ويكيبيديا

    "au cours des six derniers mois" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • خلال الأشهر الستة الماضية
        
    • في الأشهر الستة الماضية
        
    • خلال الأشهر الستة الأخيرة
        
    • على مدى الأشهر الستة الماضية
        
    • وخلال الأشهر الستة الماضية
        
    • في الأشهر الستة الأخيرة
        
    • وعلى مدى الأشهر الستة الماضية
        
    • على مدى الشهور الستة الماضية
        
    • وخلال فترة الأشهر الستة الماضية
        
    • وفي الأشهر الستة الماضية
        
    • خلال الشهور الستة الأخيرة
        
    • في الشهور الستة الأخيرة
        
    • على مدى الستة أشهر الماضية
        
    • وفي النصف الثاني
        
    • وخلال الشهور الستة الماضية
        
    Le disque dur d'Erica contenait les résultats des études des nappes phréatiques et du sol qu'elle avait demandé au cours des six derniers mois Open Subtitles القرص الصلب الخاص ب إريكا كان عليه نتائج دراسات المياه الجوفية و التربة تم تحليلها خلال الأشهر الستة الماضية
    En conséquence, aucune loi n'a été adoptée au niveau de l'État au cours des six derniers mois. UN وبناء على ذلك، لم يعتمد أي تشريع على مستوى الدولة خلال الأشهر الستة الماضية.
    au cours des six derniers mois, 36 enfants ont été victimes de traite. UN وتم في الأشهر الستة الماضية الاتجار بنحو 36 طفلاً.
    Le nombre de cas signalés par les Forces de défense nationale au cours des six derniers mois de la période considérée est en net recul. UN وثمة انخفاض واضح في عدد الحالات المسجلة لقوات الدفاع الوطني خلال الأشهر الستة الأخيرة من الفترة المشمولة بالتقرير.
    Ces échanges se sont encore intensifiés au cours des six derniers mois. UN وقد تعززت هذه الصلات على مدى الأشهر الستة الماضية.
    au cours des six derniers mois, 600 000 personnes ont souffert de graves pénuries alimentaires dans les provinces du Nord-Est. UN وخلال الأشهر الستة الماضية واجه 000 600 من السكان حالات نقص حاد في الأغذية في المقاطعات الشمالية الشرقية.
    au cours des six derniers mois, le Gouvernement de transition n'a pas pris la moindre mesure à cet égard. UN ولم تتخذ الحكومة الانتقالية الوطنية لليبريا أي إجراء في الأشهر الستة الأخيرة.
    Claude Heller, Représentant permanent du Mexique, s'est exprimé au nom des trois comités, indiquant que ceux-ci et leurs groupes d'experts avaient renforcé leur coopération et leur coordination au cours des six derniers mois. UN وأدلى الممثل الدائم للمكسيك السفير كلود هيلر ببيان مشترك باسم اللجان الثلاث وقال إن اللجان وأفرقة الخبراء التابعة لها قد زادت التعاون والتنسيق فيما بينها خلال الأشهر الستة الماضية.
    En même temps, plus de 80 % des enfants de ces sites ont été vaccinés contre la rougeole et ont bénéficié de compléments de vitamine A au cours des six derniers mois. UN وفي الوقت نفسه، تم خلال الأشهر الستة الماضية تحصين ما يربو على 80 في المائة من الأطفال في المواقع ضد الحصبة وتزويدهم بمقويات فيتامين ألف.
    Elle a présenté les faits marquants survenus en matière de protection des civils au cours des six derniers mois. UN وأبلغت عن التطورات المستجدة خلال الأشهر الستة الماضية في مجال حماية المدنيين.
    Aucun cas précis de non-conformité n'a été porté à l'attention de l'Équipe de surveillance au cours des six derniers mois. UN ولم يحط فريق الرصد علماً بأي حالة من حالات عدم الامتثال خلال الأشهر الستة الماضية.
    Il n'y a pas eu de dérogation au cours des six derniers mois. UN ونظرا لزيادة الحد الأقصى هذه، لم تمنح أي استثناءات خلال الأشهر الستة الماضية.
    Malgré tout, les conditions de vie de la grande majorité de la population se sont améliorées de façon spectaculaire au cours des six derniers mois. UN وفي الوقت نفسه، فإن الحياة اليومية للغالبية العظمى من الناس في البوسنة والهرسك قد تحسنت تحسنا كبيرا في الأشهر الستة الماضية.
    au cours des six derniers mois, la lassitude susceptible de gagner l'équipe du projet a été régulièrement mentionnée au Comité de pilotage comme étant l'un des risques les plus graves. UN وقد جرى باستمرار في التقارير التي قدمت إلى اللجنة التوجيهية في الأشهر الستة الماضية تصنيف خطر تعرّض فريق المشروع للإجهاد ضمن أشد الأخطار التي يواجهها المشروع.
    Les autorités libanaises ont ouvert une enquête sur l'attentat, le quatrième visant un restaurant ou un hôtel commercial à Tyr au cours des six derniers mois. UN وأجرت السلطات اللبنانية تحقيقا في الانفجار، وهو الهجوم الرابع من نوعه ضد مطعم أو فندق خاص في صور خلال الأشهر الستة الأخيرة.
    Il y a eu 29 morts aux États-Unis au cours des six derniers mois. Open Subtitles لقد كان هناك 28 حالة وفاة خلال الأشهر الستة الأخيرة
    :: Selon le Ministère des finances, au cours des six derniers mois, le Gouvernement a augmenté la collecte des recettes publiques de plus de 65 %. UN :: وفقا لوزارة المالية، زادت الحكومة على مدى الأشهر الستة الماضية تحصيل الإيرادات بنسبة تزيد عن 65 في المائة.
    au cours des six derniers mois, le phénomène observé l'année dernière en Iraq, à savoir la réduction notable de la violence en général et du nombre d'attentats terroristes, a perduré et s'est accentué. UN شهد العراق، وخلال الأشهر الستة الماضية استمراراً وتوطيداً للاتجاهات التي شهدها العام الماضي، وتتمثل في حدوث انخفاض ملحوظ في أعمال العنف وعدد الهجمات الإرهابية في العراق بوجه عام.
    En ce qui concerne les priorités stratégiques, la Mission a réalisé de nets progrès au cours des six derniers mois. UN فيما يتعلق بالأولويات الاستراتيجية، حققت البعثة تقدما ثابتا في الأشهر الستة الأخيرة.
    au cours des six derniers mois, la Procureur-adjointe, Fatou Bensouda, et moi-même avons rencontré de nombreux Présidents africains, notamment le Président Zuma de l'Afrique du Sud, le Président Museveni de l'Ouganda, le Président Jammeh de la Gambie, le Président Kibaki du Kenya, et le Président Déby Itno du Tchad. UN وعلى مدى الأشهر الستة الماضية عقدنا أنا ونائبة المدعي العام فاتو بنسودة اجتماعات مع العديد من الرؤساء الأفارقة، بمن فيهم رئيس جمهورية جنوب أفريقيا زوما، ورئيس جمهورية أوغندا موسيفيني، ورئيس جمهورية غامبيا جامح، ورئيس جمهورية كينيا كيباكي، ورئيس جمهورية تشاد ديبي إيتنو.
    Le total des dépôts bancaires s'est accru progressivement, enregistrant une augmentation de 6 % au cours des six derniers mois. UN ويزداد مجموع الودائع باطراد، مسجلا زيادة مقدارها 6 في المائة على مدى الشهور الستة الماضية.
    La Force a continué à aider le Comité international de la Croix-Rouge pour faciliter le passage des personnes par la zone de séparation. au cours des six derniers mois, la FNUOD a facilité le passage de 58 étudiants et a assuré la protection lors d'un mariage. UN 4 - كما واصلت القوة مساعدة لجنة الصليب الأحمر الدولية فيما يتصل بمرور الأشخاص عبر المنطقة الفاصلة، وخلال فترة الأشهر الستة الماضية ساعدت القوة على عبور 58 طالباً ووفرت الحماية في حفل زفاف.
    au cours des six derniers mois, le Service a confisqué des marchandises importées en contrebande et des devises représentant environ 900 000 dollars. UN وفي الأشهر الستة الماضية ضبطــت دائرة حدود الدولة سلعا وعملات غير قانونية تجاوزت قيمتها 000 900 دولار.
    En particulier, il salue avec enthousiasme les opérations antipirates menées par des pays à titre individuel, les Combined Maritime Forces, l'OTAN et l'Union européenne au cours des six derniers mois. UN وتجدر الإشارة بوجه خاص إلى أن مجموعة الاتصال تشيد بعمليات مكافحة القرصنة التي اضطلعت بها فرادى البلدان، والقوات البحرية المشتركة، والناتو، والاتحاد الأوروبي، خلال الشهور الستة الأخيرة.
    La réforme du secteur public a pu de ce fait sensiblement progresser au cours des six derniers mois. UN والنتيجة أن تقدما ملحوظا أحرز في الشهور الستة الأخيرة بمجال إصلاح القطاع العام.
    À cet effet et autant que faire se peut dans la mesure des ressources disponibles, la Médiatrice a poursuivi ses activités de communication au cours des six derniers mois. UN ولهذا الغرض، وبقدر ما تسمح به الموارد المتاحة، واصلت أمينة المظالم تنفيذ أنشطة التوعية على مدى الستة أشهر الماضية.
    au cours des six derniers mois de 2012, il y a eu quatre débarquements/interceptions de chaloupes de migrants. UN وفي النصف الثاني من عام 2012، كانت هناك أربع حالات لرسو/اعتراض قوارب شراعية تحمل مهاجرين.
    Cela étant, au cours des six derniers mois, la situation s'est aggravée dans les provinces de l'est du fait que la production du manioc, qui constitue 70 % de la ration alimentaire quotidienne de la population, s'est effondrée en raison des maladies et des conflits. UN وخلال الشهور الستة الماضية زاد الوضع في الأقاليم الشرقية سوءا بسبب النقص الحاد في إنتاج المانيهوت الذي يشكل 70 في المائة من الغذاء اليومي للسكان، بسبب الأمراض والصراع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد