ويكيبيديا

    "au cours de la seconde guerre mondiale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • خلال الحرب العالمية الثانية
        
    • أثناء الحرب العالمية الثانية
        
    • في الحرب العالمية الثانية
        
    • إبان الحرب العالمية الثانية
        
    Guam n'a jamais été libérée par l'Amérique au cours de la seconde guerre mondiale. UN إن أمريكا لم تحــــرر غــوام خلال الحرب العالمية الثانية.
    L'État d'Israël représente un peuple qui a connu l'adversité pendant toute son histoire mais qui a subi sa pire calamité au cours de la seconde guerre mondiale. UN فدولة إسرائيل تمثل شعبا عانى من المشقات طوال التاريخ ولكنه قاسى أسوأ نكبة ألمت به خلال الحرب العالمية الثانية.
    Mais le Japon n'assume pas la responsabilité qui lui incombe au regard des actes d'agression et des crimes de guerre commis au cours de la seconde guerre mondiale et il n'a toujours pas fait toute la lumière sur son passé. UN ولكن اليابان لا تتحمل ما يجب عليها تحمله من مسؤولية عن أعمال العدوان وجرائم الحرب المقترفة خلال الحرب العالمية الثانية ولم تقم حتى اﻵن بالتطهر من ماضيها.
    L'ex-Yougoslavie a été au carrefour de nombreux intérêts et le lieu où tant d'horreurs et de massacres ont été commis au cours de la seconde guerre mondiale. UN وكانت يوغوسلافيا المكان الذي تلتقي عنده مصالح كثيرة والذي وقعت فيه فظائع وأعمال قتل كثيرة أثناء الحرب العالمية الثانية.
    Les États-Unis et les Îles Marshall sont unis par des liens historiques profonds, forgés au cours de la seconde guerre mondiale, et nous éprouvons donc aujourd'hui une tristesse particulière. UN والولايـات المتحــدة اﻷمريكية وجــزر مارشال تربطهما صلات تاريخية عميقة، تشكلت أثناء الحرب العالمية الثانية.
    C'est le meilleur hommage que nous puissions rendre aux millions de gens qui ont péri au cours de la seconde guerre mondiale. UN ذلك أفضل إشادة بملايين الأشخاص الذين هلكوا في الحرب العالمية الثانية.
    Elle a servi à définir certains crimes commis au cours de la seconde guerre mondiale, qui n'étaient pas des crimes de guerre à strictement parler, et englobe essentiellement la persécution ou l'extermination de personnes pour des motifs de race ou d'origine ethnique. UN واستخدمت لتحديد بعض الجرائم التي ارتكبت خلال الحرب العالمية الثانية والتي لا تعتبر جرائم حرب بالمعنى الحصري للكلمة، وتشمل أساساً جرائم الاضطهاد أو اﻹبادة بسبب اﻷصل العرقي أو اﻹثني.
    Ils ont par ailleurs déclaré que les membres de la communauté juive n'ont pas reçu une juste compensation pour la discrimination dont elles ont souffert et l'holocauste dont leurs parents ont été victimes au cours de la seconde guerre mondiale et pour les biens dont ils ont été spoliés. UN وقالوا أيضا إن أفراد الجالية اليهودية لم يحصلوا على تعويض منصف عن التمييز الذي عانوا منه، أو عن المهلكة التي راح ضحيتها آباؤهم خلال الحرب العالمية الثانية أو عن ممتلكاتهم المنهوبة.
    Cette incapacité de traiter les délits de nature sexuelle commis à une très grande échelle au cours de la seconde guerre mondiale a malheureusement ajouté au degré d'impunité avec lequel des délits similaires sont commis aujourd'hui. UN ولﻷسف، فإن عدم تناول الجرائم ذات الطبيعة الجنسية التي ارتُكبت على نطاق واسع خلال الحرب العالمية الثانية يزيد من مستوى الافلات من العقاب الذي تتمتع به الجرائم المماثلة التي تُرتكب حالياً.
    XII. Rapport de la réunion d'experts sur la résolution des différends concernant les biens culturels déplacés au cours de la seconde guerre mondiale UN ثاني عشر - تقرير اجتماع الخبراء المختصين بفض النزاعات بشأن الممتلكات الثقافية المنقولة مــــن بلادهـــــا الأصلية خلال الحرب العالمية الثانية
    Les crimes commis par les Croates nazis au cours de la seconde guerre mondiale sont trop connus et documentés pour que l'on s'y attarde ici. UN والبيانات الخاصة بالجرائم التي ارتكبها النازيون الكروات خلال الحرب العالمية الثانية مثبتة ومعروفة على نطاق واسع، ولا حاجة بي، كما أرى، الى أن أشير اليها في هذه المناسبة أيضا.
    La Nouvelle Association des femmes japonaises aimerait rappeler que la plupart des victimes de l'esclavage sexuel perpétré par les militaires japonais au cours de la seconde guerre mondiale étaient des adolescentes, qui ont souffert de dommages physiques et psychologiques tout le reste de leur vie. UN وتود الرابطة أن تذكر بأن معظم ضحايا الاسترقاق الجنسي من قِبَل الجيش الياباني خلال الحرب العالمية الثانية كانوا من المراهقين، الذين ظلوا يعانون من أضرار بدنية ونفسية بقية حياتهم.
    Chaque année, elle retire des dizaines de milliers de restes de guerre sur son territoire, mais de vastes zones qui ont été le théâtre d'hostilités au cours de la seconde guerre mondiale demeurent contaminées par des restes explosifs, qui constituent un réel danger pour la population. UN وهي تسحب سنوياً عشرات الآلاف من مخلفات الحرب على أراضيها، ولكن مناطق شاسعة دارت فيها أعمال القتال خلال الحرب العالمية الثانية لا تزال ملوثة بمتفجرات من مخلفات الحرب تشكل خطراً حقيقياً على السكان.
    De nombreux enfants libyens ont également perdu leurs vies et beaucoup d'autres continuent d'être blessés par l'explosion de mines terrestres posées au cours de la seconde guerre mondiale par les puissances coloniales. UN وقد مات الكثير من الأطفال الليبيين نتيجة انفجار الألغام التي زرعتها الدول الاستعمارية في أراضينا خلال الحرب العالمية الثانية.
    Il y a tout d'abord un recours sans précédent à la compétence extraterritoriale pour les crimes graves au regard du droit international autres que les atrocités commises au cours de la seconde guerre mondiale. UN فهناك، بادئ ذي بدء، لجوء لم يسبق له مثيل إلى الولاية القضائية خارج الإقليم فيما يخص الجرائم التي تُعد خطيرة بموجب القانون الدولي والتي ارتُكبت خارج نطاق ما وقع من فظائع خلال الحرب العالمية الثانية.
    Le Président Milosevic a appuyé les demandes des Coprésidents visant à ce que les limites de cette région passent à l'est de l'Una, et l'on a obtenu quelques concessions, mais la position serbe fondamentale était que ce territoire avait été traditionnellement serbe avant les massacres survenus au cours de la seconde guerre mondiale. UN وأيد الرئيس ميلوسيفيتش طلبات الرئيسين المشاركين بالنسبة لحدود هذه المنطقة بأن تتجه إلى الشرق من نهر أونا، وتم تقديم بعض التنازلات، ولكن الموقف الصربي اﻷساسي تمثل في أن هذه اﻷراضي كانت صربية بصورة تقليدية قبل المذابح التي وقعت خلال الحرب العالمية الثانية.
    La plus grande partie de ces mines terrestres remonte à la fameuse bataille d'El-Alamein en 1942, au cours de la seconde guerre mondiale. UN والغالبية العظمى من هذه اﻷلغام اﻷرضية يرجع تاريخها إلى معركة العلمين الشهيرة التي وقعت عام ١٩٤٢ أثناء الحرب العالمية الثانية.
    VIII. Problème des biens culturels déplacés au cours de la seconde guerre mondiale UN ثامنا - مشكلة الممتلكات الثقافية المنقولة أثناء الحرب العالمية الثانية
    Les Conventions de Genève et le droit international humanitaire sont, en fin de compte, importants pour l'État d'Israël et le peuple juif, étant donné en particulier les atrocités que notre nation a subies au cours de la seconde guerre mondiale. UN إن اتفاقيات جنيف والقانون اﻹنساني الدولي هامة في نهاية المطاف بالنسبة لدولة إسرائيل وللشعب اليهودي، وبخاصة في ضوء الفظائع التي تعرضت لها أمتنا أثناء الحرب العالمية الثانية.
    Elle a servi au cours de la seconde guerre mondiale. Open Subtitles لقد كانت محاربة في الحرب العالمية الثانية.
    À l'instar de nombreux pays et peuples épris de paix et de justice, la Chine et le peuple chinois ont consenti d'énormes sacrifices et beaucoup contribué à la victoire générale au cours de la seconde guerre mondiale. UN وعلى غرار العديد من البلدان والشعوب اﻷخرى المُحبة للسلم والعدالة، قدمت الصين وشعبها تضحيات هائلة وإسهامات هامة في تحقيق النصر الشامل في الحرب العالمية الثانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد