ويكيبيديا

    "au cours des cinq années précédentes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • خلال السنوات الخمس الماضية
        
    • في السنوات الخمس الماضية
        
    • خلال السنوات الخمس السابقة
        
    • على مدى السنوات الخمس الماضية
        
    • في السنوات الخمس السابقة
        
    • أثناء السنوات الخمس الماضية
        
    • في الأعوام الخمسة الماضية
        
    • على مدى السنوات الخمس السابقة
        
    • على مدى السنوات الخمس المنصرمة
        
    • في السنوات الخمس الأخيرة
        
    3 % des femmes ont signalé qu'elles avaient été victimes de sévices d'ordre sexuel au cours des cinq années précédentes. UN 3 في المائة من النساء ذكرن أنهن تعرضن لاعتداء ذي طابع جنسي خلال السنوات الخمس الماضية.
    Sur ces 119 retraités, 13 seulement résidaient dans des pays où le taux d'inflation était tel que deux ajustements par an avaient été opérés au moins trois fois au cours des cinq années précédentes. UN ولا يقيم إلا ١٣ من اﻟ ١١٩ في بلدان بلغ فيها معدل التضخم مستوى تطلب إجراء تسويتين ثلاث مرات على اﻷقل خلال السنوات الخمس الماضية.
    L'intervenante demande au Centre pour les droits de l'homme d'établir un rapport sur la façon dont les médias ont couvert ces questions au cours des cinq années précédentes, et l'impact qu'elle a eu sur les politiques adoptées. UN وطلبت من مركز حقوق اﻹنسان تقريرا عن تغطية وسائط اﻹعلام لقضايا حقوق اﻹنسان في السنوات الخمس الماضية وأثرها على السياسة العامة.
    De même, il y a eu , au cours des cinq années précédentes, une augmentation (de 84 % à 92 %) de la proportion de naissances qui ont eu lieu avec l'assistance de personnel médical formé. UN وبالمثل، كانت هناك زيادة في نسبة المواليد بمساعدة أشخاص مدربين طبياً من 84 إلى 92 في المائة خلال السنوات الخمس السابقة.
    20. En Afghanistan, les terroristes s'efforcent de détruire ce qui a été accompli au cours des cinq années précédentes. UN 20 - وأشار إلى أن الإرهابيين يحاولون في أفغانستان إعاقة التقدم المحرز فيها على مدى السنوات الخمس الماضية.
    En 2008, 810 cas de crime sexuel sur des enfants ont été signalés à la police, ainsi que 93 cas d'inceste, soit le même niveau qu'au cours des cinq années précédentes. UN وفي عام 2008، أُبلغت الشرطة عن وقوع 810 حالات جماع مع أطفال، و93 حادثة زنى بالمحارم، وهذا هو المستوى نفسه في السنوات الخمس السابقة.
    S'agissant des pays pour lesquels des données sont disponibles, le Pakistan et le Malawi ont enregistré, parmi les femmes ayant accouché d'un enfant vivant au cours des cinq années précédentes, une prévalence de la fistule de l'ordre de 5 à 6 %. UN 27 - ومن بين البلدان التي تتوافر بيانات بشأنها، يتراوح معدل انتشار ناسور الولادة في باكستان وملاوي بين النساء اللواتي أنجبن مواليد أحياء أثناء السنوات الخمس الماضية بين 5 و 6 في المائة.
    En mai 1997, on a noté qu'au cours des cinq années précédentes, 119 500 chômeurs, dont 55 700 femmes (soit 46,6 %), avaient trouvé un emploi par l'intermédiaire des agences pour l'emploi. UN واعتبارا من أيار/مايو ١٩٩٧، تمكن ٥٠٠ ١١٩ من المتعطلين خلال السنوات الخمس الماضية من العثور على فرص للعمل من خلال مكاتب التوظيف، منهم ٧٠٠ ٥٥، أي ٤٦,٦ في المائة، من النساء.
    38. au cours des cinq années précédentes, l'Indonésie a formé plus de 1 200 Palestiniens dans des domaines divers. UN 38 - واسترسلت قائلة إن إندونيسيا قد دربت خلال السنوات الخمس الماضية أكثر من 200 1 فلسطيني في طائفة من المجالات.
    2.2 En 2006, les dépenses effectuées par les Nation Unies au cours des cinq années précédentes pour les opérations de maintien de la paix ont été évaluées à 18 milliards de dollars. UN 2-2 وقدرت في عام 2006 نفقات الأمم المتحدة المتعلقة بعمليات حفظ السلام خلال السنوات الخمس الماضية بمبلغ 18 بليون دولار.
    82. La Lettonie a noté que plusieurs titulaires de mandat au titre des procédures spéciales s'étaient rendus au Mozambique au cours des cinq années précédentes. UN 82- ولاحظت لاتفيا أن العديد من المكلفين بولايات الإجراءات الخاصة قد زاروا موزامبيق خلال السنوات الخمس الماضية.
    Mais il a aussi insisté sur le fait qu'il y avait, chez les plus hautes autorités du pays, une volonté réelle d'éliminer ce phénomène et que, à son avis, de grandes transformations s'étaient déjà produites au cours des cinq années précédentes. UN غير أنه شدد أيضاً على وجود التزام حقيقي من السلطات العليا في البلد بالقضاء على هذه الظاهرة، وأنه يرى أن تغيرات كبيرة قد حصلت فعلاً في السنوات الخمس الماضية.
    La plupart des membres du personnel interrogés ont indiqué n'avoir reçu au cours des cinq années précédentes aucune formation aux questions liées à la fraude. UN 163- فجلّ الموظفين الذين أجريت معهم مقابلات أشاروا إلى أنهم لم يدرَّبوا على قضايا الغش في السنوات الخمس الماضية.
    La plupart des membres du personnel interrogés ont indiqué n'avoir reçu au cours des cinq années précédentes aucune formation aux questions liées à la fraude. UN 163- فجلّ الموظفين الذين أجريت معهم مقابلات أشاروا إلى أنهم لم يدرَّبوا على قضايا الغش في السنوات الخمس الماضية.
    24. Le passage du Zaïre à la démocratie au cours des cinq années précédentes s'est avéré catastrophique pour son économie. UN ٢٤ - واسترسل قائلا إنه ثبت أن انتقال زائير الى النهج الديمقراطي خلال السنوات الخمس السابقة قد ألحق الدمار باقتصادها.
    En d'autres termes, ces 18 derniers mois, on a rendu aux réfugiés et aux personnes déplacées près de trois fois plus de biens, de maisons et d'appartements dans toute la Bosnie-Herzégovine qu'au cours des cinq années précédentes. UN وبمعنى آخر، بلغت نسبة الممتلكات والمنازل والشقق التي أعيدت إلى اللاجئين والمشردين في كل أرجاء البوسنة والهرسك حوالي ثلاثة أمثال ما أعيد منها خلال السنوات الخمس السابقة.
    Des distinctions ont été remises à plusieurs ministères pour les progrès qu'ils avaient accomplis au cours des cinq années précédentes dans la mise en œuvre de politiques et stratégies visant à promouvoir l'égalité des sexes. UN وتلقت وزارات شتى جوائز تقديرا لما حققته من إنجازات في تنفيذ سياسات واستراتيجيات تعميم مراعاة المنظور الجنساني على مدى السنوات الخمس الماضية.
    Ce rapport était un suivi du premier rapport du même genre publié en 2005 et donnait un compte rendu actualisé de la question, en mettant en particulier l'accent sur les changements intervenus au cours des cinq années précédentes. UN وكان التقرير بمثابة متابعة للتقرير المماثل الأول الذي نُشر في عام 2005 وقدَّم بحثاً مُستكمَلاً لهذه المسألة مع التركيز بشكل خاص على التغييرات التي حدثت على مدى السنوات الخمس الماضية.
    Le 30 juillet, le Président a publié une autre note, dont un nouveau tirage a été publié ultérieurement, exposant la décision du Conseil touchant la procédure à suivre pour supprimer de ladite liste les questions qu'il n'avait pas examinées lors de séances officielles au cours des cinq années précédentes. UN وفي ٣٠ تموز/يوليه صدرت مذكرة أخرى من رئيس المجلس ثم أعيد إصدارها لتحوي قرار المجلس بشأن إجراء لحذف البنود التي لم ينظر المجلس فيها في جلسات رسمية في السنوات الخمس السابقة.
    En septembre 2003, elle a publié les conclusions d'une enquête selon lesquelles 27,3 millions d'Américains avaient été victimes d'usurpation d'identité au cours des cinq années précédentes. UN وفي أيلول/سبتمبر 2003 اضطلعت اللجنة بدراسة استقصائية بينت أن 27.3 مليون أمريكي كانوا ضحايا انتحال الشخصية في السنوات الخمس السابقة.
    Selon l'enquête sur la démographie et la santé de 2000, au cours des cinq années précédentes (1995-2000), 38 % des femmes enceintes avaient reçu des soins prénatals d'un agent sanitaire qualifié (32 % d'une sage-femme, 5 % d'une infirmière et seulement 1 % d'une médecin). UN وفي عام 2000، بينت الدراسة الاستقصائية الصحية الديمغرافية في كمبوديا أن 38 في المائة من الحوامل تلقين رعاية قبل الولادة من مشتغلين بالرعاية الصحية مدربين (32 في المائة تلقين رعاية من قابلات و 5 في المائة من ممرضات و 1 في المائة فقط من طبيب) أثناء السنوات الخمس الماضية (1995-2000).
    87. Conformément à l'enquête à indicateurs multiples réalisée en 2010, 82 % des naissances intervenues au cours des cinq années précédentes avaient été assistées par des prestataires de soins qualifiés, soit un progrès par rapport aux 74 % et aux 70 % relevés en 2007 et 2000 respectivement; ces chiffres sont supérieurs à la moyenne enregistrée dans la plupart des pays africains. UN 87- وأفاد الاستقصاء العام متعدد المؤشرات لعام 2010 بأن 82 في المائة من الولادات في الأعوام الخمسة الماضية تمت بحضور مقدمي رعاية صحية ماهرين. وقد ارتفعت هذه النسبة من 74 في المائة في عام 2007 و70 في المائة في عام 2000، وهي نسبة تفوق متوسط ما تسجله معظم البلدان الأفريقية.
    84. A la date à laquelle le présent rapport a été établi, il n'y avait eu sur l'île de Man, au cours des cinq années précédentes, aucun cas de décès de femmes pendant ou après la grossesse et en rapport avec celle-ci. UN ٤٨- ولم تشهد جزيرة مان حالات وفاة للنساء أثناء فترة الحمل أو بعدها نتيجة لوضعهن، على مدى السنوات الخمس السابقة على تاريخ هذا التقرير.
    La quasi-totalité des personnes interrogées ne savaient pas si leur organisme avait dû faire face à des cas de fraude ou mené une enquête sur un cas de fraude commise par des PE au cours des cinq années précédentes. UN فكل من سئلوا تقريباً لم يكونوا متأكدين مما إذا كانت مؤسساتهم تعرضت لقضايا غش أو حققت في غش شركاء التنفيذ على مدى السنوات الخمس المنصرمة.
    La croissance économique a plus que doublé, pour atteindre un taux annuel de 6 % depuis 1990, mais elle s'est légèrement ralentie au cours des cinq années précédentes. UN فالنمو الاقتصادي تضاعف ليصبح 6 في المائة سنوياً منذ عام 1990، ولكنه تباطأ قليلاً في السنوات الخمس الأخيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد