ويكيبيديا

    "au conseil de sécurité d'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إلى مجلس الأمن أن
        
    • مجلس الأمن إلى
        
    • مجلس الأمن على
        
    • من مجلس الأمن أن
        
    • مجلس اﻷمن بأن
        
    • لمجلس الأمن أن
        
    • على مجلس اﻷمن أن
        
    • بمجلس الأمن أن
        
    • مجلس الأمن من الحصول
        
    • مجلس اﻷمن على أن
        
    Par conséquent, je voudrais demander au Conseil de sécurité d'autoriser le juge Møse à mener à terme l'affaire Setako, qu'il avait entamée avant l'expiration de son mandat. UN ومن ثم، أطلب إلى مجلس الأمن أن يأذن للقاضي موسي بالانتهاء من قضية سيتاكو التي شرع فيها قبل أن تنتهي فترة ولايته.
    Au vu de ce qui précède, le Gouvernement de la République démocratique du Congo demande au Conseil de sécurité d'assumer pleinement ses responsabilités et de : UN وبناء على ما سبق بيانه، تطلب حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى مجلس الأمن أن يتحمل مسؤولياته بشكل كامل وأن يقوم بما يلي:
    Enfin, mon gouvernement saisit cette occasion pour demander au Conseil de sécurité d'exiger plutôt de la République démocratique du Congo : UN وفي الختام، تغتنم حكومتي هذه الفرصة لتدعو مجلس الأمن إلى أن يطالب بالأحرى جمهورية الكونغو الديمقراطية بما يلي:
    La Mission de la Palestine demande instamment au Conseil de sécurité d'achever cette tâche avant le 27 novembre. UN وتدعو بعثته مجلس الأمن إلى إنهاء هذه العملية بحلول 27 تشرين الثاني/نوفمبر.
    Je recommande en outre au Conseil de sécurité d'approuver les propositions relatives à cette réduction, formulées plus haut, aux paragraphes 11 à 14. UN وأوصي أيضا بأن يوافق مجلس الأمن على المقترحات الواردة في الفقرات من 11 إلى 14 أعلاه فيما يتعلق بهذا الإنهاء.
    À cet effet, nous demandons au Conseil de sécurité d'entreprendre des actions collectives et contraignantes, si cela se révèle nécessaire, pour parvenir à ce but. UN لذا، نطلب من مجلس الأمن أن يتخذ إجراءات جماعية وملزمة، إن اقتضى الأمر، لبلوغ هذا الهدف.
    Aussi, je recommande au Conseil de sécurité d'approuver la mise sur pied et le déploiement de la MONUL dans les conditions qui sont exposées dans le rapport. UN ولذلك فإنني أوصي مجلس اﻷمن بأن يوافق على إنشاء ووزع بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في ليبريا على النحو المبين في هذا التقرير.
    Elle devrait également demander au Conseil de sécurité d'imposer des sanctions internationales contre les gouvernements responsables de ces violations. UN كما ينبغي للجماعة أن تطلب إلى مجلس الأمن أن يفرض جزاءات دولية على الحكومات المسؤولة عن هذه الانتهاكات.
    Je demande au Conseil de sécurité d'encourager tous les participants à la conférence de Londres et l'ensemble de la communauté internationale à appuyer la mise en œuvre du communiqué de Londres. UN وأطلب إلى مجلس الأمن أن يشجع جميع المشاركين في مؤتمر لندن والمجتمع الدولي بأسره على دعم تنفيذ بيان لندن.
    Dans les deux cas, le Groupe de travail a adressé un appel à l'action aux plus hautes instances de l'Organisation des Nations Unies pour lutter contre les disparitions forcées et demandé au Conseil de sécurité d'envisager de saisir la Cour pénale internationale. UN وفي كلتا الحالتين دعا الفريق العامل أعلى هيئات الأمم المتحدة إلى اتخاذ الإجراءات اللازمة لمعالجة مسألة الاختفاء القسري، وطلب إلى مجلس الأمن أن ينظر في إحالة هذه المسائل إلى المحكمة الجنائية الدولية.
    Le Groupe des États arabes demande au Conseil de sécurité d'examiner la possibilité d'adopter les mesures immédiates qui s'imposent pour mettre fin à la situation tragique qui sévit actuellement et pour assurer la mise en application de ses résolutions susmentionnées. UN وتطلب المجموعة العربية إلى مجلس الأمن أن ينظر في اتخاذ التدابير الفورية اللازمة الكفيلة بإنهاء الحالة الراهنة المأساوية وبتنفيذ قراري مجلس الأمن المشار إليهما آنفا.
    Dans ce contexte, les participants demandent au Conseil de sécurité d'intervenir d'urgence, afin de déployer une opération de maintien de la paix des Nations Unies multidimensionnelle en République centrafricaine, afin de rétablir la sécurité et la stabilité dans le pays. UN وفي هذا السياق، يدعو الاجتماع مجلس الأمن إلى التصرف على وجه الاستعجال بغرض إنشاء عملية متعددة الأبعاد لحفظ السلام تابعة للأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى بغية استعادة الأمن والاستقرار في البلد.
    Nous demandons au Conseil de sécurité d'adopter le projet de résolution et nous invitons les États Membres de l'Organisation des Nations Unies, qu'ils soient parties ou non au Statut de Rome, à faire connaître énergiquement leur appui politique en coparrainant la résolution. UN ونحن ندعو مجلس الأمن إلى اعتماد مشروع القرار، ونشجع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، سواء كانت دولاً أطراف في نظام روما الأساسي أم لا، أن تبعث برسالة قوية من الدعم السياسي بالمشاركة في تقديم القرار.
    Nous demandons au Conseil de sécurité d'assumer pleinement les fonctions qui sont les siennes en vertu de la Charte en ce qui concerne le conflit israélo-palestinien. UN وندعو مجلس الأمن إلى أن يمارس مهامه بموجب الميثاق فيما يتعلق بالنـزاع الإسرائيلي - الفلسطيني ممارسةً كاملةً.
    On a fait valoir que le libellé actuel du paragraphe semblait incompatible avec l'obligation incombant au Conseil de sécurité d'agir promptement. UN وجرى التأكيد على أن الصياغة الراهنة للفقرة يبدو أنها تتعارض مع اشتراط أن يتصرف مجلس الأمن على وجه السرعة.
    J'ai donc enjoint au Conseil de sécurité d'accorder la priorité à la mise en oeuvre des recommandations convenues sur l'établissement de rapports concernant cette question. UN ولذا فإنني أحث مجلس الأمن على تحويل التركيز من تقديم التقارير بشأن هذه المسألة إلى تنفيذ التوصيات المتفق عليها.
    C'est pourquoi je demande instamment aux États Membres et au Conseil de sécurité d'étudier l'état de l'application des recommandations faites dans mon rapport précédent et dans celui-ci. UN ولهذا السبب، أحث أعضاء مجلس الأمن على استعراض التقدم المحرز في تنفيذ التوصيات الواردة في هذا التقرير والتقرير السابق.
    Au vu de ce qui précède, le Gouvernement de la République démocratique du Congo demande au Conseil de sécurité d'assumer pleinement ses responsabilités et de : UN وبناء على ما سبق ذكره، فإن حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية تطلب من مجلس الأمن أن يتحمل كامل مسؤولياته وأن يقوم بما يلي:
    Il a demandé au Conseil de sécurité d'aider la Somalie à renforcer les travaux de l'Assemblée constituante et à encourager la réconciliation. UN وطلب من مجلس الأمن أن يساعد الصومال في تعزيز الأعمال المتعلقة بالجمعية التأسيسية وتشجيع المصالحة.
    3. Le Comité a en outre décidé de recommander au Conseil de sécurité d'user de la disposition prévue au dernier paragraphe de l'article 60 de son règlement intérieur provisoire. UN ٣ - وقررت اللجنة كذلك أن توصي مجلس اﻷمن بأن يطبق أحكام الفقرة اﻷخيرة من المادة ٦٠ من نظامه الداخلي المؤقت.
    Quoi qu'il en soit, il n'appartient pas au Conseil de sécurité d'intervenir dans le processus de décision judiciaire conduit par la CPI et son Procureur en toute indépendance. UN وعلى أي حال، لا يحق لمجلس الأمن أن يتدخل في عملية صنع القرار القضائي المستقل من قبل المحكمة الجنائية الدولية والمدعي العام.
    Elle estime qu'il importe d'établir un ensemble de procédures qu'il incomberait au Conseil de sécurité d'appliquer lorsqu'il examinerait les demandes d'aide des Etats touchés. UN ويرى أنه لا بد من وضع مجموعة من اﻹجراءات يتعيﱠن على مجلس اﻷمن أن يطبقها عندما ينظر في طلبات المساعدة للدول المتضررة.
    Eu égard à la fermeture imminente du Tribunal et au faible niveau de coopération volontaire des États Membres, une fois de plus, le Tribunal demande instamment au Conseil de sécurité d'intervenir d'urgence et en appelle à celui-ci pour qu'une solution durable soit trouvée à cette question. UN وفي ضوء الإغلاق الوشيك للمحكمة، وعدم كفاية مستوى التعاون الطوعي من الدول الأعضاء، تهيب المحكمة مرة أخرى بمجلس الأمن أن يقدم مساعدة عاجلة لإيجاد حل مستدام لهذه المسألة.
    Ainsi efficace, la Commission serait bien placée pour faire part au Conseil de sécurité d'éléments d'information et de préoccupations dont il pourrait autrement ne pas avoir connaissance. UN ومن شأن لجنة جيدة الأداء لبناء السلام أن تكون في موقف إيجابي لطرح عناصر محددة من المعلومات والاهتمامات التي قد لا يتمكن مجلس الأمن من الحصول عليها من موقع آخر.
    Nous avons proposé, en particulier, d'éliminer du texte du projet de résolution le paragraphe aux termes duquel l'Assemblée demanderait instamment au Conseil de sécurité d'envisager avec toute l'attention voulue de ne plus appliquer à la République de Bosnie-Herzégovine l'embargo sur les livraisons d'armes. UN لقد اقترحنا، على وجه الخصوص، بأن تحذف من نص مشروع القرار الفقرة التي تحث الجمعية بموجبها مجلس اﻷمن على أن يولي الاهتمام اللازم إلى رفع الحظر المفروض على توريد اﻷسلحة إلى البوسنة والهرسك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد