13. Présenter au Congrès de la République les réformes suivantes : | UN | ٣١ - إحالة اﻹصلاحات القانونية التالية إلى برلمان الجمهورية: |
22. Proposer au Congrès de la République de modifier comme suit l'article 244 de la Constitution politique : | UN | ٢٢ - التقدم إلى برلمان الجمهورية باقتراح إدخال تعديل على المادة ٢٤٤ بحيث يصبح نصها كالتالي: |
27. Proposer au Congrès de la République de remanier entièrement l'article 219 de la Constitution politique, qui se lirait comme suit : | UN | ٢٧ - التقدم إلى برلمان الجمهورية باقتراح إجراء إعادة صياغة كلية للمادة ٢١٩ من الدستور بحيث يصبح نصها كالتالي: |
Il importe maintenant que ces deux initiatives soient soumises le plus rapidement possible au Congrès de la République. | UN | ومن الضرورة الملحة إحالة هاتين المبادرتين الهامتين إلى كونغرس الجمهورية. |
La Cour constitutionnelle est en train d'examiner le projet de loi, puis elle doit émettre un avis et transmettre le document au Congrès de la République. | UN | وهو معروض في الوقت الراهن على المحكمة الدستورية في انتظار أن تقضي بإعادته إلى كونغرس الجمهورية. |
Vous, ici au Congrès de la République, comptez parmi vous des personnes qui connaissent et comprennent tout cela. | UN | وأنتم هنا في كونغرس الجمهورية تعرفون أشخاصا يدركون هذه المسائل ويفهمونها. |
D'une part, le Procureur aux droits de l'homme doit obligatoirement soumettre un rapport au Congrès de la République par l'intermédiaire de la Commission des droits de l'homme. | UN | وينبغي لمكتب المحامي حقوق الإنسان تقديم تقرير إلى الكونغرس عن طريق لجنة حقوق الإنسان في الكونغرس. |
12. Présenter au Congrès de la République la réforme des articles suivants de la Constitution politique : | UN | ٢١ - إحالة موضوع تعديل المواد التالية من الدستور السياسي إلى برلمان الجمهورية: |
Pour ce faire, le Gouvernement s'engage à adopter les mesures ci-après qui relèvent de sa compétence et à présenter au Congrès de la République celles qui sont du ressort de ce dernier. | UN | ولهذه الغاية تتعهد الحكومة بأن تتخـــذ، حيثما كان ذلك من اختصاصها، وأن تحيل إلى برلمان الجمهورية، حيثما كان ذلك من اختصاصه، ما يلي من تدابير: |
5. Recommander au Congrès de la République que la Constitution politique reconnaisse expressément l'identité des peuples maya, garífuna et xinca au sein de la nation guatémaltèque. | UN | ٥ - التقدم إلى برلمان الجمهورية باقتراح الاعتراف صراحة في الدستور السياسي بهوية شعوب المايا والغاريفونا والشينكا في إطار وحدة اﻷمة الغواتيمالية. |
12. Recommander au Congrès de la République de remanier l'article 157 de la Constitution politique de la République en y fixant le nombre des députés au niveau actuel. | UN | ١٢ - التقدم إلى برلمان الجمهورية باقتراح إدخال تعديل على المادة ١٥٧ من الدستور بغية تثبيت عدد النواب عند مستواه الحالي. |
17. Proposer au Congrès de la République de modifier les articles 207, 208 et 209 de la Constitution politique qui devraient contenir une référence à la Loi relative à la carrière judiciaire et porter sur les points suivants : | UN | مهنة القضاء ١٧ - التقدم إلى برلمان الجمهورية باقتراح إدخال تعديلات على المواد ٢٠٧ و ٢٠٨ و ٢٠٩ من الدستور تتضمن اﻹشارة إلى قانون مهنة القضاء ويرسخ فحواه على النحو التالي: |
19. Proposer au Congrès de la République d'élaborer un article de la Constitution politique qui définirait, dans les termes suivants, les fonctions et caractéristiques principales de la police civile nationale : | UN | ١٩ - التقدم إلى برلمان الجمهورية باقتراح إدراج مادة في الدستور تحدد مهام الشرطة وخصائصها الرئيسية بالصيغة التالية: |
Cette proposition a été présentée au Congrès de la République et elle est en cours d'examen et d'analyse par le Ministère du travail et de la prévoyance sociale. | UN | وقد قُدم هذا الاقتراح إلى كونغرس الجمهورية، ويجري التشاور الآن بشأن تحليله مع وزارة العمل والضمان الاجتماعي. |
Enfin, conformément aux dispositions de l'article 35 de la loi no 1257, le Conseil présente chaque année un rapport au Congrès de la République sur la situation de la violence à l'égard des femmes, ses manifestations, son ampleur, les progrès et les reculs enregistrés, leurs conséquences et leur impact. | UN | وأخيرا، ووفقا لما تنص عليه المادة 35 من القانون 1257، يقدم المجلس الرئاسي سنويا تقريرا إلى كونغرس الجمهورية عن حالة العنف ضد المرأة، وأشكاله، وحجمه، وما يشهده من انتشار وانحسار، وعواقبه، وأثره. |
Néanmoins, il faut dire que les projets de loi présentés jusqu'à présent au Congrès de la République n'ont pas encore abouti, soit parce que les auteurs ont retiré leur proposition, soit parce que ces initiatives ont été rejetées. | UN | ومع ذلك، لا بد من الإشارة إلى أن مشاريع القوانين التي قُدمت حتى الآن إلى كونغرس الجمهورية لم تُنجز بعد، إما لأن مقترحيها قاموا بسحبها، أو لأنها رُفضت. |
Ainsi, la représentation féminine au Congrès de l'Union a augmenté de façon significative. | UN | 463 - وبهذه الطريقة يزداد تمثيل النساء في كونغرس الاتحاد بشكل كبير. |
Le onzième Comité a enfin été élargi aux forces politiques représentées par un groupe au Congrès de Nouvelle-Calédonie : M. . | UN | ووُسّع أخيرا نطاق الاجتماع الحادي عشر للجنة ليشمل القوى السياسية الممثَّلة بمجموعة في كونغرس كاليدونيا الجديدة. |
Son action spécifique en faveur de l'adoption des lois au Congrès de 2009 à 2012 comprend : | UN | تشمل المناصرة المحددة للتشريعات في كونغرس الولايات المتحدة خلال الفترة من عام 2009 إلى عام 2012: |
Expérience en tant que conseiller législatif au Congrès de la République, dans le domaine de l'analyse de la thématique de la transparence et des mécanismes anticorruption. | UN | خبرة سابقة بصفة مستشار تشريعي في الكونغرس الوطني وفي تحليل الآليات الخاصة بالشفافية ومكافحة الفساد. |
Le 6 juin 2002, le Président a annoncé qu'il demanderait au Congrès de créer un ministère de la sécurité intérieure (Department of Homeland Security) ayant à sa tête un ministre siégeant au Cabinet. | UN | وفي 6 حزيران/يونيه 2002، أعلن الرئيس بوش أنه سيطلب من الكونغرس إنشاء وزارة للأمن الداخلي على المستوى الوزاري. |
C'était un droit colonial et impérial, qui fut institutionnalisé au Congrès de Berlin sur le Congo en 1885. | UN | فهو قانون استعماري وامبراطوري أضفيت عليه الصبغة المؤسسية في مؤتمر برلين بشأن الكونغو في عام ٥٨٨١. |
Le projet sera présenté au Congrès de l'Union pour examen et afin qu'il engage la procédure législative nécessaire. | UN | وسيُعرض هذا المشروع على كونغرس الاتحاد للنظر فيه وتطبيق الإجراءات التشريعية اللازمة. |
Action : Les présidents de la CIMFC ont nommé des délégués spéciaux pour l'Afrique qui ont réuni des fonds pour subventionner la venue de délégués du Malawi, pays sans littoral, au Congrès de la CIMFC à Fatima, au Portugal, en 2008. | UN | العمل المضطلع بـه: عيَّـن رئيس الاتحاد الدولي مندوبين خاصين إلى أفريقيا قاموا بجمع الأموال من أجل تقديم العون المالي لحضور مندوبين من ملاوي، البلد غير الساحلي، إلى مؤتمر الاتحاد الدولي الذي سيعقد في عام 2008 في مدينة فاطمة في البرتغال. |
:: Conformément à la Loi organique no 26859 relatives aux élections, modifiée par la loi no 27387, les listes de candidats au Congrès de la République doivent comporter au moins 30 % de femmes ou d'hommes; | UN | :: ينص القانون الأساسي للانتخابات، رقم 26859 المعدل بموجب القانون رقم 27387 على تخصيص نسبة لا تقل عن 30 في المائة من قوائم المرشحين لكونغرس الجمهورية، للرجل أو للمرأة. |