Les mesures prises par cette commission sont susceptibles à leur tour d'être soumises au contrôle des juridictions administratives. | UN | والتدابير التي تتخذها هذه اللجنة تخضع بدورها لمراقبة القضاء الإداري. |
Application des traités internationaux relatifs au contrôle des drogues: | UN | تنفيذ المعاهدات الدولية لمراقبة المخدِّرات: التعاون |
Application des traités internationaux relatifs au contrôle des drogues V. | UN | تنفيذ المعاهدات الدولية لمراقبة المخدّرات |
6. Application des traités internationaux relatifs au contrôle des drogues. | UN | ٦ ـ تنفيذ المعاهدات الدولية المتعلقة بمراقبة المخدرات. |
Certains orateurs ont noté que des mécanismes publics de contrôle des financements avaient été mis en place pour que le public puisse participer directement au contrôle des dépenses publiques. | UN | ولاحظ بعض المتكلمين إنشاء آليات للرقابة على التمويل العمومي بغرض إشراك عامّة الناس مباشرة في رصد النفقات العمومية. |
Un comité directeur comprenant toutes ces parties élaborera les politiques relatives au contrôle des diamants. | UN | وستقوم لجنة توجيه مؤلفة من جميع هذه الأطراف بوضع السياسات الخاصة بالرقابة على الماس. |
Application des traités internationaux relatifs au contrôle des drogues | UN | تنفيذ المعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات |
C'est la raison pour laquelle leur usage a été réglementé par les trois grands traités relatifs au contrôle des drogues. | UN | ولذلك، نظمت استخدامات المواد المعنية في المعاهدات الرئيسية الثلاث لمراقبة المخدّرات. |
Autres textes de loi et réglementations ayant trait au contrôle des matières chimiques | UN | تشريعات وقواعد تنظيمية أخرى لمراقبة المواد الكيميائية |
Autres textes de loi et réglementations ayant trait au contrôle des matières chimiques | UN | تشريعات وقواعد تنظيمية أخرى لمراقبة المواد الكيميائية |
Réaffirmer l'importance de la réduction de la demande et des mesures de prévention et de traitement conformément aux traités internationaux relatifs au contrôle des drogues | UN | تجديد التأكيد على الجهود المعنية بخفض الطلب والوقاية والمعالجة امتثالا للمعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات |
Les première, troisième et quatrième parties porteront sur les domaines qu'il est d'usage de suivre conformément aux conventions internationales relatives au contrôle des drogues. | UN | وتشمل الأجزاء، الأول والثالث والرابع، المجالات التقليدية التي تُرصد وفقاً للاتفاقيات الدولية لمراقبة المخدرات. |
Réaffirmer l'importance de la réduction de la demande et des mesures de prévention et de traitement conformément aux traités internationaux relatifs au contrôle des drogues | UN | تجديد التأكيد على الجهود المعنية بخفض الطلب والوقاية والمعالجة امتثالا للمعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات |
Lacunes de l'indicateur de résultat relatif au contrôle des stocks de biens durables et non durables | UN | أوجه القصور في مؤشرات الأداء الرئيسية لمراقبة المخزون من الممتلكات غير المستهلكة والممتلكات المستهلكة |
6. Application des traités internationaux relatifs au contrôle des drogues. | UN | ٦ ـ تنفيذ المعاهدات الدولية المتعلقة بمراقبة المخدرات. |
AUTRES QUESTIONS DÉCOULANT DES TRAITÉS INTERNATIONAUX RELATIFS au contrôle des DROGUES | UN | مسائل أخرى ناشئة عن المعاهدات الدولية المتعلقة بمراقبة المخدرات |
Comme mentionné plus haut, les exportations d'armes et de biens à double usage sont régies par la législation suisse relative au contrôle des exportations. | UN | وفقا لما ورد أعلاه، تخضع عمليات تصدير الأسلحة والسلع المزدوجة الاستخدام للقانون السويسري للرقابة على الصادرات. |
Tous comportaient des changements de procédés qui s'étaient révélés préférables au contrôle des émissions. | UN | وتضمنت جميعها تغييراً في العملية أثبت أنه مفضل بالنسبة للرقابة على الانبعاثات. |
Loi sur le contrôle des exportations, Réglementation relative au contrôle des exportations | UN | القانون المتعلق بالرقابة على الصادرات والقواعد التنظيمية للرقابة على الصادرات |
Il y a aussi les événements échappant au contrôle des deux parties; en pareille situation, il se peut qu'aucune compensation ne soit due mais que les pouvoirs publics ou l'autorité contractante considèrent une prorogation comme appropriée. | UN | وهناك أيضا مسألة الأحداث الخارجة عن إرادة الطرفين. وفي تلك الحالة قد لا يكون هناك تعويض مستحق ولكن الحكومة أو السلطة المتعاقدة قد تنظر في تمديد مناسب. |
Un plan stratégique semblable est également nécessaire pour le Bureau d'immigration et de naturalisation afin d'améliorer son efficacité et son efficience au contrôle des frontières. | UN | والمطلوب أيضا خطة استراتيجية مماثلة لمكتب الهجرة والتجنيس، لتحسين كفاءته وفعاليته في مراقبة الحدود. |
Ces fonds étaient évidemment libellés en dinars iraquiens et soumis au contrôle des changes. | UN | وكانت تلك الأموال مودعة بالدينارات العراقية طبعاً كما كانت خاضعة لضوابط أسعار الصرف. |
b) Transfert des fonctions relatives au contrôle des mouvements et des effectifs correspondants (2 agents du Service mobile, 2 administrateurs recrutés sur le plan national et 17 agents locaux) à la nouvelle Section du contrôle des mouvements. | UN | (ب) نقل مهام ومجموعة موظفي مراقبة الحركة (2 من فئة الخدمة الميدانية و 2 لموظفين وطنيين من الفئة الفنية، و 17 وظيفة من الرتبة المحلية) إلى قسم مراقبة الحركة الذي أنشئ حديثا. |
Sous-objectif 2 : Promouvoir l'égalité d'accès des femmes aux biens et ressources économiques et sociaux et au contrôle des femmes sur eux | UN | الهــدف الفرعـــي ٢: تعزيز المســاواة فـي وصول المرأة إلى اﻷرصدة والخدمات الاجتماعية والاقتصادية والتحكم فيها |
Les stratégies pour la réduction de la pauvreté se font, pour une part relativement grande, l'écho des préoccupations liées au contrôle des migrations, 20 pour cent ayant pour objectifs de lutter contre les trafics, de moderniser les services douaniers ou de durcir les contrôles aux frontières. | UN | وتدل النسب العالية لتكرار هذه القضايا في ورقات استراتيجية الحد من الفقر على الشواغل المتعلقة بالسيطرة على الهجرة، حيث حُدد في 20 في المائة من الورقات على الأقل هدف مكافحة الاتجار، أو تحديث الخدمات الجمركية، أو تعزيز الضوابط الحدودية. |
Elles pourraient également constituer un moyen d'exprimer des valeurs communes que de nombreuses parties pourraient intégrer et favoriser en œuvrant au désarmement, au contrôle des armements et à la non-prolifération nucléaires. | UN | ويمكن أن تشكل المناطق الخالية أيضا أداةً للتعبير عن قيم يشترك الكثيرون في التمسك بها وترويجها في مجالات نزع السلاح النووي والرقابة على الأسلحة وعدم الانتشار. |
Pour tous renseignements d'ordre général sur le service des séances, s'adresser à la Section de la planification et du service des séances (bureau S-1537, poste 36540); pour tous renseignements concernant des documents, s'adresser au contrôle des documents (bureau S-1552, poste 36594). | UN | ويمكن أن توجه أي استفسارات عامة تتصل بالخدمات اللازمة للاجتماعات الى قسم التخطيط وخدمة الاجتماعات )الغرفة S-1537، الفرع الهاتفي (36540. أما الاستفسارات المتصلة بالوثائق فتوجه الى قسم مراقبة الوثائق )الغرفة S-1552، الفرع الهاتفي (36594. |
Attributions Réglementation : L'ANCEX rédige les textes relatifs au contrôle des exportations et promulgue les procédures et instructions y relatives. | UN | التنظيــم: تتولى الوكالة الوطنية للرقابة على الصادرات صياغة الأطـر القانونية بشأن الرقابة على الصادرات وتصدر التعليمات والإجراءات المناسبة. |
En outre, les autorités nationales ont considérablement intensifié l'échange d'informations entre pays sur les personnes suspectes et renforcent la coopération au contrôle des frontières. | UN | وبالإضافة إلى ذلك تتقاسم الحكومات على نحو متزايد المعلومات المتعلقة بالأفراد المشتبه فيهم وتقوم بتعزيز التعاون في الرقابة على الحدود. |
Il est donc proposé de supprimer un poste d'assistant au contrôle des mouvements (agent du Service mobile) au quartier général de la Mission. | UN | لذلك، يقترح إلغاء وظيفة واحدة لمساعد شؤون مراقبة الحركة من فئة الخدمة الميدانية في المقر الرئيسي للبعثة. |