ويكيبيديا

    "au cours des dix années" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • خلال السنوات العشر
        
    • على مدى السنوات العشر
        
    • في السنوات العشر
        
    • على مدار السنوات العشر
        
    • على مدى العقد
        
    • في العشر سنوات
        
    • أثناء السنوات العشر
        
    De nombreux pays ont formulé des vues et des propositions intéressantes au cours des dix années d'existence du Comité spécial. UN وطرح العديد من البلدان آراء ومقترحات جديرة بالاهتمام خلال السنوات العشر التي عملت فيها اللجنة المخصصة.
    D'ores et déjà, des obstacles traditionnels tels que le secret bancaire sont de moins en moins efficaces; ainsi, au cours des dix années écoulées, il a été possible, dans plusieurs cas, de retrouver, et même de rapatrier, l'argent détourné par des dictateurs. UN أما الحواجز التقليدية كسرية المصارف فإن عدم فعاليتها يتزايد؛ ففي حالات عدة خلال السنوات العشر الماضية تم تعقب الأموال التي يودعها الحكام مطلَقو السلطة وأعيدت.
    Si d'aucuns considérait que la mise en oeuvre d'Action 21 au cours des dix années précédentes avait été un échec, beaucoup avait été fait aux niveaux local et national, et dans le cadre de la collaboration avec la société civile et le secteur privé. UN وقال إنه رغم أن هناك من يعتبر تنفيذ جدول أعمال القرن 21 على مدى السنوات العشر الماضية فاشلاً، فإن الكثير قد تحقق على المستويين المحلي والوطني، وبالتعاون مع المجتمع المدني والقطاع الخاص.
    Les personnes interrogées qui travaillaient dans des institutions publiques ont estimé que des changements relativement peu importants étaient intervenus au cours des dix années précédentes, tout en pensant que les hommes avaient occupé beaucoup plus de postes de direction dix ans auparavant et que l'on était probablement plus conscient des questions d'égalité des sexes et d'égalité de salaires. UN ورأى أولئك الذين أجريت معهم مقابلات وعملوا في مؤسسات عامة أن تغيرا ضئيلا نسبيا قد حدث على مدى السنوات العشر الماضية، على الرغم من اعتقادهم بأن الرجال كانوا يشغلون مناصب مديرين أكثر بكثير قبل عشر سنوات، وأنه من المحتمل أن يكون الأفراد أكثر وعيا الآن بقضايا المساواة بين الجنسين والمساواة في الأجور.
    Elle demande à connaître la peine prévue en cas d'adultère et le nombre de personnes condamnées pour adultère au cours des dix années écoulées. UN وسألت عن العقوبة التي يفرضها القانون على الزنا، وعن عدد الأشخاص الذين أدينو بهذه الجريمة في السنوات العشر الماضية.
    Selon Human Rights Watch, le Koweït a fait savoir en mars 2013 qu'il entendait réduire de 100 000 par an le nombre de travailleurs expatriés au cours des dix années suivantes. UN 68- وذكرت منظمة هيومان رايتس ووتش أن الكويت قد أعلنت في آذار/مارس 2013 نيتها خفض عدد العاملين الوافدين لديها بمقدار 000 100 عامل سنوياً على مدار السنوات العشر القادمة.
    au cours des dix années précédentes, le nombre d'habitants de taudis s'est accru chaque année de plusieurs millions. UN وذكر أنه على مدى العقد السابق كان عدد سكان الأحياء الفقيرة يزداد بعدة ملايين سنوياً.
    Convenant que la pleine application de l'Accord de paix n'est pas achevée, tout en rendant hommage aux autorités de l'État et des entités de Bosnie-Herzégovine ainsi qu'à la communauté internationale pour les progrès accomplis au cours des dix années écoulées depuis la signature de l'Accord, UN وإذ يعترف بأن التنفيذ الكامل لاتفاق السلام لم يكتمل بعد، وإذ يشيد في الوقت نفسه بإنجازات السلطات على صعيد الدولة والكيانات في البوسنة والهرسك وبإنجازات المجتمع الدولي في العشر سنوات التي أعقبت توقيع اتفاق السلام،
    au cours des dix années écoulées, l'Australie a fourni plus de 10 milliards de dollars E.-U. d'APD, essentiellement dans la région dont elle fait partie. UN وإن استراليا قدمت أكثر من ١٠ بلايين من دولارات الولايات المتحدة خلال السنوات العشر الماضية كمساعدة إنمائية رسمية تركزت على المنطقة التي هي جزء منها.
    Paradoxalement, l'amélioration de l'infrastructure des transports a entraîné un flux migratoire massif des zones rurales vers la capitale, dont la population a triplé au cours des dix années écoulées. UN ومن المفارقه أن تحسين الهياكل الأساسية في مجال النقل قد أدى إلى تدفق أعداد كبيرة من النازحين من المناطق الريفية إلى العاصمة حيث زاد عدد سكانها بثلاثة أضعاف خلال السنوات العشر الماضية.
    Il est intéressant de noter qu'à aucun moment ces mêmes délégations n'ont remis en question ce principe au cours des dix années qui ont précédé 2009, période au cours de laquelle la Conférence du désarmement est demeurée figée du fait de l'attitude de certains de ses membres. UN وتجدر الإشارة إلى أن هذه الوفود ذاتها لم تشكك يوماً في مبدأ التوافق خلال السنوات العشر التي سبقت 2009، حين ظل المؤتمر معطلاً نتيجة سياسات بعض الأعضاء.
    Après avoir entendu les déclarations faites aujourd'hui, nous notons un certain nombre de réalisations au cours des dix années écoulées depuis la Conférence internationale sur la population et le développement de 1994. UN وبعد الاستماع إلى البيانات التي أدلي بها اليوم، نلاحظ أنـه حقـقـت منجـزات قليلـة خلال السنوات العشر الماضية، منذ عقد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية في عام 1994.
    :: Taqrir `an al-nishatat wa al-injazat khilal al-sanawat al-'ashr al-madhiya (Rapport sur les activités et les réalisations accomplies au cours des dix années écoulées), Association des amis des handicapés, Beyrouth, février 2004 UN - تقرير عن النشاطات والانجازات خلال السنوات العشر الماضية، جمعية اصدقاء المعاقين، بيروت، شباط 2004.
    Malgré d'importants résultats obtenus au cours des dix années précédentes, il reste difficile d'adopter en pratique une démarche soucieuse de l'égalité des sexes au sein des organismes des Nations Unies. UN وقالت إنه على الرغم من النتائج الهامة التي تحققت خلال السنوات العشر السابقة، فإن التطبيق العملي لتعميم المنظور الجنساني من جانب كيانات الأمم المتحدة ما زال يمثِّل تحدياً.
    En outre, une relation privilégiée s'est forgée entre l'ONUDI et l'Agence norvégienne de coopération pour le développement (Norad) dans le domaine du renforcement des capacités commerciales, au cours des dix années écoulées. UN كما نشأت على مدى السنوات العشر الماضية علاقة خاصة بين اليونيدو والوكالة النرويجية للتعاون الإنمائي، في ميدان بناء القدرات التجارية.
    La production industrielle a plus que doublé au cours des cinq années antérieures, tandis que dans le secteur non pétrolier ‒ dont le développement demeure une priorité ‒ la croissance annuelle moyenne au cours des dix années précédentes a dépassé les 10 %. UN فالإنتاج الصناعي زاد إلى ما يتجاوز الضعفين في الأعوام الخمسة الماضية. أما القطاع غير النفطي، الذي تظلّ تنميته واحدة من الأولويات، فقد تجاوز متوسط نموه السنوي على مدى السنوات العشر الماضية 10 في المائة.
    Le Dispositif stratégique national de 2003 pour la santé des aborigènes et des insulaires du détroit de Torres définit les principes et les neuf domaines clefs convenus dans lesquels tous les territoires et le secteur communautaire doivent agir en collaboration au cours des dix années à venir. UN 534- ويبين الإطار الاستراتيجي الوطني لسنة 2003 لصحة السكان الأصليين وسكان جزر مضيق توريس المبادئ المتفق عليها ومجالات النتائج الأساسية التسع التي تلتزم بها جميع الولايات والقطاعات المجتمعية لبلوغها عن طريق التعاون على مدى السنوات العشر التالية.
    au cours des dix années précédentes, le Centre avait également dispensé 18 stages et ateliers de courte durée. UN ونظّم المركز فضلا عن ذلك في السنوات العشر الماضية 18 دورة دراسية وحلقة عمل قصيرة.
    Même au cours des dix années écoulées depuis la tête de cette famille est née, un million d'hectares de la forêt tropicale ont été détruits dans la seule Madagascar, et, avec elle, la moitié des familles Indri qui ont vécu là-bas. Open Subtitles حتى في السنوات العشر منذ ولدت رأس هذه الأسرة، تم تدمير مليون هكتار من الغابات المطيرة في مدغشقر وحده،
    La croissance observée dans le domaine des TIC au cours des dix années précédentes a dépassé toutes les attentes; en effet, on compte actuellement plus de 700 millions de téléphones mobiles en Inde, et son pays se situe au troisième rang mondial en ce qui concerne le nombre d'internautes. UN وأوضح أن النمو الذي طرأ على تكنولوجيات المعلومات والاتصالات على مدار السنوات العشر السابقة فاق جميع التوقّعات: أصبح هناك الآن ما يزيد على 700 مليون من الهواتف المحمولة في الهند. كما أن بلده يضم ثالث أكبر عدد من مستخدمي شبكة الإنترنت في العالم.
    Cela serait d'autant plus regrettable qu'au cours des dix années passées, les Etats ont été nettement plus nombreux à porter leurs différends devant la Cour. UN وهو أمر يؤسف له جدا في ضوء الاتجاه الذي شوهد على مدى العقد الماضي، وهو الزيادة الملحوظة في لجوء الدول إلى المحكمة.
    Convenant que la pleine application de l'Accord de paix n'est pas achevée, tout en rendant hommage aux autorités de l'État et des entités de Bosnie-Herzégovine ainsi qu'à la communauté internationale pour les progrès accomplis au cours des dix années écoulées depuis la signature de l'Accord, UN وإذ يعترف بأن التنفيذ الكامل لاتفاق السلام لم يكتمل بعد، وإذ يشيد في الوقت نفسه بإنجازات السلطات على صعيد الدولة والكيانات في البوسنة والهرسك وبإنجازات المجتمع الدولي في العشر سنوات التي أعقبت توقيع اتفاق السلام،
    Ce rapport résume toutes les activités menées à bien au cours des dix années de la Décennie. UN ويلخص ذلك التقرير جميع أنشطة العقد الثالث المضطلع بها أثناء السنوات العشر للعقد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد