Cette situation est pour lui source de désagréments dans la vie courante − transactions bancaires manquées, retards au contrôle de l'immigration dans les aéroports, et autres aspects de la vie quotidienne. | UN | بل لها نتائج مختلفة على شؤونه اليومية، مثل الصفقات المصرفية المرفوضة، والتأخير في إجراءات مراقبة الهجرة بالمطارات، فضلاً عن غير ذلك من المضايقات في حياته اليومية. |
Il aurait aussi pu à tout moment faire opposition à sa détention auprès du Ministre de la justice, en vertu de l'article 55 de la loi relative au contrôle de l'immigration. | UN | وعلاوة على ذلك، كان بإمكانه أيضاً أن يقدم اعتراضاً على احتجازه ضد وزارة العدل في أي وقت خلال فترة احتجازه، استناداً إلى المادة 55 من قانون مراقبة الهجرة. |
ii) Étude et analyse des lois relatives au contrôle de l'immigration aux fins de la protection des droits de l'homme; | UN | `2` دراسة استقصائية وتحليلية لقوانين مراقبة الهجرة تعزيزًا لحقوق الإنسان؛ |
Veuillez décrire brièvement les principales dispositions de la législation mauricienne qui se rapportent au contrôle de l'immigration et à l'octroi du droit d'asile propres à donner effet à cet alinéa. | UN | يرجى بيان الأحكام الرئيسية في قانون موريشيوس المتعلقة بمراقبة الهجرة وبمنح حق اللجوء التي تمثل إنفاذا لهذه الفقرة الفرعية. |
4. Prend également note des dispositions de l'Accord de Nouméa qui ont trait au contrôle de l'immigration et à la protection de l'emploi local, et constate que le chômage reste élevé parmi les Kanaks et que le recrutement de mineurs étrangers se poursuit ; | UN | 4 - تعترف بأحكام اتفاق نوميا المتعلقة بمراقبة الهجرة وحماية العمالة المحلية، وتلاحظ أن البطالة لا تزال مرتفعة فيما بين الكاناك وأن تعيين عمال المناجم الأجانب لا يزال مستمرا؛ |
Il aurait aussi pu à tout moment faire opposition à sa détention auprès du Ministre de la justice, en vertu de l'article 55 de la loi relative au contrôle de l'immigration. | UN | وعلاوة على ذلك، كان بإمكانه أيضاً أن يقدم اعتراضاً على احتجازه ضد وزارة العدل في أي وقت خلال فترة احتجازه، استناداً إلى المادة 55 من قانون مراقبة الهجرة. |
En BosnieHerzégovine, aucun acteur non étatique ne prend part au contrôle de l'immigration. | UN | ولا توجد في البوسنة والهرسك أي جهة فاعلة غير خلاف الدولة تنشط في مجال مراقبة الهجرة. |
Les motifs de sa détention n'étaient pas liés à sa condamnation pénale, mais à l'exécution de l'ordonnance d'expulsion prononcée contre lui sur le fondement de l'article 46 de la loi relative au contrôle de l'immigration. | UN | ولم تكن هناك علاقة بين احتجازه والحكم الجنائي الذي صدر في حقه، وإنما كان الاحتجاز راجعا لتنفيذ حكم الترحيل الذي صدر ضدّه استناداً إلى المادة 46 من قانون مراقبة الهجرة. |
L'ordonnance d'expulsion a été prononcée en vertu de l'article 46 de la loi relative au contrôle de l'immigration, alors que le Ministère de la justice ne savait pas que l'auteur s'était converti au christianisme. | UN | وقد صدر أمر الترحيل بموجب المادة 46 من قانون مراقبة الهجرة عندما لم تكن وزارة العدل على علم بتحوُّل صاحب البلاغ إلى المسيحية. |
Selon lui, ces consultations entraînent inévitablement le risque d'une détention prolongée, car la loi relative au contrôle de l'immigration ne fixe pas de délai pour ce processus. | UN | وأضاف أن مثل تلك المشاورات تنطوي على أحد المحاذير الحتمية ألا وهو إطالة أمد الاحتجاز وذلك لعدم وجود أي مُهل زمنية محدَّدة لتلك العملية بموجب قانون مراقبة الهجرة. |
L'ordonnance d'expulsion a été prononcée en vertu de l'article 46 de la loi relative au contrôle de l'immigration, alors que le Ministère de la justice ne savait pas que l'auteur s'était converti au christianisme. | UN | وقد صدر أمر الترحيل بموجب المادة 46 من قانون مراقبة الهجرة عندما لم تكن وزارة العدل على علم بتحوُّل صاحب البلاغ إلى المسيحية. |
Selon lui, ces consultations entraînent inévitablement le risque d'une détention prolongée, car la loi relative au contrôle de l'immigration ne fixe pas de délai pour ce processus. | UN | وأضاف أن مثل تلك المشاورات تنطوي على أحد المحاذير الحتمية ألا وهو إطالة أمد الاحتجاز وذلك لعدم وجود أي مُهل زمنية محدَّدة لتلك العملية بموجب قانون مراقبة الهجرة. |
Il est également préoccupé de constater que, malgré la modification de la loi relative au contrôle de l'immigration et à la reconnaissance du statut de réfugié, le principe de nonrefoulement n'est pas efficacement mis en œuvre dans la pratique. | UN | كما تعرب عن قلقها إزاء عدم تنفيذ مبدأ عدم الإعادة القسرية بصورة فعالة على أرض الواقع رغم تعديل قانون مراقبة الهجرة والاعتراف باللاجئين. |
4. Prend également note des dispositions de l'Accord de Nouméa qui ont trait au contrôle de l'immigration et à la protection de l'emploi local, et constate que le chômage reste élevé parmi les Kanaks et que le recrutement de mineurs étrangers se poursuit; | UN | 4 - تعترف بأحكام اتفاق نوميا المتعلقة بمراقبة الهجرة وحماية العمالة المحلية، وتلاحظ أن البطالة لا تزال مرتفعة فيما بين الكاناك وأن تعيين عمال المناجم الأجانب لا يزال مستمرا؛ |
4. Prend également note des dispositions de l'Accord de Nouméa qui ont trait au contrôle de l'immigration et à la protection de l'emploi local, et constate que le chômage reste élevé parmi les Kanaks et que le recrutement d'ouvriers miniers étrangers se poursuit; | UN | 4 - تعترف بأحكام اتفاق نوميا المتعلقة بمراقبة الهجرة وحماية العمالة المحلية، وتلاحظ أن البطالة لا تزال مرتفعة فيما بين الكاناك وأن تعيين عمال المناجم الأجانب لا يزال مستمرا؛ |
4. Prend également note des dispositions de l'Accord de Nouméa qui ont trait au contrôle de l'immigration et à la protection de l'emploi local, et constate que le chômage reste élevé parmi les Kanaks et que le recrutement de mineurs étrangers se poursuit; | UN | 4 - تعترف بأحكام اتفاق نوميا المتعلقة بمراقبة الهجرة الوافدة وحماية العمالة المحلية، وتلاحظ أن البطالة لا تزال مرتفعة فيما بين الكاناك وأن تعيين عمال المناجم الأجانب لا يزال مستمرا؛ |
4. Prend également note des dispositions de l'Accord de Nouméa qui ont trait au contrôle de l'immigration et à la protection de l'emploi local, et constate que le chômage reste élevé parmi les Kanaks et que le recrutement de mineurs étrangers se poursuit; | UN | 4 - تعترف بأحكام اتفاق نوميا المتعلقة بمراقبة الهجرة وحماية العمالة المحلية، وتلاحظ أن البطالة لا تزال مرتفعة فيما بين الكاناك وأن تعيين عمال المناجم الأجانب لا يزال مستمرا؛ |
4. Prend également note des dispositions de l'Accord de Nouméa qui ont trait au contrôle de l'immigration et à la protection de l'emploi local, et constate que le chômage reste élevé parmi les Kanaks et que le recrutement de mineurs étrangers se poursuit; | UN | 4 - تعترف بأحكام اتفاق نوميا المتعلقة بمراقبة الهجرة وحماية العمالة المحلية، وتلاحظ أن البطالة لا تزال مرتفعة فيما بين الكاناك وأن تعيين عمال المناجم الأجانب لا يزال مستمرا؛ |
4. Prend également note des dispositions de l'Accord de Nouméa qui ont trait au contrôle de l'immigration et à la protection de l'emploi local, et constate que le chômage reste élevé parmi les Kanaks et que le recrutement de mineurs étrangers se poursuit; | UN | 4 - تعترف بأحكام اتفاق نوميا المتعلقة بمراقبة الهجرة وحماية العمالة المحلية، وتلاحظ أن البطالة لا تزال مرتفعة فيما بين الكاناك وأن تعيين عمال المناجم الأجانب لا يزال مستمرا؛ |
189. Les dispositions de la loi sur l'immigration de 1971 régissant la rétention de personnes soumises au contrôle de l'immigration et les procédures de recours pertinentes étaient décrites aux paragraphes 120 à 122 du troisième rapport périodique. | UN | ٩٨١- تضمنت الفقرات من ٠٢١ إلى ٢٢١ من التقرير الدوري الثالث وصف أحكام قانون الهجرة الصادر في عام ١٧٩١ والذي يحكم احتجاز اﻷشخاص الخاضعين لرقابة الهجرة وما يتعلق بذلك من إجراءات استئناف القضايا. |
En Amérique du Nord, les États-Unis comptaient à eux seuls 20 millions de migrants internationaux, chiffre qui comprend la majorité des près de 3 millions de migrants clandestins dont la situation avait été régularisée aux termes de la loi intitulée Immigration Reform and Control Act of 1986 (loi de 1986 relative à la réforme et au contrôle de l'immigration). | UN | وفي أمريكا الشمالية كانت الولايات المتحدة وحدها تستضيف ٢٠ مليون مهاجر دولي، وهذا العدد يشمل أغلبية المهاجرين غير الموثقين الذين يبلغ عددهم تقريبا ٣ ملايين مهاجر أصبح مركزهم قانونيا بصدور قانون إصلاح ومراقبة الهجرة لسنة ١٩٨٦. |