ويكيبيديا

    "au cours de consultations officieuses" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في مشاورات غير رسمية
        
    • أثناء المشاورات غير الرسمية
        
    • خلال المشاورات غير الرسمية
        
    • أثناء مشاورات غير رسمية
        
    • خلال مشاورات غير رسمية
        
    • في المشاورات غير الرسمية
        
    • وخلال مشاورات غير رسمية
        
    • وفي مشاورات غير رسمية
        
    • وخلال المشاورات غير الرسمية
        
    • وأثناء مشاورات غير رسمية
        
    • اثناء المشاورات غير الرسمية
        
    • في إطار مشاورات غير رسمية
        
    L'Union européenne est prête à aborder la question au cours de consultations officieuses, afin que le Corps commun puisse élaborer un système de suivi de ses recommandations. UN وأعرب عن استعداد الاتحاد اﻷوروبي للنظر في المسألة في مشاورات غير رسمية ليتسنى للوحدة أن تُعد نظام متابعة يمكنها من مراقبة تنفيذ توصياتها.
    Cette question nécessiterait d'être reprise au cours de consultations officieuses. UN وذكرت أنه يلزم متابعة هذه المسألة في مشاورات غير رسمية.
    Les éléments à inclure dans une résolution devraient être examinés, sinon définitivement arrêtés, au cours de consultations officieuses. UN وينبغي دراسة العناصر المراد إدراجها في قرار، إن لم يكن تقريرها بشكل نهائي، أثناء المشاورات غير الرسمية.
    Le Comité consultatif est prêt à fournir d'autres éclaircissements au cours de consultations officieuses. UN وأكد قائلا إن اللجنة الاستشارية مستعدة لتقديم توضيحات أخرى خلال المشاورات غير الرسمية.
    4. À la même séance, le Secrétaire de la Commission a donné lecture des révisions apportées au projet de décision, sur lesquelles l'accord s'était fait au cours de consultations officieuses. UN ٤ - وفي الجلسة ذاتها، تلا أمين اللجنة التنقيحات لمشروع المقرر، التي كان قد تم الاتفاق عليها أثناء مشاورات غير رسمية.
    4. Le 25 novembre 1992, au cours de consultations officieuses, les membres du Conseil ont eu un échange de vues au sujet de la lettre du Secrétaire général et ont été d'avis que la situation en Somalie était intolérable. UN ٤ - وفي ٢٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٢، ناقش مجلس اﻷمن رسالة اﻷمين العام خلال مشاورات غير رسمية وأعرب عن رأي مفاده أن الحالة في الصومال لا تطاق.
    Il escompte avec intérêt que cette question sera examinée plus en profondeur au cours de consultations officieuses. UN وقال إنه يتطلع إلى مناقشة هذه المسألة على نحو أشمل في المشاورات غير الرسمية.
    Il propose que la Commission examine cette question au cours de consultations officieuses afin de décider de la marche à suivre. UN واقترح على اللجنة متابعة المسألة في مشاورات غير رسمية لتحديد ما ينبغي عمله.
    La teneur de l'ordre du jour provisoire est normalement arrêtée au préalable par les membres du Conseil au cours de consultations officieuses. UN وعادة ما يتفق أعضاء المجلس مسبقا في مشاورات غير رسمية على مضمون جدول اﻷعمال المؤقت.
    L'intervenant espère que la question pourra être réglée au cours de consultations officieuses. UN وأعرب عن أمله في حل المسألة في مشاورات غير رسمية.
    Ces violations ont été examinées le 18 septembre au cours de consultations officieuses. UN وقد نوقشت هذه الانتهاكات في مشاورات غير رسمية أجريت في ١٨ أيلول/سبتمبر.
    À ce propos, la Commission devrait reprendre au cours de consultations officieuses la proposition de fixer des délais pour la réalisation des projets ainsi que la question des indicateurs de résultats. UN وذكرت في هذا الخصوص، أنه ينبغي للجمعية أن تضطلع في مشاورات غير رسمية بمتابعة الاقتراح الداعي إلى تحديد مدة زمنية لتنفيذ المشاريع، وكذلك مسألة مؤشرات اﻷداء.
    Le Président exécutif par intérim a informé oralement le Conseil de sécurité de ses rapports trimestriels au cours de consultations officieuses des membres. UN قدم الرئيس التنفيذي بالنيابة إحاطات شفوية أمام مجلس الأمن بشأن تقاريره الفصلية أثناء المشاورات غير الرسمية التي أجراها الأعضاء.
    Ce projet de résolution sur le droit de la mer, qui comprend plusieurs mesures, est le fruit du travail assidu et constructif de nombreuses délégations au cours de consultations officieuses. UN إن مشروع القرار الجامع هذا بشأن قانون البحار هو نتيجة عمل مكثف وبنّاء قام به العديد من الوفود أثناء المشاورات غير الرسمية.
    Toute autre modification sera communiquée à la Cinquième Commission lorsqu'elle examinera ce point au cours de consultations officieuses. UN وستقدم إلى اللجنة الخامسة أي تغييرات متاحة أخرى عندما تنظر هذه اللجنة في هذا البند خلال المشاورات غير الرسمية.
    Cette correction est nécessaire en vue de mettre le paragraphe en conformité avec l'accord intervenu au cours de consultations officieuses. UN وهذا التصويت ضروري لجعل الفقرة متمشية مع الاتفاق الذي تم التوصل اليه خلال المشاورات غير الرسمية.
    7. Le 11 août 1994, la situation se détériorant dangereusement, le Conseil de sécurité a décidé, au cours de consultations officieuses, que les membres de sa mission au Mozambique se rendraient au Burundi pour une mission d'établissement des faits de deux jours. UN ٧ - وفي ١١ آب/أغسطس ١٩٩٤، وبعد أن تدهورت الحالة بصورة خطيرة، قرر مجلس اﻷمن في أثناء مشاورات غير رسمية أن يقوم أعضاء بعثته الموفدة إلى موزامبيق بالسفر إلى بوروندي في مهمة لتقصي الحقائق لمدة يومين.
    Cette proposition pourrait être précisée entre les sessions au cours de consultations officieuses que présiderait, dans toute la mesure possible, le Président de la Commission ou un vice-président. UN ويمكن ادخال مزيد من التنقيح على هذا الاقتراح أثناء مشاورات غير رسمية تعقد بين الدورات ويترأسها، حيثما أمكن، رئيس اللجنة أو أحد نوابه.
    25. À la même séance, après une déclaration du représentant de l'Algérie, le Secrétaire de la Commission a donné lecture des amendements au projet de résolution qu'il avait été convenu d'apporter au cours de consultations officieuses. UN ٢٥ - وفي الجلسة نفسها، وبعد بيان القاه ممثل الجزائر، تلا أمين اللجنة التعديلات التي أدخلت على مشروع القرار والتي تمت الموافقة عليها خلال مشاورات غير رسمية.
    La délégation italienne se félicite, en particulier, du fait que, pour chacune d'elles, le rapport comporte une brève description du sujet discuté au cours de consultations officieuses plénières. UN ونحن نقدر بوجه خاص أن التقرير يورد وصفا موجزا لكل مسألة مــن المسائــل التي كانـت قيد المناقشة في المشاورات غير الرسمية للمجلس بكامل هيئته.
    au cours de consultations officieuses tenues le 31 octobre 2008, le Comité a examiné une demande de radiation envoyée par le point focal. UN 30 - وخلال مشاورات غير رسمية عقدت في 31 تشرين الأول/أكتوبر 2008، نظرت اللجنة في طلب لرفع اسم من القائمة تلقته من مركز تنسيق رفع الأسماء من القائمة.
    au cours de consultations officieuses tenues après la réunion d'information, les membres du Conseil ont généralement souscrit à l'analyse de la situation qu'avait faite le Coordonnateur spécial. UN وفي مشاورات غير رسمية جرت عقب الإحاطة، اتفق أعضاء المجلس بشكل عام على تقييم الحالة الذي قدمه المنسق الخاص.
    au cours de consultations officieuses tenues le 14 novembre, le Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix a fait aux membres du Conseil un exposé sur l'Accord de cessez-le-feu conclu le 10 novembre à Abuja entre le Gouvernement sierra-léonais et le Front révolutionnaire uni. UN وخلال المشاورات غير الرسمية التي أجريت في 14 تشرين الثاني/نوفمبر، قدم وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام إحاطة إلى أعضاء المجلس بشأن اتفاق وقف إطلاق النار الموقع في أبوجا في 10 تشرين الثاني/نوفمبر بين حكومة سيراليون والجبهة المتحدة الثورية.
    f) au cours de consultations officieuses avec les membres du Conseil, le Président du Conseil exposera succinctement les opinions exprimées par les participants à chacune des réunions tenues avec les pays qui fournissent des contingents (ibid.); UN )و( يقوم رئيس المجلس، اثناء المشاورات غير الرسمية التي يجريها أعضاء المجلس، بتلخيص اﻵراء التي يعرب عنها المشاركون في كل اجتماع مع البلدان المساهمة بقوات )المرجع نفسه(؛
    Ce document pourrait être examiné au cours de consultations officieuses dès la semaine prochaine, et modifié si besoin est. UN وهذا يمكن مناقشته في إطار مشاورات غير رسمية أوائل الأسبوع القادم إن كان ثمة تفاصيل يتعين تغييرها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد