32. Des progrès considérables ont été réalisés au cours des pourparlers bilatéraux et trilatéraux lorsque toutes les parties se sont pleinement engagées dans les négociations. | UN | ٣٢ - وتم إحراز قدر كبير من التقدم خلال المحادثات الثنائية والثلاثية عندما اشتركت جميع اﻷطراف بصفة كاملة في المفاوضات. |
Le Gouvernement ne pouvait, toutefois, pour le moment accepter aucune des idées avancées par l'Organisation des Nations Unies au cours des pourparlers. | UN | على أن الحكومة ليست حاليا في مركز يتيح لها قبول أي من اﻵراء المحددة المقدمة من جانب اﻷمم المتحدة خلال المحادثات. |
Le Traité a été négocié par les membres de l'OTAN et les États de l'ancien Pacte de Varsovie, qui a été dissous au cours des pourparlers. | UN | وقد تفاوض على المعاهدة أعضاء كل من منظمة حلف شمال الأطلسي ومعاهدة حلف وارسو الذي حُلّ أثناء المحادثات. |
Ces annexes recensent les problèmes examinés au cours des pourparlers sous ces trois grands thèmes et, le cas échéant, énoncent les conclusions auxquelles on a abouti. | UN | وتحدد هذه المرفقات المسائل التي تمت مناقشتها أثناء المحادثات تحت العناوين ذات الصلة، والنتائج المتعلقة بتلك النقاط، عند الاقتضاء. |
Elles ont également décidé que les six protocoles d'accord qu'elles avaient conclus et signés au cours des pourparlers d'Arusha seraient tous joints à l'accord de paix. | UN | كما اتفقا على إلحاق جميع البروتوكولات الستة التي أبرماها ووقعاها خلال محادثات أروشا باتفاق السلم. |
L'Union européenne se félicite des progrès accomplis au cours des pourparlers de paix à Abuja. | UN | ويرحب الاتحاد الأوروبي بالتقدم المحرز في محادثات السلام التي جرت في أبوجا. |
C'est ainsi qu'il a fourni une assistance financière et technique aux organisations de la société civile du nord de l'Ouganda du pays pour la publication d'une note de synthèse au cours des pourparlers de paix de Djouba. | UN | فقد قدم المكتب، على سبيل المثال، التمويل والمساعدة التقنية إلى منظمات المجتمع المدني في شمال البلد لنشر بيان بشأن موقفه أثناء محادثات السلام في جوبا. |
Ils expriment également leur gratitude aux représentants des pays observateurs et des organisations internationales pour le concours et le soutien apportés au cours des pourparlers. | UN | كما يعربان عن امتنانهما لممثلي الدول المراقبة والمنظمات الدولية لما قدموه من مساعدة ودعم خلال المحادثات. |
2. On trouvera recensés ci-après les progrès qui ont été réalisés au cours des pourparlers et les domaines qui appellent d'autres travaux. | UN | ٢ - وهذه الضميمة تسجل التقدم الذي أحرز خلال المحادثات التقنية ويحدد المجالات التي يحتاج اﻷمر الى مزيد من العمل بشأنها. |
Les parties et l'Envoyé spécial expriment leur reconnaissance aux Gouvernements des États observateurs et à l'OSCE pour le concours apporté au cours des pourparlers. | UN | ويعرب الطرفان والمبعوث الخاص عن امتنانهم لممثلي الدول المراقبة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا لما قدموه من مساعدة وتعاون خلال المحادثات. |
Il est apparu clairement au cours des pourparlers qu'aucune des parties n'accepterait le point de départ de l'autre en ce qui concerne l'avènement d'une nouvelle donne. | UN | 66 - اتضح خلال المحادثات أن أيا من الجانبين لن يقبل تصور الجانب الآخر لكيفية بدء الوضع الجديد. |
Prenant note également avec satisfaction des accords conclus par les deux parties au cours des pourparlers privés directs qu'elles ont eus à propos de la mise en oeuvre du plan de règlement, et soulignant l'importance qu'elle attache à l'exécution intégrale, équitable et scrupuleuse du plan de règlement et des accords concernant sa mise en oeuvre, | UN | وإذ تحيط علماً مع الارتياح أيضا بالاتفاقات التي أبرمها الطرفان خلال المحادثات الخاصة المباشرة التي جرت بينهما بشأن وضع خطة التسوية موضع التنفيذ، وإذ تؤكد على اﻷهمية التي تعلقها على التنفيذ الكامل والعادل والدقيق لخطة التسوية وللاتفاقات المتعلقة بتنفيذها، |
2. Demande aux parties d'appliquer intégralement les accords conclus au cours des pourparlers intertadjiks, et les encourage à signer dans les meilleurs délais l'Accord général sur l'instauration de la paix et de l'entente nationale au Tadjikistan; | UN | ٢ - يطلب إلى اﻷطراف أن تنفذ بالكامل الاتفاقات التي تم التوصل إليها خلال المحادثات بين اﻷطراف الطاجيكية، ويشجعها على التوقيع على الاتفاق العام بشأن إحلال السلام والوفاق الوطني في طاجيكستان باعتبارها مسألة ذات أولوية؛ |
Nous souhaitons que se maintienne l'impulsion donnée au cours des pourparlers et que des résultats concrets soient enregistrés, qui renforceraient le régime mondial de non-prolifération et aideraient à instaurer une paix, une sécurité et une prospérité durables dans la région. | UN | ونأمل في استمرار الزخم المكتسب أثناء المحادثات وتحقيق نتائج ملموسة، الشيء الذي سيعزز النظام العالمي لمنع الانتشار ويساعد على إحلال السلام والأمن والرخاء بشكل دائم في المنطقة. |
10. A en croire le paragraphe 32 du rapport, des progrès considérables auraient été réalisés au cours des pourparlers sur les cartes et les frontières des futures républiques, ce qui est faux. | UN | ٠١ - تورد الفقرة ٢٣ من التقرير أنه جرى إحراز تقدم كبير أثناء المحادثات المتعلقة بخرائط وحدود جمهوريات المستقبل وهو ما تعوزه الصحة. |
Le Gouvernement de la République ne doit conserver que les fonctions qui lui permettront d'agir en tant que gouvernement de l'État de Bosnie-Herzégovine reconnu par la communauté internationale, conformément à la Constitution de la Bosnie-Herzégovine élaborée au cours des pourparlers indirects à Dayton. | UN | وينبغي لحكومة الجمهورية ألا تحتفظ إلا بتلك الوظائف التي تمكنها من التصرف بوصفها حكومة دولة البوسنة والهرسك المعترف بها دوليا، وذلك وفقا لدستور البوسنة والهرسك الموضوع أثناء المحادثات عن قرب التي جرت في ديتون. |
Elles ont également décidé que les six protocoles d'accord qu'elles avaient conclus et signés au cours des pourparlers d'Arusha seraient tous joints à l'accord de paix, dont ils feraient partie intégrante. | UN | كما اتفقا على أن تُلحق جميع البروتوكولات الستة التي أبرماها ووقعاها خلال محادثات أروشا، باتفاق السلم وأن تشكل تلك البروتوكولات جزءا لا يتجزأ منه. |
Après la rupture des pourparlers intra-afghans au sein du Comité directeur mixte, convoqué pour préparer la commission des oulémas, et l'abandon ultérieur du processus par les Taliban, les deux parties sont revenues sur l'engagement qu'elles avaient pris au cours des pourparlers de ne pas lancer de grandes offensives militaires l'une contre l'autre. | UN | وبعد انهيار المحادثات بين اﻷفغان في اللجنة التوجيهية المشتركة الخاصة بالتحضير لاجتماعات لجنة العلماء وما تلا ذلك من تخلي طالبان عن هذه العملية، تراجعت قوات طالبان وقوات الجبهة المتحدة عن التزاماتهما، التي عُقدت خلال محادثات اللجنة التوجيهية، بعدم قيام أحدهما بشن أي هجمات عسكرية رئيسية ضد اﻵخر. |
En fait, ces mesures préjugent de toute solution négociée à ces questions au cours des pourparlers sur le statut définitif, dont l'ordre du jour comprend le statut de Jérusalem et l'avenir des colonies de peuplement. | UN | وفي الحقيقة، تقرر هذه اﻹجراءات مسبقا أي حلول تفاوضية لهذه المسائل في محادثات المركز النهائي، التي يشمل جدول أعمالها مركز القدس ومصير المستوطنات. |
au cours des pourparlers de 1996 qu'il a lui-même arrangé entre les parties, les progrès concernant la prise en considération de l'autonomie régionale ont été contrecarrées par les circonstances. | UN | وأشار إلى أنه في محادثات عام 1996 التي رتبها بنفسه بين الطرفين، أُحبط التقدم بشأن النظر في الحكم الذاتي الإقليمي بسبب الظروف التي كانت سائدة في ذلك الحين. |
A organisé et mobilisé les anciens enfants soldats des autres parties belligérantes au cours des pourparlers de paix sur le conflit, exercice long et difficile car beaucoup d'enfants ignoraient d'où ils venaient | UN | والعمل على تنظيم وحشد جنود أطفال من الأطراف المتحاربة الأخرى أثناء محادثات السلام بشأن النزاع. وكانت مهمة شاقة وطويلة الأمد إذ كان الأطفال يجهلون من أين أتوا. |
8. au cours des pourparlers techniques, l'Iraq s'était mis en devoir d'étudier, en fournissant de nouvelles données, ce qui restait le principal objectif de la Commission, à savoir un inventaire complet de l'ancien programme iraquien relatif aux armes chimiques. | UN | ٨ - وخلال المحادثات التقنية، سعى العراق، عن طريق تقديم بيانات جديدة، الى تطمين القلق الرئيسي المتبقي لدى اللجنة - تقديم عرض كامل لبرنامج العراق السابق بشأن اﻷسلحة الكيميائية. |
L'examen des questions conduit au cours des pourparlers à abouti aux résultats ci-après : | UN | وفيما يتعلق بالموضوعات التي تم بحثها في المباحثات تم التوصل للآتي: |