La délégation syrienne demande aux quelques délégations qui se sont abstenues de se prononcer sur le projet de résolution sur le Golan syrien occupé de se joindre au consensus international et de voter pour le projet lorsque l'Assemblée en sera saisie en séance plénière. | UN | وإن الوفد السوري ليناشد الوفود القليلة التي امتنعت عن التصويت على مشروع القرار المتصل بالجولان السوري المحتل أن تنضم إلى توافق الآراء الدولي وتصوِّت لصالحه عندما يُعرَض على الجلسة العامة للجمعية. |
Il demande aux quelques délégations qui se sont abstenues sur le projet de résolution relatif au Golan syrien occupé de s'associer au consensus international et de voter en faveur de ce texte lorsqu'il sera soumis à l'Assemblée générale. | UN | وطلب إلى الوفود القليلة التي امتنعت عن التصويت على مشروع القرار المتعلق بالجولان السوري المحتل أن تنضم إلى توافق الآراء الدولي وأن تصوت لصالحه عند عرضه على الجلسة العامة للجمعية العامة. |
Cette situation est une autre des raisons majeures pour lesquelles nous nous sommes associés au consensus international du Caire et nous sommes engagés à éliminer les problèmes existants ainsi qu'à redoubler d'efforts pour régler les problèmes les plus graves touchant la population et le développement. | UN | كانت تلك الحالة سببا مهما آخر لنا كي ننضمّ إلى توافق الآراء الدولي في القاهرة، ونلتزم بإزالة المشاكل القائمة وتعزز جهودنا من أجل التصدي بفعالية لأشد مشاكل السكان والتنمية حدة. |
Son organisation prie instamment les parties en cause dans le litige de se joindre au consensus international relatif à la proposition marocaine d'autonomie, dans l'intérêt de la paix et de la sécurité dans la région. | UN | وقال إن منظمته تدعو الأطراف المعنية بالنزاع إلى الانضمام إلى الإجماع الدولي بشأن المقترح المغربي للحكم الذاتي لما فيه مصلحة السلام والأمن في المنطقة. |
En tant que petit État voué à la cause des droits de l'homme, Saint-Vincent-et-les Grenadines avait hâte d'ajouter sa voix au consensus international sur les droits de l'homme par la ratification des traités y relatifs. | UN | وسانت فنسنت وجزر غرينادين، التي هي دولة صغيرة ملتزمة بحقوق الإنسان، تواقة إلى إضافة صوتها إلى التوافق الدولي في الآراء حول حقوق الإنسان من خلال المصادقة على المعاهدات ذات الصلة. |
Nous étudions les questions de population aux États-Unis pour veiller à ce que nos propres programmes soient conformes au consensus international. | UN | وإننا نبحث في الولايات المتحدة مسائل السكان لنكفل أن تكون برامجنا متسقة مع التوافق الدولي في اﻵراء. |
Je tiens à rappeler à cette auguste instance que, chaque année, Israël s'associe au consensus international en faveur de la création d'une telle zone. | UN | ولغرض التدوين، أود أن أذكِّر هذا المؤتمر الجليل أن إسرائيل في كل عام تنضم إلى توافق الآراء الدولي بشأن إنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط. |
L'affirmation selon laquelle Israël s'est associé au consensus international sur la création d'une zone exempte d'armes de destruction massive au MoyenOrient n'est pas seulement inexacte, elle est fallacieuse. | UN | والقول إن إسرائيل قد انضمت إلى توافق الآراء الدولي بشأن إنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط غير دقيق، فضلاً عن كونه التضليل بعينه. |
En 2001, à la Conférence mondiale contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée, l'Union européenne a été heureuse de se joindre au consensus international pour reconnaître que | UN | في المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية، والفصل العنصري، وكراهية الأجانب، وما يتصل بذلك من تعصب، المعقود عام 2001، سَر الاتحاد أن ينضم إلى توافق الآراء الدولي في الإقرار بأن: |
Mme Steains (Australie) dit qu'il est difficile d'imaginer à l'heure présente un État qui ne condamnerait pas de façon catégorique le terrorisme, quelles qu'en soient les formes et les manifestations, ou qui ne se joindrait pas au consensus international sur la nécessité de le faire disparaître. | UN | 29 - السيدة ستينس (استراليا): قالت إن من الصعب تصور كيف يمكن لأية دولة ألا تدين الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره إدانة قاطعة أو ألا تنضم إلى توافق الآراء الدولي بشأن القضاء على هذا الوباء. |
La torture était, certes, étrangère à Saint-Vincent-et-les Grenadines, mais le pays voulait s'associer au consensus international, sans devoir faire supporter par l'État des coûts et des charges supplémentaires. | UN | ولو أن التعذيب غريب على سانت فنسنت وجزر غرينادين فإن البلد بوده أن يضيف صوته إلى التوافق الدولي في الرأي، دون أن يحمّل الدولة مع ذلك تكاليف وأعباء إضافية. |
La Papouasie-Nouvelle-Guinée s'est aussi embarquée dans un projet de transport interinsulaire et a levé les barrières au commerce et à la migration avec certains membres du Forum du Pacifique Sud, pour se conformer au consensus international sur la promotion du commerce et de l'investissement équitables afin de parvenir à la croissance économique durable et au développement durable. | UN | كما بدأت بابوا غينيا الجديدة مشروعا للنقل بين الجزر وألغت الحواجز المفروضة على التجارة والهجرة مع بعض أعضاء محفل جنوب المحيط الهادئ، تمشيا مع التوافق الدولي على تشجيع التجارة والاستثمار المنصفين بغية تحقيق النمو الاقتصادي المستدام والتنمية المستدامة. |