فلسطينية موحدة ومستقلة وقابلة للحياة عاصمتها القدس الشرقية، وتعيش داخل حدود آمنة ومعترف بها جنبا إلى جنب إسرائيل وفي سلام معها.
    Le Conseil redit avec force que la seule solution viable au conflit israélo-palestinien réside dans un accord négocié entre les parties et souligne à nouveau que seule une solution reposant sur deux États, avec un État palestinien indépendant et viable vivant côte à côte, dans la paix et la sécurité, avec Israël et ses autres voisins peut amener la paix dans la région. UN ' ' ويؤكد مجلس الأمن على أن الحل الوحيد القابل للتطبيق للنزاع الإسرائيلي الفلسطيني هو التوصل إلى اتفاق عن طريق المفاوضات بين الطرفين، ويكرر المجلس التأكيد على أن حل الدولتين الذي يقضي بقيام دولة فلسطينية مستقلة تتمتع بمقومات الحياة تعيش جنبا إلى جنب بسلام وأمن مع إسرائيل وسائر جيرانها، هو الحل الوحيد لإحلال السلام في المنطقة.
    34. M. Maso (Afrique du Sud) dit que les conflits armés se répercutent sur les cinq zones d'opérations de l'Office, y compris sa capacité de répondre aux besoins des réfugiés de Palestine, qui sont déplacés depuis soixante ans et dont le sort ne pourra être réglé que par une solution juste et durable au conflit israélo-palestinien, conformément au droit international. UN 34 - السيد ماسو (جنوب أفريقيا): قال إن النـزاع المسلح يؤثر على جميع الميادين الخمسة من عمليات الأونروا بما في ذلك قدرتها على تلبية احتياجات اللاجئين الفلسطينيين الذين تعرضوا للتشريد على مدار ستة عقود، والذين لا يمكن مواجهة محنتهم إلاّ بإيجاد حل عادل ودائم للنزاع الإسرائيلي الفلسطيني طبقاً للقانون الدولي.
    Le cycle de violences, de contre-violences et le terrorisme ne pourront jamais mettre un terme au conflit israélo-palestinien. UN إن العنف والعنف المضاد والإرهاب لا يمكن أن يقدم حلا للصراع الإسرائيلي الفلسطيني.
    Il ne peut y avoir de solution militaire au conflit israélo-palestinien à Gaza ou ailleurs. UN ولا يمكن أن يكون هناك حل عسكري للصراع الإسرائيلي الفلسطيني في غزة أو في أي مكان آخر.
    Le Comité partage pleinement l'analyse de M. Khalidi selon laquelle un règlement juste de la question de Jérusalem est fondamental en vue d'une solution au conflit israélo-palestinien. UN تؤيد اللجنة دون تحفظ تحليل السيد الخالدي بأن حلا عادلا لمسألة القدس أساسي للتوصل إلى حل للصراع الإسرائيلي الفلسطيني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد