On sait à présent comment la partie estonienne conçoit les responsabilités qui lui incombent en vertu de son adhésion au Conseil de l'Europe. | UN | ويتضح اﻵن كيف يفسر الجانب الاستوني الالتزامات التي أخذها على نفسه نتيجة لانضمامه إلى مجلس أوروبا. |
Nous avons également salué l'adhésion de la Serbie-Monténégro au Conseil de l'Europe. | UN | ورحبنا بانضمام صربيا والجبل الأسود إلى مجلس أوروبا. |
L'Organisation des Nations Unies a témoigné un appui considérable à ce pays lors de son accession au Conseil de l'Europe. | UN | وقدمت الأمم المتحدة كثيراً من الدعم لانضمامه إلى مجلس أوروبا. |
au Conseil de l'Europe, nous continuerons à nous tourner vers l'Organisation des Nations Unies pour y trouver soutien et inspiration. | UN | وسنواصل في مجلس أوروبا التطلع إلى الأمم المتحدة من أجل الدعم والإلهام. |
Pour le Gouvernement, l'adhésion au Conseil de l'Europe reste un objectif politique prioritaire. | UN | وأضافت أن العضوية في مجلس أوروبا ما زالت بين اﻷهداف السياسية ذات اﻷولوية لحكومتها. |
Cette question n'a pas été abordée au Conseil de l'Europe, pas plus au niveau intergouvernemental qu'au niveau interparlementaire. | UN | لم يتم تناول هذه المسألة لا على الصعيد الحكومي الدولي ولا على الصعيد البرلماني الدولي لمجلس أوروبا. |
Les postes de chef et de chef adjoint de la délégation britannique au Conseil de l'Europe sont tous les deux occupés par une femme. | UN | وتشغل المرأة منصب رئيس ونائب رئيس الوفد البريطاني لدى مجلس أوروبا. |
Une action corrective est indispensable si la Bosnie-Herzégovine veut être admise au Conseil de l'Europe. | UN | ولابد من اتخاذ إجراءات تصحيحية كيما يتسنى للبوسنة والهرسك الانضمام إلى مجلس أوروبا. |
Depuis son adhésion au Conseil de l'Europe en 1990, la Hongrie est partie à la Convention européenne des droits de l'homme. | UN | ومنذ انضمام هنغاريا إلى مجلس أوروبا في عام 1990، أصبحت طرفاً في الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان. |
Le Rapporteur spécial recommande au Gouvernement bélarussien de présenter une demande officielle dans ce sens au Conseil de l'Europe, en signe de bonne volonté. | UN | ويوصي المقرر الخاص بأن تقدم حكومة بيلاروس إلى مجلس أوروبا طلباً رسمياً لهذا الغرض، وذلك كإشارة منها على حسن إرادتها. |
L'adhésion de la Pologne au Conseil de l'Europe au cours de la même année venait en renforcer la crédibilité au niveau international. | UN | وأدى انضمام بولندا إلى مجلس أوروبا في السنة ذاتها إلى دعم مصداقيتها على المستوى الدولي. |
Tel est l'un des engagements pris par l'Arménie et l'Azerbaïdjan lors de leur adhésion au Conseil de l'Europe. | UN | وهو أحد الالتزامات الملقاة على عاتق أرمينيا وأذربيجان كي يتسنى لهما الانضمام إلى مجلس أوروبا. |
L'admission récente de la Croatie au Conseil de l'Europe est un premier pas dans cette direction. | UN | ويعتبر انضمام كرواتيا مؤخرا إلى مجلس أوروبا بمثابة الخطوة اﻷولى في هذا الاتجاه. |
Comme première étape dans cette direction, nous appuyons pleinement l'admission rapide de la Bosnie-Herzégovine au Conseil de l'Europe. | UN | وكخطوة أولى في هذا الاتجاه، نؤيد وندعم بقوة قبول البوسنة والهرسك المبكر في مجلس أوروبا. |
Le sujet du conflit entre l'Arménie et l'Azerbaïdjan a été évoqué également au Conseil de l'Europe. | UN | وشكلت مسألة الصراع الأرمني الأذربيجاني موضوعا للاستعراض كذلك في مجلس أوروبا. |
au Conseil de l'Europe, nous prenons également des mesures énergiques contre le racisme. | UN | كما أننا في مجلس أوروبا نتخذ بنشاط خطوات لمكافحة العنصرية. |
au Conseil de l'Europe, nous méprisons les terroristes parce qu'ils sont des criminels et parce qu'ils tentent de détruire tout ce que nous défendons et tout ce en quoi nous croyons. | UN | نحن في مجلس أوروبا نزدري الإرهابيين لأنهم مجرمون، ولأنهم يحاولون تدمير كل شيء ندافع عنه ونؤمن به. |
Dans ce contexte, l'admission de la République de Moldova au Conseil de l'Europe constitue un événement d'une importance majeure. | UN | وفي هذا الصدد كان من أهم اﻷحداث في العلاقات الخارجية لجمهورية مولدوفا قبول عضويتها في مجلس أوروبا. |
L'acquisition par la République d'Azerbaïdjan du statut d'invité spécial au Conseil de l'Europe est une contribution importante au développement des réformes économiques. | UN | وما أحرزته جمهورية أذربيجان من التوصل إلى مركز ضيف خاص في مجلس أوروبا إسهام جوهري في تطوير اﻹصلاحات الديمقراطية. |
Nous continuerons, d'apporter notre soutien au Conseil de l'Europe et à ses efforts en vue de renforcer la coopération internationale. | UN | وإننا سنواصل دعمنا لمجلس أوروبا في دوره لتعزيز التعاون الدولي. |
Il a été aussi Représentant permanent de Chypre au Conseil de l'Europe, à l'ONU (Vienne) et à l'OSCE. | UN | وشغل أيضاً منصب الممثل الدائم لقبرص لدى مجلس أوروبا ولدى الأمم المتحدة (فيينا) ولدى منظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
Le racisme a été étudié à l'ONU, au Conseil de l'Europe et dans les instances nordiques. | UN | ودُرست العنصرية في منظمة اﻷمم المتحدة ومجلس أوروبا وفي هيئات بلدان الشمال. |
Depuis 1993 - Consultant au Conseil de l'Europe: | UN | من 1993 إلى الوقت الحاضر - مستشار بمجلس أوروبا |
Pour cette raison, il a demandé à la Cour européenne et au Conseil de l'Europe de retirer son immunité à ce représentant. | UN | ولهذا السبب، طلب صاحب البلاغ إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان وإلى المجلس الأوروبي رفع الحصانة عنه. |
Activités au Conseil de l'Europe | UN | أنشطته في إطار مجلس أوروبا |