Un administrateur de la classe P-4 et 1 agent des services généraux ont été affectés à la Mission au cours de la dernière semaine de mai 2001. | UN | التحق بالبعثة في الأسبوع الأخير من أيار/مايو 2001 موظف برتبة ف - 4 وآخر من فئة الخدمات العامة. |
La deuxième réunion, qui sera organisée sous la responsabilité des Pays-Bas, aura probablement lieu au cours de la dernière semaine d'août 2012. | UN | وأضاف أن الاجتماع الثاني سيكون تحت المسؤولية الرئيسية لهولندا وسيعقد في الأسبوع الأخير من آب/أغسطس تقريباً. |
Il est presque certain que celui-ci s'est rendu à N'Djamena au Tchad au cours de la dernière semaine d'octobre 2013 avec une délégation de l'Autorité régionale pour le Darfour qui comprenait le Président de ladite autorité, Al-Tijani Al-Sissi. | UN | ومن المؤكّد تقريبا أن " تيك " سافر إلى نجامينا، تشاد في الأسبوع الأخير من شهر تشرين الأول/أكتوبر 2013 مع وفد للسلطة الإقليمية لدارفور ضم الدكتور التيجاني سيسي رئيس السلطة الاقليمية لدارفور. |
La présentation des rapports du Secrétaire général au cours de la dernière semaine de l'actuelle reprise de la session n'a pas facilité les travaux de la Commission. | UN | كما أن تقديم تقارير اﻷمين العام خلال اﻷسبوع اﻷخير من الدورة المستأنفة الحالية لم ييسر عمل اللجنة. |
13. Dans les provinces du sud, surtout autour de Menongue, la situation s'est dégradée au cours de la dernière semaine d'août. | UN | ١٣ - وتدهورت الحالة في المقاطعات الجنوبية ولا سيما حول مينونج خلال اﻷسبوع اﻷخير من آب/ أغسطس ١٩٩٤. |
7. au cours de la dernière semaine du mois d'août, un certain nombre d'actes de violence et d'intimidation ont été commis à l'encontre de membres de la Ligue démocratique du Kosovo (LDK). | UN | 7 - وخلال الأسبوع الأخير من شهر آب/أغسطس حدث عدد من أعمال العنف والتخويف ضد أعضاء حزب الرابطة الديمقراطية لكوسوفو. |
au cours de la dernière semaine de 1998, le HCR a acheminé des produits d'aide humanitaire à 14 endroits au Kosovo, grâce à des convois comportant 78 camions en tout. | UN | وفي اﻷسبوع اﻷخير من عام ١٩٩٨، أوصلت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين معونات إنسانية إلى ١٤ موقعا في كوسوفو بقوافل ضمت ما مجموعه ٧٨ شاحنة. |
J'aimerais vérifier si un camion frigorifique n'a pas été volé au cours de la dernière semaine, plus ou moins. | Open Subtitles | قد سُرقت خلال الأسبوع الماضي أو نحوه |
La première de ces réunions vient d'être annoncée par mon collègue allemand, et la deuxième aura très probablement lieu au cours de la dernière semaine du mois d'août, ici même, à Genève. | UN | وقد أعلن زميلي الألماني قبيل قليل عن الاجتماع الأول، ومن المرجح أن يُعقد الاجتماع الثاني من بين الاجتماعات الثلاثة المقررة في الأسبوع الأخير من آب/أغسطس في جنيف. |
au cours de la dernière semaine du mois de septembre, huit nouveaux cas de viol ont été signalés dans les provinces de BujumburaRural, de Karuzi, de Mwaro, de Bubanza et de Ngozi. | UN | وأُبلغ عن وقوع 8 حالات اغتصاب جديدة في الأسبوع الأخير من شهر أيلول/سبتمبر في مقاطعات ريف بوجومبورا وكاروزي وموارو وبوبانزا وكينزا وكوزي. |
La Commission aura toutefois l'occasion de réexaminer ses besoins en matière de documentation à sa trente-septième session, au cours de la dernière semaine de mars 2004. | UN | ومع ذلك، ستتاح للجنة الفرصة لإعادة دراسة مدى احتياجها إلى الوثائق في دورتها السابعة والثلاثين، التي تعقد في الأسبوع الأخير من آذار/مارس 2004. |
Le 2 avril 2004, mon Conseiller spécial, M. Alvaro de Soto, a informé le Conseil de l'état des négociations qui ont eu lieu à la suite de cet accord et de l'aboutissement de cette initiative au cours de la dernière semaine de mars à Bürgenstock (Suisse). | UN | 5 - وفي 2 نيسان/أبريل 2004، أطلع مستشاري الخاص مجلس الأمن على نتائج المفاوضات التي أعقبت هذا الاتفاق وما وصلت إليه الجهود المبذولة في الأسبوع الأخير من آذار/مارس في بيرغنستوك، سويسرا. |
Il s'ensuit que la Direction exécutive ne pourrait pas déménager du bâtiment temporaire de la pelouse nord au cours de la dernière semaine de mars 2015 comme prévu. | UN | وقد يستتبع ذلك أن أعمال التشييد لن تكتمل بحلول آذار/مارس 2015 وأن نقل المديرية التنفيذية لمكافحة الإرهاب من مبنى المرج الشمالي المؤقت لن يتم في الأسبوع الأخير من آذار/مارس 2015، كما هو مقرر. |
Ces personnes ainsi qu’un officier du M23 ont déclaré que Nyoro s’était rendu par deux fois à Rutshuru – la deuxième fois au cours de la dernière semaine de septembre 2012 – pour y coordonner les opérations avec le M23[16]. | UN | وذكرت المصادر نفسها وأحد ضباط الحركة أن المقدم نيورو سافر مرتين إلى روتشورو لتنسيق العمليات مع الحركة، وكان آخرها في الأسبوع الأخير من أيلول/سبتمبر 2012([16]). |
Cette décision s'appuie sur le fait que les versements effectués au cours de la dernière semaine de décembre sont d'un intérêt négligeable pour l'établissement des comptes, et un examen des opérations non comptabilisées a révélé qu'il s'agissait de reconstitutions de caisse effectuées par le PNUD. | UN | ويدعم هذا القرار أن المبالغ التي دفعت في الأسبوع الأخير من كانون الأول/ديسمبر لم تكن ذات قيمة أساسية بالنسبة لعملية إعداد الحسابات، ويظهر استعراض للمعاملات التي لم تسجل أن هذه المبالغ المدفوعة كانت دفعات تجديد موارد من خزانة البرنامج الإنمائي. |
Le représentant de Cuba, après avoir rappelé que les années passées la Commission avait examiné le rapport du Groupe de travail au cours de la dernière semaine de la session, a estimé qu'il fallait laisser au secrétariat davantage de temps pour rédiger un rapport précis. | UN | وأشار إلى أن تقرير الفريق العامل في اﻷعوام السابقة كانت اللجنة تناقشه خلال اﻷسبوع اﻷخير من دورتها، وأعرب عن اعتقاده بأنه من اللازم السماح لﻷمانة بمزيد من الوقت ﻹعداد تقرير دقيق. |
3. La période considérée a été marquée par une légère diminution du nombre d'agressions commises contre des membres du personnel de la KFOR, bien que la situation se soit tendue au cours de la dernière semaine de septembre, qui a connu une recrudescence de la violence. | UN | اﻷمـــن ٣ - تميزت الفترة المشمولة بالتقرير بانخفاض طفيف في اﻷعمال العدوانية ضد أفراد قوة كوسوفو، ولو أنه حدثت زيادة في التوتر والعنف خلال اﻷسبوع اﻷخير من أيلول/سبتمبر. |
6. Les Ministres des affaires étrangères du Nigéria, de la Côte d'Ivoire et de la Guinée, ainsi que le Vice-Ministre des affaires étrangères du Ghana, en leur qualité de représentants du Comité des Neuf de la CEDEAO, se sont rendus au Libéria au cours de la dernière semaine des préparatifs électoraux pour en déterminer l'état d'avancement. | UN | ٦ - وقام وزراء خارجية نيجيريا، وكوت ديفوار، وغينيـا، وكذلك نائب وزيـر خارجيـة غانـا، بوصفهم ممثلين للجنة التسعة المعنية بليبريا التابعة للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، بزيارة ليبريا خلال اﻷسبوع اﻷخير من اﻷعمال التحضيرية للانتخابات للتأكد من حالة الترتيبات الخاصة بيوم الاقتراع. |
au cours de la dernière semaine de mai, l'ensemble de la population carcérale, environ 2 500 détenus, aurait été transférée dans d'autres lieux de détention de fortune dans la ville, principalement à l'école Al-Wahda et à l'hôpital Ibn Khaldoun. | UN | وخلال الأسبوع الأخير من شهر أيار/مايو، ورد أن مجمل السجناء، البالغ عددهم نحو 500 2 سجين، نُقلوا إلى أماكن احتجاز مؤقتة بديلة في المدينة، وهما في المقام الأول مدرسة الوحدة ومستشفى ابن خلدون. |
au cours de la dernière semaine de novembre et de la première semaine de décembre seulement, on a dénombré neuf enfants tués par les bandes armées de Martissant en conséquence des troubles politiques qui ont eu lieu lors du premier tour des élections. | UN | وخلال الأسبوع الأخير من شهر تشرين الثاني/نوفمبر والأسبوع الأول من شهر كانون الأول/ديسمبر وحدهما، تم الإبلاغ عن قتل 9 أطفال من جانب العصابات المسلحة في مارتيسان نتيجة الاضطراب السياسي المرتبط بالجولة الأولى من الانتخابات. |
au cours de la dernière semaine de février, quelque 75 000 cartouches par jour ont été détruites, portant le total à près de 4 millions. | UN | وخلال الأسبوع الأخير من شهر شباط/فبراير، تم تدمير نحو 000 75 طلقة ذخيرة يوميا، وأصبح مجموع الطلقات التي دمرت حتى الآن يناهز 4 ملايين طلقة. |
au cours de la dernière semaine de décembre 1993, le représentant résident du PNUD pour l'Afghanistan et le Chef de la mission résidente de la Banque mondiale au Pakistan ont échangé des vues avec les autorités de Kaboul, rétablissant ainsi une relation interrompue depuis 14 ans avec les institutions de prêt multilatérales. | UN | وفي اﻷسبوع اﻷخير من شهر كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، أجرى الممثل المقيم لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في أفغانستان ورئيس البعثة المقيمة للبنك الدولي في باكستان مناقشات مع سلطات كابول، مما أعاد إقامة علاقة مع مؤسسات اﻹقراض المتعددة اﻷطراف التي كانت قد توقفت منــذ ١٤ عاما. |
Des institutions compétentes signalent par ailleurs qu'au moins 25 000 enfants palestiniens nécessitent un soutien psychosocial immédiat en raison des horreurs et des tragédies qu'ils ont vécues au cours de la dernière semaine. | UN | وتفيد المؤسسات المعنية أيضاً بأن 000 25 طفل فلسطيني على الأقل بحاجة إلى الدعم النفسي - الاجتماعي الفوري بسبب الفظائع والمآسي التي شهدوها خلال الأسبوع الماضي. |