Malgré la nature technique des travaux du Conseil, il importe de garder à l'esprit deux concepts fondamentaux au cours de la présente session. | UN | وعلى الرغم ما للمجلس من صبغة تقنية، فإنه من المهم خلال الدورة الحالية أن يظل مفهومان رئيسيان ماثلين في الاعتبار. |
Nous espérons que les négociations sur cette question vitale feront des progrès au cours de la présente session de l'Assemblée générale. | UN | ويراودنا اﻷمل في أن تتقدم المفاوضات حول هذه المسألة الحاسمة خلال الدورة الحالية للجمعية العامة. |
Cette résolution a été mise à jour au cours de la présente session de la Troisième Commission; 24 pays l'ont parrainée. | UN | وتم استكمال ذلك القرار خلال هذه الدورة في اللجنة الثالثة، بانضمام ٢٤ بلدا إلى قائمة مقدمي مشروع القرار. |
La Barbade attend avec impatience les quatre réunions plénières spéciales de haut niveau qui doivent se tenir au cours de la présente session. | UN | وتتطلع بربادوس إلى الجلسات العامة الاستثنائية الرفيعة المستوى اﻷربع المقرر أن تعقد خلال هذه الدورة. |
au cours de la présente session, nous devrions nous efforcer de maintenir cet élan. | UN | وينبغي أن ينصب تركيزنا في هذه الدورة على إبقاء الزخم قائما. |
Nous sommes certains que l'embargo unilatéral imposé à Cuba sera aussi rejeté par une majorité écrasante au cours de la présente session. | UN | وإننا متأكدون من أنه سيكون هناك رفض ساحق للحظر المفروض من طرف واحد ضد كوبا في الدورة الحالية أيضا. |
Nous sommes heureux de voir que vous, Monsieur le Président, avez l'intention de poursuivre ce processus au cours de la présente session. | UN | ويسعدنا أنكم، السيد الرئيس، تعتزمـــــون مواصلــــة هــــذه العمليـــة أثناء الدورة الحالية. |
Ma délégation attend avec intérêt la poursuite de l'échange de vues au sein du Groupe de travail à composition non limitée au cours de la présente session de l'Assemblée générale. | UN | إن وفدي يتطلع إلى مواصلة تبادل اﻵراء في الفريق العامل المفتوح العضوية أثناء هذه الدورة للجمعية العامة. |
Nous sommes certains que, sous la direction compétente de notre président actuel, nous progresserons de façon significative dans l'examen de cette question au cours de la présente session. | UN | ونحن واثقون بأن هذه القضية ستحقق تقدما كبيرا خلال الدورة الحالية تحت القيادة القديرة لرئيسنا الحالي. |
La Lettonie compte que l'Assemblée générale traitera cette question au cours de la présente session sur la base du principe de l'égalité souveraine. | UN | وتتوقع لاتفيا أن تعالج الجمعية العامة هذه المسالة خلال الدورة الحالية على أساس مبدأ المساواة في السيادة. |
Nous espérons que les travaux sur cette question seront achevés au cours de la présente session. | UN | وإننا ننتظر اﻵن بأمل استكمال العمل بشأن هذه المسألة خلال الدورة الحالية. |
Les pays nordiques ont l'intention de suivre cette question avec un intérêt particulier dans le but de soumettre des propositions au cours de la présente session de l'Assemblée. | UN | وبلدان الشمال تعتزم متابعة هذه المسألة باهتمام خاص بغية طرح اقتراحات خلال هذه الدورة للجمعية العامة. |
Nous aimerions que d'autres progrès soient accomplis sur cette question au cours de la présente session de l'Assemblée. | UN | ونود أن نرى مزيدا من التقدم يُحرز بشأن هذا الموضوع خلال هذه الدورة للجمعية. |
Je tiens également à remercier le Secrétariat d'avoir facilité nos travaux au cours de la présente session. | UN | وأود أيضا أن أشكر اﻷمانة العامة لتسهيلها ﻷعمالنا خلال هذه الدورة. |
La Russie a écouté avec grande attention les idées novatrices présentées au cours de la présente session au sujet de l'arrêt de la production de matières fissiles destinées aux armements. | UN | وقد استمعت روسيا باهتمام شديد لﻷفكار الجديدة التي طرحت في هذه الدورة بشأن وقف إنتاج المواد الانشطارية ﻷغراض صنع اﻷسلحة. |
Une décision politique de la part de l'Assemblée générale sur cette question pourrait être prise au cours de la présente session. | UN | ومن الممكن أن تتخذ الجمعية العامة قرارا سياسيا بهذا الشأن في هذه الدورة. |
Dans la même optique, il convient de souligner également l'adoption au cours de la présente session de deux déclarations et d'une convention dont la signification aux plans juridique et politique s'avère essentielle. | UN | كذلك لعلنا نذكر في هذه الدورة اعتماد إعلانين واتفاقية ذات دلالة فائقة اﻷهمية من الناحيتين القانونية والسياسية. |
Ce processus doit guider les discussions du Comité au cours de la présente session. | UN | وينبغي أن تستلهم مناقشات اللجنة في الدورة الحالية بأهداف تلك العملية. |
À ce sujet, je suis heureux d'annoncer que nous signerons cet accord au cours de la présente session. | UN | وفي هذا الخصوص، يسعدني أن أعلن أننا سنوقع ذلك الاتفاق في الدورة الحالية. |
au cours de la présente session de l'Assemblée générale, nous avons l'intention de poursuivre notre travail actif dans cette direction. | UN | ونحن نعتزم مواصلة عملنا النشط في هذا المجال أثناء الدورة الحالية. |
Nous attendons avec intérêt les discussions créatives que tiendront, à cet égard, toutes les parties au cours de la présente session de l'Assemblée générale. | UN | ونتطلع، في هذا الصدد، إلى إجراء مناقشات خلاقة بين جميع الأطراف أثناء هذه الدورة للجمعية العامة. |
Les pays nordiques ont l'intention de présenter des propositions sur cette question au cours de la présente session de l'Assemblée générale. | UN | وتعتزم بلدان الشمال تقديم مقترحات بشأن هذه المسألة خلال الدورة الراهنة للجمعية العامة. |
Le Mouvement espère que la Première Commission prendra, au cours de la présente session, des mesures concrètes pour donner effet à cette quatrième session. | UN | وتتوقع الحركة أن تتخذ اللجنة الأولى في دورتها الحالية إجراءات ملموسة لعقد الدورة الرابعة. |
au cours de la présente session de l'Assemblée générale, nous devrons prendre des décisions difficiles et parfois désagréables. | UN | وخلال هذه الدورة للجمعية العامة، يتعين علينا أن نتخذ قرارات صعبة وبغيضة. في بعض الأحيان. |
au cours de la présente session de l'Assemblée générale, ma délégation espère promouvoir l'objectif de réaliser d'autres changements au sein de l'Organisation. | UN | وخلال الدورة الحالية للجمعية العامة، يتطلع وفدي إلى تعزيز جدول الأعمال من أجل مزيد من التغيير في المنظمة. |
au cours de la présente session, les neuf projets de descriptif de programme de pays et de programme commun de pays ci-après seront présentés par région : | UN | وستعرض المشاريع التسعة لوثائق البرامج القطرية والبرامج القطرية المشتركة لهذه الدورة بحسب المناطق: |
J'attends avec intérêt la participation active et constructive de leurs représentants aux débats de la Première Commission au cours de la présente session et des sessions à venir de l'Assemblée générale. | UN | وأتطلع إلى مشاركة ممثليهما البناءة والنشطة في مداولات اللجنة الأولى في الدورة الراهنة للجمعية العامة ودوراتها المقبلة. |
au cours de la présente session de l'Assemblée générale, le Secrétaire général a établi, ou doit bientôt établir, des prévisions de dépenses révisées et des états des incidences sur le budget-programme des projets de résolution examinés par les grandes commissions. | UN | 6 - وفي سياق الدورة الحالية للجمعية العامة، أصدر الأمين العام أو إنه على وشك أن يصدر تقديرات وبيانات منقحة للآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على مشاريع القرارات التي نظرت فيها اللجان الرئيسية. |
Nous espérons que des dispositions seront prises au cours de la présente session pour opérer la réforme du Conseil de sécurité, réforme tant attendue. | UN | نرجو أن تُتخذ خطوات، في غضون هذه الدورة الجارية، لإجراء الإصلاح المنتظر للمجلس منذ مدة طويلة. |
L'Assemblée générale a, au cours de la présente session, réaffirmé la nécessité de se conformer à l'Article 17 de la Charte, qui indique que le financement des opérations de maintien de la paix était la responsabilité collective de tous les États Membres. | UN | وأثناء هذه الدورة أكدت الجمعية العامة من جديد على ضرورة الامتثال للمادة ١٧ من الميثاق، حيث يعتبر تمويل عمليات حفظ السلام بموجبها مسؤولية جماعية لجميع الدول اﻷعضاء. |