Cette riche expérience qu'il apporte à l'Assemblée générale sera d'une très grande utilité au cours de son mandat. | UN | وتدل تلك الخلفية على ثراء التجربة التي يحملها معه إلى الجمعية العامة، وهي ستكون بالغة الفائدة خلال فترة ولايته. |
Nous espérons que la Somalie deviendra pacifique et stable au cours de son mandat. | UN | نأمل أن يصبح الصومال خلال فترة ولايته بلدا مستقرا ينعم بالسلم. |
Les Présidents du SBI et du SBSTA l'ont remercié des services rendus au cours de son mandat. | UN | وأعرب رئيسا الهيئتين الفرعيتين عن شكرهما للسيد دي بور على الخدمات التي قدمها أثناء ولايته. |
au cours de son mandat précédent, le Groupe d'experts a demandé au Ministre de la justice libérien une opinion sur la question de savoir si le Gouvernement libérien pourrait geler les avoirs. | UN | 151 - طلب الفريق خلال ولايته السابقة رأي وزير العدل الليبيري بشأن ما إذا كان بوسع حكومة ليبريا العمل على تجميد الأصول. |
Le Groupe enquêtera sur ces questions de manière plus approfondie au cours de son mandat. | UN | وسيجري الفريق المزيد من التحقيقات بشأن هذه المسائل أثناء فترة ولايته. |
Les éléments portés à l'attention de la Rapporteure spéciale au cours de son mandat révèlent certaines tendances générales. | UN | 15 - وثمة اتجاهات عامة تتضح من المعلومات التي وردت إلى المقررة الخاصة خلال فترة ولايتها. |
Elle décrit les orientations stratégiques qu'elle se propose de suivre au cours de son mandat. | UN | ويحدد التقرير التوجه الاستراتيجي الذي تعتزم الممثلة الخاصة انتهاجه أثناء فترة ولايتها. |
Le Représentant, au cours de son mandat, a axé ses activités sur ces quatre éléments. | UN | وقد ركز الممثل أنشطته خلال فترة ولايته على هذه العناصر الأربعة. |
Je l'assure du plein appui de ma délégation au cours de son mandat. | UN | وأؤكد له كامل دعم وفد بلدي خلال فترة ولايته. |
Il remercie l'Assemblée générale, et en particulier la Quatrième Commission, les pays hôtes et tous les donateurs du soutien qu'ils lui ont apporté au cours de son mandat. | UN | ثم وجه الشكر إلى الجمعية العامة ولا سيما إلى اللجنة الرابعة وإلى البلدان المضيفة وإلى جميع المانحين على ما قدموه من دعم خلال فترة ولايته الوظيفية. |
au cours de son mandat, il a élaboré un cadre d'action pratique et un premier programme d'activités et constitué un réseau de parties prenantes. | UN | وأعد السيد سمبايو خلال فترة ولايته إطاراً وظيفياً للعمل ووضع جدولاً أولياً للأنشطة وأقام شبكة من أصحاب المصلحة. |
au cours de son mandat, il a élaboré un cadre d'action pratique et un premier programme d'activités et constitué un réseau de parties prenantes. | UN | وأعد السيد سمبايو خلال فترة ولايته إطاراً وظيفياً للعمل ووضع جدولاً أولياً للأنشطة وأقام شبكة من أصحاب المصلحة. |
Je souhaite saisir cette opportunité pour exprimer ma profonde gratitude au général de corps d'armée Nyamvumba pour les services rendus à la mission au cours de son mandat. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأعرب عن خالص تقديري للفريق نيامفومبا لما قدمه من خدمات للبعثة أثناء ولايته. |
Nous félicitons la Communauté européenne de la manière admirable dont elle a dirigé le Processus au cours de son mandat. | UN | ونثني على الاتحاد الأوروبي لتوفيره قيادة راسخة أثناء ولايته. |
Nous convenons tous de l'importance du rôle de Président de l'Assemblée générale et du travail de fond qu'il doit effectuer au cours de son mandat pour conférer un poids spécifique et de la pertinence à l'Assemblée générale. | UN | وجميعنا نتفق على أهمية ظهور الرئيس والدور الذي ينبغي أن يضطلع به الرئيس خلال ولايته أو ولايتها في إضفاء الثقل والأهمية على الجمعية العامة. |
Ainsi que le Rapporteur spécial s'efforcera de le démontrer au cours de son mandat, le respect du droit à la santé peut être un facteur positif pour les politiques de la santé et peut aussi renforcer la position des Ministères de la santé au niveau national. | UN | ويمكن أن يعزز الحق في الصحة السياسات المتصلة بالصحة وأن يدعم موقف وزارات الصحة على المستوى الوطني، وهذا ما سيسعى المقرر الخاص إلى إبرازه خلال ولايته. |
Il s'est ainsi rendu dans tous les États voisins de la Côte d'Ivoire et trois fois en Côte d'Ivoire même au cours de son mandat. | UN | وشملت الزيارات جميع الدول المجاورة لكوت ديفوار، أما كوت ديفوار ذاتها فقد زارها الفريق ثلاث مرات أثناء فترة ولايته. |
Ce dernier espère qu'il pourra se rendre au Soudan au cours de son mandat. | UN | ويأمل المقرر الخاص التمكن من زيارة السودان أثناء فترة ولايته. |
L'Espagne le fait avec une grande satisfaction, étant donné qu'elle a été l'un des fondateurs de cet organe au cours de son mandat au Conseil de sécurité, de 2003 à 2004, et de sa présidence du Comité contre le terrorisme, sans parler du fait que le premier Directeur exécutif, Javier Rupérez, était un Espagnol. | UN | وتقوم إسبانيا بهذا الأمر بارتياح خاص، لأنها كانت من أوائل القوى المحركة لإنشائها، خلال فترة ولايتها في مجلس الأمن في عامي 2003 و 2004، ولأنها ترأست لجنة مكافحة الإرهاب أيضا. والسيد روبيريث، أول مدير تنفيذي للمديرية التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب، كان إسبانيا. |
4. au cours de son mandat, la MINUSS a contribué négativement à l'économie de la République du Soudan du Sud : elle a malheureusement conservé ses comptes bancaires à l'extérieur du pays et alimente le marché noir par ses opérations en devises; | UN | 4 - أسهمت البعثة أثناء فترة ولايتها سلبا في اقتصاد جمهورية جنوب السودان، ويُلاحظ للأسف أن البعثة تحتفظ بحساباتها خارج البلد وتغذي السوق السوداء من خلال بيع تحويلاتها المالية من العملة الصعبة. |
:: Elle ratifiera au cours de son mandat le Protocole facultatif à la Convention contre la torture; | UN | :: ستصادق خلال ولايتها على البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب؛ |
Globalement, elle a reçu des réponses à la moitié des communications qu'elle a envoyées au cours de son mandat. | UN | وعلى العموم، تلقت ردوداً على نصف الرسائل التي بعثتها خلال مدة ولايتها. |
152. Le Groupe s’est rendu une seconde fois au cours de son mandat dans la région d’Aboisso pour évaluer l’évolution de la situation à Noé et en particulier dans le village de Saikro, où la contrebande de marchandises en provenance du Ghana a été intense. | UN | 152 - وزار الفريق للمرة الثانية خلال هذه الولاية منطقة أبويسو لتقييم التقدم المحرز في الوضع في نوي، وخاصة في قرية سايكرو، حيث حدثت عمليات تهريب كبيرة للسلع من غانا. |
au cours de son mandat actuel, le Groupe a obtenu des informations complémentaires sur les véhicules vendus à usage militaire. | UN | وخلال الولاية الحالية للفريق، حصل على معلومات إضافية بشأن المركبات التي جرى بيعها لأغراض الاستعمال العسكري. |
L'annexe XI présente la liste de tous les rapports qu'il a présentés au cours de son mandat. | UN | ويتضمن المرفق الحادي عشر قائمة بجميع التقارير المقدمة من الفريق، خلال فترة الولاية الحالية. |
Je voudrais exprimer ici toute ma satisfaction de voir l'évolution, au cours de son mandat, de la dimension politique que la francophonie assume sur le plan international. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة ﻷعرب عن ارتياحي العظيم إزاء الطريقة التي تطور بها البعد السياسي لعمل حركة الناطقين بالفرنسية على المستوى الدولي أثناء فترة رئاسته. |
Qu'il me soit également permis de remercier mon prédécesseur à ce poste, le représentant de l'Égypte, M. Mohamed Tawfik, pour les efforts qu'il a fournis au cours de son mandat. | UN | وأود أيضاً أن أنتهز هذه الفرصة كي أوجه الشكر إلى سلفي السيد محمد توفيق سفير مصر على الجهود التي بذلها أثناء مدة ولايته كرئيس للمؤتمر. |
Elle a assuré le suivi d'un tiers des communications envoyées ou des affaires évoquées au cours de son mandat. | UN | وتابعت حوالي ثلث الرسائل أو القضايا التي أُرسلت أثناء مدة ولايتها. |
M. Lindqvist a établi trois rapports, qu'il a soumis pour examen à la Commission au cours de son mandat, lequel a été prorogé en 1997 et en 2000. | UN | وأعد السيد لينكفيست ثلاثة تقارير لكي تنظر فيها اللجنة في مدة ولايته(3)، التي جددت في عامي 1997 و 2000(4). |