au cours de son séjour dans la région, le Rapporteur spécial a rencontré des représentants d'organismes des Nations Unies, d'organisations humanitaires et d'organisations non gouvernementales nationales et internationales ainsi que des particuliers. | UN | واجتمع المقرر الخاص، خلال زيارته إلى المنطقة، مع ممثلين عن وكالات اﻷمم المتحدة، والمنظمات اﻹنسانية الدولية والوطنية، والمنظمات غير الحكومية، وكذلك مع بعض اﻷفراد. |
au cours de son séjour à Mazar-i-Sharif, le Rapporteur spécial a pu voir les photographies d'un certain nombre d'entre eux dans les dossiers d'enquête compilés par les magistrats. | UN | وقد تم إطلاع المقرر الخاص خلال زيارته الى مزار الشريف على عدد من الملفات التي تحمل صورا ألفها موظفون قضائيون يجرون التحقيقات بشأن السجناء الباكستانيين. |
Cette mesure aurait été prise parce qu'au cours de son séjour, M. Ismailov avait directement contredit des déclarations du Ministre de la justice et du Conseiller juridique du Président qui se trouvaient aux ÉtatsUnis au même moment. | UN | وادُعي أن السيد إسماعيلوف فُصِل لأنه كذب مباشرة أثناء زيارته التصريحات التي أدلى بها كل من وزير العدل والمستشار القانوني لرئيس الجمهورية اللذين كانا في زيارة للولايات المتحدة في الوقت نفسه. |
au cours de son séjour dans ce Centre aucune demande de visite n'a été présentée par sa famille ou par un avocat. | UN | ولم يرد أي طلب زيارة من أسرته أو محاميه أثناء إقامته في المركز. |
au cours de son séjour en Sierra Leone, Mme Arbour a aussi offert une assistance technique du Haut Commissariat pour la mise en place de la Commission. | UN | واقترحت المفوضة السامية أيضا خلال زيارتها لسيراليون تقديم المساعدة التقنية لإنشاء اللجنة. |
Il convient de noter que le Secrétaire général adjoint aux services de contrôle interne s'est entretenu, au cours de son séjour à Nairobi, avec des hauts fonctionnaires du Gouvernement kényen de la nécessité de prendre rapidement une décision en la matière. | UN | ويجدر في هذا الشأن ملاحظة أن وكيل اﻷمين العام لمكتب المراقبة الداخلية كان قد اجتمع مع كبار المسؤولين بالحكومة الكينية خلال وجوده في نيروبي وناقش ضرورة اتخاذ قرار مبكر بشأن هذه المسألة. |
au cours de son séjour, elle avait visité une faculté de droit et avait été interviewée par une station locale de télévision. | UN | وفي أثناء وجودها في الفلبين، قامت بزيارة كلية حقوق في جامعة من جامعات الفلبين وأجرت محطة تلفزيونية محلية مقابلة معها. |
28. au cours de son séjour dans la province de Bamyan, le Rapporteur spécial a rencontré les représentants des shuras (conseils) de trois partis politiques. | UN | ٢٨- وتقابل المقرر الخاص خلال زيارته إلى باميان مع ممثلي مجالس الشورى لثلاثة أحزاب سياسية. |
au cours de son séjour, le HautCommissaire a eu des entretiens très étendus avec tous les fonctionnaires concernés par la situation des droits de l'homme dans le pays. | UN | وأجرى المفوض السامي خلال زيارته مناقشات واسعة النطاق بشأن حالة حقوق الإنسان في بوتان مع جميع المسؤولين الحكوميين المعنيين. |
au cours de son séjour au Burundi, l'expert indépendant avait regretté que ces observations n'aient pas été prises en compte dans le projet de loi soumis au Parlement. | UN | وأعرب الخبير المستقل، خلال زيارته إلى بوروندي، عن أسفه لأن هذه الملاحظات لم تراع في مشروع القانون الذي قدم إلى البرلمان. |
au cours de son séjour au Kosovo, le Représentant spécial s’est beaucoup déplacé, surtout dans le sud-ouest et le centre de la province, pour évaluer la situation sur le terrain en visitant personnellement des villes et villages touchés. | UN | ٨٨ - وتنقل الممثل الخاص على نطاق واسع داخل البلد أثناء زيارته لكوسوفو، لا سيما في المناطق الجنوبية الغربية والمناطق الوسطى من اﻹقليم، لتقييم الحالة على الطبيعة من خلال زيارته للقرى والمدن المتضررة. |
Il a souligné qu'il importait que l'ONU maintienne les contacts avec les membres de la Freedom Alliance et engagé mon Représentant spécial à les rencontrer au cours de son séjour en Afrique du Sud. | UN | وأكد السيد مانديلا أن من اﻷهمية بمكان أن تبقي اﻷمم المتحدة خطوط الاتصال مفتوحة مع تآلف الحرية وحث ممثلي الخاص على الاجتماع الى التآلف أثناء زيارته للبلاد. |
au cours de son séjour, M. Jonah a tenu des consultations avec les dirigeants des parties libériennes, ainsi qu'avec le commandant de l'ECOMOG et les membres du Conseil d'État. | UN | وعقد السيد جونا أثناء زيارته مشاورات مع زعماء اﻷطراف الليبرية، بالاضافة الى القائد الميداني لفريق المراقبين العسكريين التابع للاتحاد الاقتصادي لدول غرب افريقيا وأعضاء مجلس الدولة. |
au cours de son séjour en République islamique d'Iran, le Rapporteur spécial a rencontré un certain nombre de dignitaires religieux de confession chiite, dont l'ayatollah Al Hakim, qui ont affirmé avoir été l'objet de violations des droits de l'homme de la part du Gouvernement iraquien. | UN | والتقى المقرر الخاص أثناء زيارته لجمهورية إيران الإسلامية بعدد من كبار الشخصيات الدينية من الشيعة، بمن فيهم آية الله الحكيم، الذي ادعى انتهاك حكومة العراق حقوق الإنسان لكبار رجال الدين الشيعة. |
au cours de son séjour au Canada, la situation politique en Côte d'Ivoire s'est détériorée à la suite d'un coup d'État avorté. | UN | وفي أثناء إقامته في كندا، تدهور الوضع السياسي في كوت ديفوار عقب فشل انقلاب. |
au cours de son séjour au Canada, la situation politique en Côte d'Ivoire s'est détériorée à la suite d'un coup d'État avorté. | UN | وفي أثناء إقامته في كندا، تدهور الوضع السياسي في كوت ديفوار عقب فشل انقلاب. |
au cours de son séjour, elle a rencontré le Premier Ministre par intérim et Premier Secrétaire du Conseil d'État pour la paix et le développement. | UN | والتقت خلال زيارتها برئيس الوزراء بالنيابة والسكرتير الأول للمجلس الحكومي للسلام والتنمية. |
Il a pu prendre note, au cours de son séjour, de la persistance de l'héritage de racisme et de discrimination qui a marqué l'histoire de ce pays sur les plans politique, économique et social. | UN | وتمكن خلال وجوده هناك من ملاحظة استمرار تراث العنصرية والتمييز الذي طبع تاريخ هذا البلد على المستويات السياسية والاقتصادية والاجتماعية. |
au cours de son séjour, elle a rencontré des fonctionnaires du Gouvernement avec lesquels elle a examiné la possibilité de se rendre en visite officielle dans le pays en 2007, et a eu l'occasion de présenter son mandat à des ONG. | UN | واجتمعت المقررة الخاصة أثناء وجودها في مينسك مع مسؤولين حكوميين لمناقشة زيارتها الرسمية المحتملة إلى بيلاروس في عام 2007، كما أجرت مناقشات مع منظمات غير حكومية بشأن ولايتها. |
au cours de son séjour, le Représentant spécial a pu constater en effet qu'il existe au moins un magasin dans la capitale qui revend les journaux espagnols récupérés dans les avions. | UN | وتَبَيِّن أثناء الزيارة أن ما لا يقل عن مخزن في العاصمة يبيع دوريات إسبانية تركها أصحابها في الطائرات. |
8. La mission préliminaire s'est entretenue avec des représentants du Gouvernement guatémaltèque au cours de son séjour au Guatemala du 25 avril au 7 mai 1994, et avec des représentants de l'URNG à Mexico du 24 au 27 avril 1994. | UN | ٨ - واجتمعت البعثة اﻷولية بممثلين عن حكومة غواتيمالا أثناء إقامتها في غواتيمالا في الفترة من ٢٥ نيسان/أبريل الى ٧ أيار/مايو ١٩٩٤، وبممثلي الاتحاد الثوري في الفترة من ٢٤ الى ٢٧ نيسان/أبريل ١٩٩٤ بمدينة مكسيكو. |
au cours de son séjour à Londres, ce fonctionnaire a rencontré des personnes très diverses et reçu des témoignages et des informations complémentaires sous forme de documents, de photographies et de bandes-vidéo. | UN | وأثناء زيارته إلى لندن، قابل موفد مركز حقوق اﻹنسان مجموعة كبيرة من اﻷشخاص وتلقى شهادات وأيضا معلومات تكميلية في شكل وثائق وصور وأشرطة فيديو. |
48. au cours de son séjour le plus récent à Pristina, en octobre 1996, le Rapporteur spécial s’est rendu à l’hôpital pour enfants de cette localité, où elle a pris connaissance du destin tragique d’un grand nombre de nouveau—nés abandonnés par leur mère tout de suite après leur naissance, beaucoup de ces mères étant jeunes ou célibataires. | UN | ٨٤- وقامت المقررة الخاصة في آخر زيارة لها إلى بريستينا في تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١ بزيارة مستشفى محلي لﻷطفال حيث علمت بالمصير المفجع لعدد كبير من المواليد الجدد الذين تركتهم أمهاتهم، وكثير منهن شابات غير متزوجات، بعد مولدهم مباشرة. |
Il tient à exprimer au Gouvernement indonésien sa vive gratitude pour l'avoir invité, pour les services qu'il lui a fournis au cours de son séjour et pour lui avoir donné la possibilité de rencontrer toutes les personnes qu'il souhaitait voir. | UN | وهو يعرب عن تقديره البالغ لحكومة اندونيسيا للدعوة التي وجهتها إليه وللتسهيلات التي وفرتها له أثناء اقامته وللسماح له لمقابلة أي شخص يرغب في الاجتماع به. |