Comme le montre la figure 1, l'effet immédiat d'une modification de l'âge réglementaire de la cessation de service se ferait sentir au cours des deux premières années. | UN | ويظهر الشكل 1 أن الآثار المباشرة لتغير السن الإلزامية لإنهاء الخدمة ستتجلى خلال السنتين الأوليين للتنفيذ. |
Dix collectivités autochtones et vivant dans des régions éloignées ont eu accès à ce service en expansion au cours des deux premières années de fonctionnement. | UN | وقد توفرت هذه الخدمة الموسعة لعشرة مجتمعات محلية للشعوب الأصلية وأخرى نائية خلال السنتين الأوليين من تشغيلها. |
À la suite de cette conférence, des contributions d'un montant total supérieur à 16 000 000 d'euros ont été promises pour financer le démarrage du projet au cours des deux premières années. | UN | وتمخض المؤتمر عن تبرعات بما يزيد على 16 مليون يورو تم التعهد بها لدعم تكاليف البدء في السنتين الأوليين للمشروع. |
Plus de 70 % d'enfants abandonnent l'école avant la neuvième année, et l'on compte le plus grand nombre d'abandons scolaires au cours des deux premières années de l'éducation primaire. | UN | إذ يتسرب أكثر من 70 في المائة من الأطفال من المدرسة قبل بلوغ 9 سنوات، وتقع أعلى نسبة تسرب في السنتين الأوليين من المدرسة الابتدائية. |
au cours des deux premières années de la mise en œuvre de la Stratégie, nous avons appris qu'il était nécessaire d'assurer une meilleure coordination au sein du système des Nations Unies. | UN | خلال العامين الأولين لتنفيذ الاستراتيجية، تعلمنا أن التنسيق الأفضل أمر لازم في إطار منظومة الأمم المتحدة. |
Sur l'ensemble des plaintes examinées, 50 % environ concernent des actes qui se sont produits au cours des deux premières années (1980 et 1981) et plus de 20 % au cours des deux années suivantes (1982 et 1983). | UN | فحوالي ٥٠ في المائة من مجموع الشكاوى المحللة كانت تخص حوادث جرت خلال أول سنتين منه وهما عاما ١٩٨٠ و ١٩٨١؛ بينما حدث أكثر من ٢٠ في المائة منها في السنتين اللاحقتين، وهما عاما ١٩٨٢ و ١٩٨٣. |
L'on estime que plus de personnes sont mortes de faim au cours des deux premières années de la dernière décennie que de victimes tombées lors de la Première et de la Seconde Guerre mondiale. | UN | ولقد قدر أن عدد مَن ماتوا من الجوع في أول سنتين من العقد الماضي فاق عدد مَن قتلوا في الحربين العالميتين اﻷولى والثانية. |
Cette institution utilise des cycles de quatre ans et les montants dépensés sont toujours beaucoup plus élevés au cours des deux dernières années qu'au cours des deux premières années. | UN | وتدوم دورات الاتحاد أربع سنوات ويزيد المبلغ المنفق خلال السنتين الأخيرتين دائماً عنه خلال السنتين الأوليين. |
au cours des deux premières années du Plan stratégique à moyen terme, l'UNICEF mettra au point les principes et les méthodes de base et effectuera un nombre limité de tests sur le terrain, en tenant compte des travaux précédents sur cette question. | UN | وستضع اليونيسيف خلال السنتين الأوليين من الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل مبادئ ومنهجيات وتُجري عددا محدودا من الاختبارات الميدانية، آخذة بعين الاعتبار الأعمال السابقة بهذا الصدد. |
au cours des deux premières années, l'effectif maximum de la classe sera de 30 élèves tandis que, pendant les trois dernières années, il ne sera plus que de 25 élèves par classe. | UN | ومن حيث عدد الطلاب في الصف، يصل العدد إلى 30 طالبا في الصف خلال السنتين الأوليين من المرحلة الثانوية، ولا يجوز أن يتجاوز الـ25 في السنوات الثلاث الأخيرة منها. |
28. au cours des deux premières années de son mandat, le Directeur général s'est rendu dans plus de 50 pays, dans toutes les régions du monde. | UN | 28 - وذكر أنه سافر خلال السنتين الأوليين من شَغله منصبه إلى أكثر من 50 من البلدان في جميع مناطق العالم. |
Ce rapport devrait également tenir compte des débats menés au sein du Sous-Comité au cours des deux premières années du plan de travail et être préparé en coopération avec l'OMS ainsi qu'avec toute autre organisation internationale compétente, et être présenté pour examen au Sous-Comité à sa quarante-troisième session. | UN | وينبغي للدراسة أن تراعي نتائج مناقشات اللجنة الفرعية خلال السنتين الأوليين من خطة العمل وأن تُعَدّ بالتعاون مع منظمة الصحة العالمية وأي منظمة دولية أخرى ذات صلة، لكي تنظر فيها اللجنة الفرعية في دورتها الثالثة والأربعين. |
La figure 2b comprend une comparaison des dépenses au cours des deux premières années de ladite période (2014-2015) avec des activités comparables entreprises en 2012-2013. | UN | ويتضمن الشكل 2(ب) مقارنة للنفقات خلال السنتين الأوليين من هذه الفترة (2014-2015) مع الأنشطة المماثلة() في الفترة 2012-2013. |
Nous pensons avec le Secrétaire général que l'application par la communauté internationale de la Déclaration du Millénaire au cours des deux premières années qui ont suivi son adoption a donné lieu à des résultats que l'on peut considérer au mieux comme mitigés. | UN | ونحن نتفق مع تقييم الأمين العام بأن سجل المجتمع الدولي في السنتين الأوليين في تطبيق إعلان الألفية كان متباينا في أفضل الحالات. |
Au cas où il ne serait pas nécessaire d'utiliser cette somme aux fins susmentionnées au cours des deux premières années, les sommes déposées sur le compte spécial seront transférées au Fonds d'affectation spéciale. | UN | وفي حالة عدم نشوء الحاجة إلى استعمال الحساب الخاص في السنتين الأوليين لتحقيق الهدف المذكور، تحول الأموال المودعة في ذلك الحساب إلى الصندوق الاستئماني. |
Des tournants décisifs ont été enregistrés en ce qui concerne la survie de l'enfant au cours des deux premières années du plan actuel. | UN | 1 - تم التوصل في السنتين الأوليين من الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل الحالية إلى بعض المعالم الهامة في مجال بقاء الطفل. |
Les priorités définies par le Plan d'action pour l'application de la stratégie au cours des deux premières années concernent la modification de la législation, les adaptations architecturales, la coopération avec les ONG et, en particulier, l'intégration du système de soins de santé, de l'éducation et de la protection sociale des personnes handicapées. | UN | والأولويات التي حددتها خطة العمل لتنفيذ الاستراتيجية في السنتين الأوليين تتعلق بإدخال تعديلات على التشريع، وعمليات تكييف الإنشاءات المعمارية وفقاً لاحتياجات ذوي الإعاقة، والتعاون مع المنظمات غير الحكومية، وبالأخص إدماج نظام الرعاية الصحية في التعليم والرعاية الاجتماعية المقدمين للأشخاص ذوي الإعاقة. |
La réduction de ce délai permettra d'accélérer la livraison du matériel et des services aux missions et de mieux planifier les achats - et en définitive, de réaliser des taux d'exécution du budget plus élevés pour les dépenses opérationnelles au cours des deux premières années du cycle de vie des missions. | UN | وسوف يؤدي هذا التخفيض في مدة تجهيز الطلبات إلى الإسراع في تسليم المعدات وتقديم الخدمات إلى البعثات، وتحسين تخطيط المشتريات، مما سينجم عنه في النهاية زيادة معدلات تنفيذ الميزانية بالنسبة إلى البنود التنفيذية في السنتين الأوليين من مدة قيام بعثة من البعثات. |
La Stratégie a permis de réaliser un certain nombre de progrès mesurables au cours des deux premières années, mais le rapport tient compte des nouveaux défis qui ont vu le jour, témoigne des nouvelles priorités et établit de nouvelles échéances. | UN | وبينما حققت الاستراتيجية عدداً من النجاحات التي يمكن قياسها في السنتين الأوليين من وجودها، يأخذ هذا الاستعراض في الاعتبار ما برز من تحديات جديدة، ويشير إلى أولويات جديدة، ويضع جداول زمنية جديدة . |
Comme chacun le sait, le premier objectif de la Réunion est d'offrir l'occasion aux États de partager l'expérience qu'ils ont acquise au cours des deux premières années de l'application du Programme d'action. | UN | كما نعلم جميعنا، كان الهدف الأول للاجتماع أن يوفر فرصة للدول لتتقاسم خبراتها المكتسبة خلال العامين الأولين لتنفيذ برنامج العمل. |
Cet examen constitue un exercice précieux, car il permet non seulement d'évaluer les progrès accomplis au cours des deux premières années, mais aussi de stimuler la mise en œuvre de cet instrument par le biais de nouvelles actions et mesures. | UN | فهذا الاستعراض هو تجربة قيمة، ليس لتقييم التقدم المحرز خلال العامين الأولين من الاستراتيجية فحسب، وإنما لإعطاء قوة دفع لتنفيذ ذلك الصك من خلال سياسات وتدابير جديدة. |
Le projet de programme de travail biennal chiffré contenu dans le présent document concerne les aspects pratiques de l'exécution du projet de plan de travail quadriennal au cours des deux premières années. | UN | أما مشروع برنامج العمل المحدد التكلفة لمدة سنتين الذي عُرض في هذه الوثيقة، فهو يركز على الجوانب العملية المتعلقة بتنفيذ مشروع خطة العمل للسنوات الأربع خلال أول سنتين. |
De ce fait, la Commission a pu apporter un certain nombre d'idées à ce rapport - l'idée principale ayant été d'insister sur les défis particuliers que doivent relever les pays concernés au cours des deux premières années après le conflit. | UN | ولهذا تمكنت من الإسهام بعدد من الأفكار في التقرير الذي يركز على التحديات الخاصة التي تواجهها البلدان في أول سنتين بعد انتهاء النـزاع. |