Le Comité voudra peut-être examiner toute autre question soulevée par ses membres au cours de la réunion. | UN | وقد تود اللجنة أن تنظر في أي مسائل أخرى يثيرها أعضاء اللجنة خلال الاجتماع. |
Il nous semble que cela permettra d'enrichir énormément le dialogue entre nos dirigeants au cours de la réunion plénière de haut niveau. | UN | ونعتقد أن هذا الأمر سيثري بشدة الحوار بين زعمائنا خلال الاجتماع الرفيع المستوى. |
On trouvera à l'annexe II du présent rapport les recommandations adoptées au cours de la réunion conjointe. | UN | وترد التوصيات التي اعتُمدت أثناء الاجتماع المشترك في المرفق الثاني من هذا التقرير. |
Cette assistance devrait porter sur tous les éléments de la facilitation du commerce identifiés au cours de la réunion. | UN | وينبغي أن تمتد هذه المساعدة لتشمل جميع عناصر تيسير التجارة التي حُددت خلال اجتماع الخبراء. |
Des représentants du Conseil exécutif transitoire et d'autres organismes et institutions sud-africains ont pris la parole au cours de la réunion. | UN | وأدلى ممثلو المجلس التنفيذي الانتقالي وغيره من منظمات جنوب افريقيا ومؤسساتها بيانات في الاجتماع. |
au cours de la réunion, chacune des cinq délégations : | UN | وخلال الاجتماع عمد كل من الوفود الخمسة الى: |
Sur les 98 Hautes Parties contractantes, pas moins de 41 rapports annuels nationaux avaient été reçus par le Secrétariat au cours de la réunion du Groupe d'experts. | UN | ومن أصل 98 طرفاً متعاقداً سامياً، تلقت الأمانة في أثناء اجتماع فريق الخبراء تقارير سنوية وطنية من 41 طرفاً. |
Cette opinion du Comité consultatif a été exprimée au HCR au cours de la réunion. | UN | ونُقل رأي اللجنة الاستشارية هذا إلى المفوضية خلال الاجتماع. |
Le rapport, tel que modifié au cours de la réunion, a été adopté à l'unanimité. | UN | واعتُمد التقرير بالإجماع بصيغته المعدلة خلال الاجتماع. |
Ceux-ci ont été particulièrement encouragés par les possibilités d’un renouvellement de l’aide mentionnées au cours de la réunion. | UN | فقد تشجعت هذه الدول بشكل خاص بما أعرب عنه خلال الاجتماع من امكانيات الحصول على دعم جديد. |
Quinze orateurs ont pris la parole au cours de la réunion, dont un certain nombre représentaient des groupes. | UN | وتكلم أثناء الاجتماع 15 متحدثا في المجموع، مثّل عدد منهم مجموعات. |
Je m'engage à vous informer de tout changement de circonstances, notamment si une question vient à se poser au cours de la réunion ou des travaux. | UN | وإني أوافق على إبلاغكم بأي تغيير يطرأ في هذه الظروف، بما في ذلك إمكانية نشوء قضية ما أثناء الاجتماع ذاته. |
La déclaration que le Secrétaire général adjoint a faite au cours de la réunion est annexée au présent rapport (voir annexe I). | UN | ويتضمن المرفق الأول لهذا التقرير البيان الذي أدلى به وكيل الأمين العام أثناء الاجتماع. |
au cours de la réunion à Malte, il a été confirmé que l'époque de l'autorité arbitraire était révolue dans notre région. | UN | خلال اجتماع مالطة جرى التأكيد على أن أيام السلطة التعسفية ولت من منطقتنا. |
Par ailleurs, les exposés faits par les intervenants nationaux et internationaux au cours de la réunion d'experts sur les services de construction doivent être regroupés en une publication unique. | UN | علاوة على أن مداخلات الخبراء الوطنيين والدوليين خلال اجتماع الخبراء المعني بخدمات ستُجمَع في منشور واحد. |
au cours de la réunion de haut niveau, des préoccupations communes se sont exprimées concernant l'absence de progrès des travaux de fond à la Conférence du désarmement. | UN | وأعرب المشاركون في الاجتماع الرفيع المستوى عن القلق المشترك إزاء عدم إحراز تقدم في العمل الموضوعي لمؤتمر نزع السلاح. |
Pour l'établissement de la version finale du plan de travail, il a été tenu compte des observations faites au cours de la réunion. | UN | وقد أخذت التعليقات التي أُدلي بها في الاجتماع في الاعتبار عند إعداد خطة العمل بشكل نهائي. |
au cours de la réunion, le Président Bashir a précisé que le commandant de la Force ne serait nommé que par l'Union africaine. | UN | وخلال الاجتماع أضاف الرئيس البشير إلى هذا الموقف الإصرار على أن يُترك للاتحاد الأفريقي تعيين قائد قوة العملية المختلطة. |
au cours de la réunion avec le directeur du bureau du Centre pour les droits de l'homme au Cambodge, nous avions également précisé que le Gouvernement avait pris des mesures pour diffuser des messages publicitaires à la radio, dans les journaux locaux et à la télévision. | UN | وخلال الاجتماع مع مدير مكتب كمبوديا التابع لمركز حقوق اﻹنسان، ذكرنا أيضا أن الحكومة تبذل الجهود لكي يدرج هذا اﻹعلان في اﻹذاعة والصحف المحلية والتلفزيون المحلي أيضا. |
C'est là une question que la communauté internationale doit régler au cours de la réunion biennale des États, en 2005, et de la première Conférence d'examen de 2006. | UN | وهذه قضية يتعين على المجتمع الدولي معالجتها أثناء اجتماع الدول الذي يعقد مرة كل عامين في عام 2005 وفي المؤتمر الاستعراضي الأول في عام 2006. |
au cours de la réunion de Paris, le Gouvernement libyen a présenté ses priorités pour le développement et la réforme de la sécurité, de l'état de droit et de la justice. | UN | وأثناء الاجتماع الذي عُقد في باريس، عرضت حكومة ليبيا أولوياتها المتعلقة بتطوير وإصلاح قطاعات الأمن وسيادة القانون والعدالة. |
au cours de la réunion d'experts, les STN ont indiqué ce qu'elles recherchaient dans une PME partenaire : | UN | وخلال اجتماع الخبراء، وصفت الشركات عبر الوطنية ما تتطلع إليه في أحد المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم لاتخاذه شريكاً: |
Avant la fin de la première semaine de la session, le Comité plénier devrait avoir sélectionné les questions à examiner au cours de la réunion ministérielle. | UN | وبنهاية اﻷسبوع اﻷول من الدورة، ستكون اللجنة الجامعة قد حددت المسائل التي تتطلب اهتمام الوزراء خلال الجزء الوزاري. |
Les travaux conduits avant et au cours de la réunion de Kampala, ainsi que ses importantes conclusions, ne sont pas restés isolés d'autres efforts parallèles et plus larges concernant les questions de sécurité. | UN | كما أن اﻷعمال التي أنجزت قبل وأثناء اجتماع كمبالا، وما توصﱠل إليه من استنتاجات هامة، لم تظل معزولة عن سائر الجهود الموازية واﻷعم المبذولة فيما يتعلق بقضايا اﻷمن. |
Il a également étudié les modalités d'organisation des tables rondes auxquelles participaient les ministres et les autres chefs de délégation au cours de la réunion de haut niveau de la session. | UN | وقد نظر أيضاً في تفاصيل وشكل مناقشات المائدة المستديرة بين الوزراء وغيرهم من رؤساء الوفود المقرر إجراؤها في أثناء الجزء الرفيع المستوى من الدورة التاسعة لمؤتمر الأطراف. |
au cours de la réunion sur les activités de recherche organisée dans le cadre de la vingtième session de l'Organe subsidiaire de conseil scientifique et technologique | UN | أثناء الدورة العشرين للهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية |
Les pays participants élaboreront au cours de la réunion un document exposant la position concertée des pays de la région au sujet du sixième cycle. | UN | وستعد البلدان المشاركة وثيقة في هذا الاجتماع تلخص الموقف المشترك لمنطقتنا إزاء دورة البرمجة السادسة. |
En 2011, au cours de la réunion des Hautes Parties contractantes, le représentant de la Lituanie, M. Justinas Žilinskas, a été élu membre de la Commission. | UN | وفي اجتماع الأطراف المتعاقدة السامية، عام 2011، انتُـخب ممثل ليتوانيا، جوستيناس زيلينيسكاس، عضوا في اللجنة. |
Il a fait observer que le Canada et les ÉtatsUnis d'Amérique avaient indiqué qu'ils faisaient des réserves au sujet de cet article et qu'ils les présenteraient oralement au cours de la réunion. | UN | وذكر أن كندا والولايات المتحدة الأمريكية أفادتا أن لديهما تحفظات على هذه المادة وأنهما سيبديان هذه التحفظات في أثناء الجلسة. |