Il a poursuivi ses travaux au cours de séances officieuses. | UN | وقد واصلت اللجنة أعمالها في جلسات غير رسمية. |
S'il veut mettre fin à cette pratique, le Conseil devra instaurer un principe au titre duquel les débats et consultations portant sur de grandes questions devront obligatoirement avoir lieu au cours de séances publiques. | UN | ولو كان لنا أن نتغلب على هذه الممارسة، ينبغي لمجلس الأمن أن يرسي مبدأ راسخا يقوم على المناقشة والاتفاق بشأن المسائل الرئيسية، على أن يتم ذلك في جلسات مفتوحة. |
Le Comité examine le projet d'observations finales au cours de séances privées. | UN | وتناقش اللجنة مشروع التعليقات الختامية في جلسات مغلقة. |
Le Comité examine le projet d'observations finales au cours de séances privées. | UN | وتناقش اللجنة مشروع التعليقات الختامية في جلسات مغلقة. |
Le Comité examine le projet d'observations finales au cours de séances privées. | UN | وتناقش اللجنة مشروع التعليقات الختامية في جلسات مغلقة. |
L'analyse de la question avait déjà eu lieu au cours de séances antérieures. | UN | وقد جرى بالفعل دراسة هذه المسألة في جلسات سابقة. |
Il est vrai que les consultations privées et les décisions prises au cours de séances privées suscitent l'inquiétude de nombreuses délégations. | UN | صحيح أن المشاورات المغلقة والقرارات المتخذة في جلسات المشــاورات المغلقة تثير انشغال العديد من الوفود. |
Le Bangladesh est en faveur d'une négociation du train de réformes au cours de séances plénières officieuses et ce, avec la pleine participation de tous les pays. | UN | وبنغلاديش تحبذ التفاوض بشأن مجموعة اﻹصلاحات المتكاملة في جلسات عامة غير رسمية بالمشاركة الكاملة لجميع البلدان. |
3. Les membres élus du Conseil ont examiné et soigneusement analysé le message du Secrétaire général au cours de séances privées. | UN | ٣ - وأجرى أعضاء المجلس تحليلا ومناقشة متأنيتين لرسالة اﻷمين العام في جلسات مغلقة. |
Je rappelle aux délégations que les points de l'ordre du jour ci-après, sur lesquels l'Assemblée s'est prononcée au cours de séances antérieures, restent inscrits à l'ordre du jour de la quarante-huitième session de l'Assemblée générale : | UN | وأذكر الوفود أن بنود جدول اﻷعمال التالية التي سبق اتخاذ إجراءات بشأنها في جلسات سابقة، ما زال باب النظر فيها خلال الدورة الثامنة واﻷربعين للجمعية العامة مفتوحا. |
En abordant des questions d'intérêt commun au cours de séances conjointes, les participants se donnent également pour tâche d'adopter des décisions plus cohérentes et concertées, ce qui devrait améliorer le règlement de ces questions pour l'ensemble des trois Conventions. | UN | ويهدف تناول القضايا المشتركة في جلسات مشتركة أيضاً إلى اعتماد مقررات أكثر ترابطاً واتساقاً، وهو ما ينتظر أن يؤدي إلى تحسين تنفيذ هذه القضايا على نطاق الاتفاقيات الثلاث. |
45. Le Groupe de travail a examiné, au cours de séances informelles, l'article 13 puis les articles 6 à 11. | UN | مناقشة المواد بشكل غير رسمي 45- ناقش الفريق العامل في جلسات غير رسمية المادة 13 ثم المواد من 6 إلى 11. |
À titre d'exemple, nous estimons que les États non membres doivent être invités à participer à l'élaboration des rapports présentés par le Secrétariat au cours de séances publiques, et nous ne voulons pas que ceux-ci se tiennent à huis clos comme c'est en général le cas. | UN | فعلى سبيل المثال، نعتقد أن التقارير التي تقدمها الأمانة العامة ينبغي أن يُنظر فيها في جلسات علنية، وأن يُدعى غير الأعضاء إلى المشاركة، بدلا من أن يتم ذلك في جلسات تعقد خلف أبواب مغلقة، كما يحدث عادة. |
La méthodologie de travail prévoyait de débattre les thèmes spécifiques au cours de séances simultanées, puis d'en tirer les conclusions initiales en quatre groupes - un par thème général. | UN | وتمثلت منهجية الجلسات في مناقشة مواضيع محددة في جلسات متزامنة تلتها مناقشات حول الاستنتاجات الأولية التي تم التوصل إليها في أربع مجموعات، خصصت كل منها لموضوع من المواضيع العامة. |
En outre, les organisations de la société civile contribuent de plus en plus aux travaux du Comité. Le fait d'examiner les informations fournies par ces organisations au cours de séances privées, dont elles sont exclues, constitue un manque de respect à leur égard. | UN | وأوضح، علاوة على ذلك، أن منظمات المجتمع المدني تسهم أكثر فأكثر في أعمال اللجنة؛ وأن استعراض المعلومات التي تقدمها هذه المنظمات في جلسات مغلقة بدون حضورها يشكل عدم احترام لها. |
Depuis janvier 2000, à eux deux ils ont présenté personnellement des comptes rendus au Conseil de sécurité plus de 50 fois, au cours de séances qui ont duré parfois trois heures et qui ont nécessité des heures de préparation sur le terrain et au Siège. | UN | ومنذ كانون الثاني/يناير 2000 قدم كلاهما شخصيا إلى مجلس الأمن ما يزيد على 50 إحاطة في جلسات تصل مدتها إلى ثلاث ساعات ويستلزم إعدادها ساعات كثيرة من الموظفين في الميدان وفي المقر. |
À sa quatrième session toujours, le Comité a examiné pour la première fois un rapport initial (celui du Mali) au cours de séances publiques. | UN | وفي الدورة الرابعة، نظرت اللجنة أيضا في جلسات علنية في التقرير الأولي الأول المعروض عليها (من مالي). |
Après avoir examiné sa pratique d'adopter des observations finales au cours de séances publiques, le Comité a décidé de la maintenir en vue de rendre ses débats aussi transparents que possible, étant entendu qu'elles sont immédiatement communiquées aux États parties telles qu'adoptées. | UN | واستعرضت اللجنة ممارستها الجارية المتمثلة في تبني الملاحظات الختامية في جلسات عامة وقررت الإبقاء عليها بغية بلوغ الحد الأقصى من الشفافية في مناقشاتها، وذلك رهنا بإحالة الملاحظات الختامية بصيغتها المعتمدة إحالة فورية إلى الدول الأطراف. |
La situation au Moyen-Orient, et en particulier dans les territoires occupés, a longuement retenu l'attention du Conseil, qui l'a examinée à 34 reprises au cours de séances publiques ou privées et lors de consultations à huis clos. | UN | وخلال هذا الشهر، كانت إحدى المسائل الرئيسية التي تركز عليها اهتمام المجلس هي على الحالة في الشرق الأوسط، وبخاصة في الأراضي المحتلة. وقد نظر المجلس في هذه المسألة 34 مرة في جلسات علنية وسرية وفي إطار مشاورات مغلقة. |
18. Le Groupe de travail a longuement examiné, au cours de séances par thème et de séances plénières, les propositions élaborées par le Groupe spécial pour le remboursement du matériel lourd et du matériel léger et des articles consomptibles correspondants fournis dans le cadre d'un accord de location avec ou sans services. | UN | ١٨ - قام الفريق العامل بإجراء استعراض مستفيض في جلسات مراكز التنسيق وفي جلسة عامة للمقترحات التي وضعها الفريق المخصص لسداد تكاليف المعدات الرئيسية والمعدات الثانوية المتصلة بها واﻷصناف المستهلكة المقدمة بموجب ترتيب تأجير شامل للخدمة أو تأجير غير شامل للخدمة. |