ويكيبيديا

    "au cours de la première moitié du" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في النصف الأول من
        
    • خلال النصف الأول من
        
    • أثناء النصف اﻷول من
        
    • وخلال النصف الأول من
        
    Les pays qui ont subi de profondes mutations politiques et économiques au cours de la première moitié du XXe siècle ont privilégié l'alphabétisation en lançant de vastes campagnes accompagnées d'un développement rapide de l'enseignement de type traditionnel pour toucher autant de couches sociales que possible. UN وكانت البلدان التي طرأت عليها تحولات سياسية واقتصادية كبيرة في النصف الأول من القرن العشرين تولي أهمية كبيرة لمحو الأمية.
    Bien souvent, les limites du système naturel ont été dépassées, tant au niveau local qu'au niveau plus large de la région, depuis la mécanisation de l'agriculture et du pompage, au cours de la première moitié du XXe siècle. UN وفي العديد من الحالات، تم تجاوز حدود النظام الطبيعي على المستويات المحلية وعلى المستويات الأوسع نطاقا للأقاليم/النظم منذ ميكنة الزراعة وضخ المياه في النصف الأول من القرن العشرين.
    57. Bien que le développement agricole soit essentiel dans la plupart des PMA et que l'actuelle crise alimentaire mondiale ait mis en évidence combien il avait été négligé, au cours de la première moitié du XXIe siècle la population et la pauvreté dans les PMA allaient de plus en plus être concentrées dans les zones urbaines. UN 57- وبالرغم من أن التنمية الزراعية أساسية في معظم أقل البلدان نمواً وأن إهمالها هو أمر قد أبرزته أزمة الغذاء العالمية الحالية، فإن مسألتي السكان والفقر في أقل البلدان نمواً قد أخذتا تتحولان على نحو متزايد إلى مسألتين حضريتين في النصف الأول من القرن الحادي والعشرين.
    L'Argentine a effectivement versé 2,6 millions de dollars au cours de la première moitié du mois d'octobre. UN وفي حقيقة الأمر وردت مدفوعات بلغ مجموعها 2.6 مليون دولار من الأرجنتين خلال النصف الأول من شهر تشرين الأول/أكتوبر.
    Le Conseil a commencé à examiner les résultats des départements au cours de la première moitié du cycle de planification 2005-2006. UN 5 - أجرى المجلس استعراضا لأداء الإدارات خلال النصف الأول من دورة التخطيط للفترة 2005-2006.
    51. Les délégations ont souligné le rôle important joué par les ressources spéciales du Programme au cours de la première moitié du cinquième cycle et leur contribution positive à la promotion des six domaines d'action fixés par le Conseil d'administration dans sa décision 90/34. UN ٥١ - ولاحظت الوفود أهمية موارد البرنامج الخاصة أثناء النصف اﻷول من الدورة الخامسة ومساهمتها الايجابية في تعزيز مجالات التركيز المنصوص عليها في مقرر مجلس الادارة ٩٠/٣٤.
    au cours de la première moitié du mandat de son président, le Gouvernement a posé les fondements d'un système économique orienté sur le marché et s'est employé à supprimer les obstacles extérieurs au commerce et aux investissements étrangers. UN 12 - وخلال النصف الأول من فترة ولاية الرئيس، أرست الحكومة أسُساً متينة للنظام الاقتصادي الذي يركز على السوق، ونجحت في إزالة العقبات الخارجية التي تعوق التجارة الخارجية والاستثمارات الأجنبية.
    Le vieillissement de la population va devenir un problème majeur dans les pays en développement, où l'on prévoit une croissance rapide du phénomène au cours de la première moitié du XXIe siècle : dans ces pays, le pourcentage de personnes âgées devrait passer de 8 % à 19 % d'ici à 2050, tandis que celui des jeunes reviendra de 33 % à 22 %. UN 5 - ومن المنتظر أن تصبح شيخوخة السكان قضية كبرى في البلدان النامية، التي يتوقع أن تزيد أعمار سكانها بصورة سريعة في النصف الأول من القرن الحادي والعشرين. فمن المتوقع أن ترتفع نسبة كبار السن من 8 إلى 19 في المائة بحلول عام 2050، بينما ستنخفض نسبة الأطفال من 33 في المائة إلى 22 في المائة.
    Le vieillissement de la population va devenir un problème majeur dans les pays en développement, où l'on prévoit une croissance rapide du phénomène au cours de la première moitié du XXIe siècle : dans ces pays, le pourcentage de personnes âgées devrait passer de 8 % à 19 % d'ici à 2050, tandis que celui des jeunes reviendra de 33 % à 22 %. UN 4 - ومن المنتظر أن تصبح شيخوخة السكان قضية كبرى في البلدان النامية، التي يتوقع أن تزيد أعمار سكانها بصورة سريعة في النصف الأول من القرن الحادي والعشرين. فمن المتوقع أن ترتفع نسبة كبار السن من 8 إلى 19 في المائة بحلول عام 2050، بينما ستنخفض نسبة الأطفال من 33 في المائة إلى 22 في المائة.
    Le Comité consultatif note que, dans son quatrième rapport, la Commission du tracé de la frontière entre l'Érythrée et l'Éthiopie a indiqué qu'elle comptait rendre sa décision au cours de la première moitié du mois d'avril 2002 (S/2002/245, annexe I, par. 4). UN 31 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية من التقرير الرابع للجنة الحدود بين إريتريا/وإثيوبيا أن اللجنة تعتزم اتخاذ قرار بشأن تعيين الحدود في النصف الأول من شهر نيسان/أبريل 2002 S/2002/245)، المرفق الأول، الفقرة 4).
    À cet égard, nous notons que la croissance rapide de la population au cours de la première moitié du XXIe siècle implique que le nombre de personnes âgées de plus de 60 ans passera d'environ 600 millions en 2000 à près de 2 milliards en 2050 et que la proportion des personnes définies comme âgées devrait passer de 10 % de la population mondiale en 1998 à 15 % en 2025. UN وفي هذا الصدد، نلاحظ أن النمو السكاني السريع في النصف الأول من القرن الحادي والعشرين سيؤدي إلى ازدياد عدد الأشخاص الذين تزيد أعمارهم على 60 سنة من نحو 600 مليون شخص في عام 2000 إلى نحو 000 2 مليون شخص في عام 2050 وأنه يتوقع أن تزداد نسبة الأشخاص المعرفين بوصفهم كبارا في السن على الصعيد العالمي من 10 في المائة في عام 1998 إلى 15 في المائة بحلول عام 2025.
    Du fait de cette progression remarquable et de la très forte croissance attendue de la population au cours de la première moitié du XXIe siècle, le nombre de personnes âgées de plus de 60 ans passera d'environ 600 millions en 2000 à près de 2 milliards en 2050 et la proportion de personnes dites âgées devrait passer de 10 % en 1998 à 15 % en 2025. UN وهذا الانتصار الديمغرافي والنمو السكاني السريع في النصف الأول من القرن الحادي والعشرين يعنيان أن عدد الأشخاص الذين تتجاوز أعمارهم 60 سنة سيزداد من حوالي 600 مليون نسمة في عام 2000 إلى 000 2 مليون نسمة تقريبا في عام 2050 ومن المتوقع أن تزداد نسبة الأشخاص المعرفين بأنهم من كبار السن على الصعيد العالمي من 10 في المائة في عام 1998 إلى 15 في المائة في عام 2025.
    Du fait de cette progression remarquable et de la très forte croissance attendue de la population au cours de la première moitié du XXIe siècle, le nombre de personnes âgées de plus de 60 ans passera d'environ 600 millions en 2000 à près de 2 milliards en 2050 et la proportion de personnes dites âgées devrait passer de 10 % en 1998 à 15 % en 2025. UN وهذا النصر الديمغرافي والنمو السكاني السريع في النصف الأول من القرن الحادي والعشرين يعنيان أن عدد الأشخاص الذين تتجاوز أعمارهم 60 سنة سيزداد من حوالي 600 مليون نسمة في عام 2000 إلى بليوني نسمة تقريبا في عام 2050 ومن المتوقع أن تزداد نسبة الأشخاص المعرفين بأنهم من كبار السن على الصعيد العالمي من 10 في المائة في عام 1998 إلى 15 في المائة في عام 2025.
    Les membres ont également procédé à d'importants échanges écrits. La Commission pensait initialement rendre sa décision à la fin février, mais les aspects logistiques de son travail, notamment l'établissement des cartes et des figures qui doivent accompagner sa décision, l'ont amenée à revoir ses prévisions : elle compte désormais rendre sa décision au cours de la première moitié du mois d'avril 2002. UN وجرت أيضا مناقشات مستفيضة بين أعضاء اللجنة عن طريق المراسلة ورغم أن اللجنة توقعت في البداية أن تعلن عن قرارها في أواخر شباط/فبراير، غير أن الجوانب الإدارية لاستكماله تتعلق بخاصة بإعداد الخرائط والرسوم البيانية التي سترفق به، حملتها على إعادة النظر في الإعلان عن القرار والذي يتوقع أن يكون الآن في النصف الأول من نيسان/أبريل 2002.
    Toutefois, au cours de la première moitié du mois d'octobre, un certain nombre de contributions importantes ont été versées : 200 millions de dollars par les États-Unis, 61 millions de dollars par l'Italie et 17 millions de dollars par la France. UN 21 - بيد أن عددا كبيرا من الاشتراكات قد سُدد، خلال النصف الأول من شهر تشرين الأول/أكتوبر، ومن ضمنها 200 مليون دولار من الولايات المتحدة و 61 مليون دولار من إيطاليا و 17 مليون دولار من فرنسا.
    Plus tard, au cours de la première moitié du XXème siècle, l'Afrique a offert le sang de ses habitants et a ouvert ses territoires à un continent européen dans les affres de deux guerres mondiales. Et dans la seconde moitié du XXème siècle, après une lutte anticoloniale brutale, les nouveaux pays indépendants d'Afrique sont devenus les champs de bataille par procuration de la Guerre froide. News-Commentary ثم في وقت لاحق، خلال النصف الأول من القرن العشرين، قَدَّمَت أفريقيا دماء أبنائها والملاذ على أراضيها للقارة الأوروبية في خضم حربين عالميتين. وفي النصف الثاني من القرن العشرين، بعد صراع وحشي ضد الاستعمار، تحولت بلدان أفريقيا المستقلة حديثاً ساحات معارك بالوكالة في الحرب الباردة.
    Conformément à la stratégie entérinée par notre gouvernement pour développer l'énergie nucléaire en Russie au cours de la première moitié du XXIe siècle des activités sont menées à bien sur certains projets de réacteurs novateurs utilisant des neutrons rapides, ce qui permettra de régler le problème de l'utilisation d'armes au plutonium dans les installations nucléaires disposant d'un cycle du combustible complètement fermé. UN وتماشيا مع استراتيجيتنا المعتمدة من الحكومة لتطوير الطاقة النووية في روسيا خلال النصف الأول من القرن الحادي والعشرين، يجري العمل بشأن عدد من المشاريع الابتكارية التي تستخدم مفاعلات النيوترونات السريعة، وهو ما سيمكن من حل مشكل استعمال البلوتونيوم المستخدم في صنع السلاح في محطات إنتاج الطاقة النووية بدورات وقود مغلقة تماما.
    51. Les délégations ont souligné le rôle important joué par les ressources spéciales du Programme au cours de la première moitié du cinquième cycle et leur contribution positive à la promotion des six domaines d'action fixés par le Conseil d'administration dans sa décision 90/34. UN ٥١ - ولاحظت الوفود أهمية موارد البرنامج الخاصة أثناء النصف اﻷول من الدورة الخامسة ومساهمتها الايجابية في تعزيز مجالات التركيز المنصوص عليها في مقرر مجلس الادارة ٩٠/٣٤.
    51. Les délégations ont souligné le rôle important joué par les ressources spéciales du Programme au cours de la première moitié du cinquième cycle et leur contribution positive à la promotion des six domaines d'action fixés par le Conseil d'administration dans sa décision 90/34. UN ٥١ - ولاحظت الوفود أهمية موارد البرنامج الخاصة أثناء النصف اﻷول من الدورة الخامسة ومساهمتها الايجابية في تعزيز مجالات التركيز المنصوص عليها في مقرر مجلس الادارة ٩٠/٣٤.
    au cours de la première moitié du vingtième siècle, l'exploitation minière connut une nouvelle apogée, avec trois phases historiques : le porfiriato; le mouvement révolutionnaire de 1910 et la constitution de 1917; et la période qui suivit la crise économique internationale de 1929. UN 8 - وخلال النصف الأول من القرن العشرين، بلغ التعدين أوجا جديدا، اتسم بثلاث مراحل تاريخية هي: المرحلة البورفيريوية؛ والحركة الثورية لعام 1910 ووضع دستور عام 1917؛ والفترة التي أعقبت الأزمة الاقتصادية الدولية لعام 1929.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد