ويكيبيديا

    "au cours des trois mois" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في الأشهر الثلاثة
        
    • خلال الأشهر الثلاثة
        
    • وخلال الثلاثة أشهر
        
    • في غضون الأشهر الثلاثة
        
    • في غضون ثلاثة أشهر
        
    • في الشهور الثلاثة
        
    • وفي اﻷشهر الثلاثة
        
    • وخلال الأشهر الثلاثة
        
    Après avoir enregistré une hausse au premier trimestre, le prix du pétrole s'est effondré au cours des trois mois suivants avant de se redresser au troisième trimestre. UN فبعد أن اتبعت أسعار النفط مساراً تصاعدياً في الربع الأول، انحدرت في الأشهر الثلاثة الموالية قبل أن تنتعش من جديد في الربع الثالث.
    Personnes ayant utilisé l'ordinateur au cours des trois mois écoulés UN الأشخاص الذين استخدموا حاسوبا في الأشهر الثلاثة الأخيرة
    Comme les Membres le savent, j'ai souvent rappelé au cours des trois mois et demi derniers qu'il était nécessaire d'introduire les réalités dans ces murs. UN وكما يعلم الأعضاء، كثيرا ما أشرت خلال الأشهر الثلاثة والنصف الماضية إلى ضرورة تقديم الحقائق في هذه القاعات.
    En Arabie saoudite, par exemple, l'indice des cours, qui avait progressé d'environ 14 % durant les huit premiers mois de l'année, avait enregistré en fin d'année une perte estimée à 7 %, soit un recul de plus de 12 % au cours des trois mois suivant les événements. UN ففي سوق المملكة العربية السعودية، مثلاً، كان التداول قد ازداد بمعدل 14 في المائة خلال الأشهر الثمانية الأولى من عام 2001، مسجلا خسارة قدرت بنسبة 7 في المائة في نهاية السنة أي خسارة بمعدل يفوق 12 في المائة خلال الأشهر الثلاثة التي تلت الأحداث.
    au cours des trois mois prochains, le FNUAP va poursuivre ses efforts visant à obtenir des contributions de tous les gouvernements afin d'arriver à 100 donateurs. UN وخلال الثلاثة أشهر القادمة، سيواصل صندوق الأمم المتحدة للسكان بذل جهوده للحصول على مساهمات من جميع الحكومات من أجل بلوغ هدف المائة جهة مانحة.
    3. Comme lors des années précédentes, le Groupe de travail a eu recours à la procédure d'intervention rapide dans le cas des disparitions forcées qui se seraient produites au cours des trois mois ayant précédé la réception de la communication par le Groupe. UN وعلى غرار الأعوام السابقة، واصل الفريق العامل تطبيق أسلوب الإجراءات العاجلة في الحالات التي يُدعى وقوعها في غضون الأشهر الثلاثة السابقة على ورود التبليغ عنها إلى الفريق العامل.
    Dans les cas où le propriétaire aurait dû, selon les termes du contrat, approuver ou certifier les documents au cours des trois mois précédant le 2 août 1990, mais ne l'a pas fait, les demandes d'indemnisation pour les montants qui auraient dû être approuvés ou certifiés pendant cette période relèvent bien de la Commission. UN وعندما كان ينبغي للمالك أن يكون قد حرر إقراره أو شهادته في غضون ثلاثة أشهر قبل ٢ آب/أغسطس ٠٩٩١، وفقا ﻷحكام العقد المبرم، لكنه لم يفعل ذلك، تكون مطالبات التعويض عن المبالغ التي كان ينبغي إقرارها أو الشهادة بها في تلك الفترة مندرجة في نطاق اختصاص هذه اللجنة.
    53. Au Monténégro, la rémunération versée au travailleur en cas d'absence temporaire pour raison de maladie ou de blessure subie hors du lieu de travail est déterminée par la législation sur les soins de santé, et calculée à partir du salaire moyen reçu par le travailleur au cours des trois mois précédant la maladie ou la blessure. UN 53- وفي مونتينغرو ينظم تشريع الرعاية الصحية مكافأة المستخدمين أثناء الغياب المؤقت عن العمل نتيجة مرض أو إصابة خارج العمل. وتقرر المكافأة على أساس متوسط الأجر الذي كان يتقاضاه المستخدم في الشهور الثلاثة الأخيرة التي سبقت المرض أو الإصابة.
    Personnes ayant fait des achats par Internet au cours des trois mois écoulés UN الأشخاص الذين قاموا بالشراء عن طريق الإنترنت في الأشهر الثلاثة الأخيرة
    Cette décision dispose que les employées des institutions de Bosnie-Herzégovine en congé de maternité ont droit à une compensation mensuelle équivalente au salaire moyen net versé au cours des trois mois précédant le commencement du congé de maternité. UN وينص ذلك القرار على أن الموظفات في مؤسسات البوسنة والهرسك الحاصلات على إجازة أمومة لهن استحقاق شهري يساوي متوسط المرتب الصافي الذي حصلن عليه في الأشهر الثلاثة السابقة على بدء إجازة الأمومة.
    Cependant, les prix ont baissé au cours des trois mois suivants en raison de l'excédent attendu, de l'appréciation du dollar et du retrait des fonds spéculatifs du marché à terme du sucre. UN إلا أن فائض الإنتاج المتوقع وارتفاع قيمة دولار الولايات المتحدة وتراجع أموال المضاربة في أسواق المعاملات الآجلة للسكر كلها عوامل أدت إلى انخفاض الأسعار في الأشهر الثلاثة التالية.
    Des membres de ces forces ont par ailleurs témoigné, dans le cadre de l’instruction du dossier T2, que plusieurs tentatives de détournement de matériel avaient eu lieu au cours des trois mois précédant cet incident particulier, et que Mukulikire avait été mêlé à au moins deux d’entre elles. UN وأفاد شهود من القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، أدلوا بشهادتهم أيضا أمام الاستخبارات العسكرية، بحدوث عمليات تحويل عديدة لمعدات عسكرية في الأشهر الثلاثة السابقة على وقوع هذا الحادث بعينه، وأن إيف موكوليكيري متورط في عمليتين منها على الأقل.
    Comme les années précédentes, il a continué d'avoir recours à la procédure d'action urgente pour les disparitions présumées survenues au cours des trois mois ayant précédé la date à laquelle la communication pertinente a été reçue. UN وعلى غرار الأعوام السابقة،واصل الفريق العامل تطبيق الإجراءات العاجلة في الحالات التي يدعى أنها حدثت في الأشهر الثلاثة السابقة لتلقيه تقريراً عنها.
    Comme les années précédentes, le Groupe de travail a utilisé la procédure d'action urgente pour 43 cas qui se seraient produits au cours des trois mois ayant précédé le moment où le cas a été signalé au Groupe. UN وعلى غرار الأعوام السابقة، واصل الفريق العامل تطبيق الإجراءات العاجلة في 43 حالة يُدَّعى أنها حدثت في الأشهر الثلاثة السابقة لتلقيه بلاغاً عنها.
    Ces pertes correspondent à des coûts salariaux non productifs résultant du paiement par Šipad des traitements de 69 salariés au cours des trois mois qui ont suivi leur retour d'Iraq. UN والخسارة المدعى وقوعها هي لتغطية تكاليف العمل غير المنتج الناجمة عن دفع الشركة أجور 69 مستخدماً خلال الأشهر الثلاثة الأولى التي تلت عودتهم من العراق إلى الوطن.
    Au 1er novembre, on dénombrait 180 cas confirmés de polio, dont la plupart s'étaient déclarés au cours des trois mois ayant suivi l'apparition de l'épidémie en mai. UN 59 - وسجلت حتى 1 تشرين الثاني/نوفمبر، 180 حالة إصابة مؤكدة بشلل الأطفال، تم الإعلان عن معظمها خلال الأشهر الثلاثة الأولى التي أعقبت تفشي المرض في أيار/مايو.
    Les hommes d'affaires ont ajouté qu'Israël avait détruit 19 autres usines au cours des trois mois qui avaient précédé, au moyen de bombardements, de tirs de chars et d'opérations de déblaiement menées à l'aide de bulldozers. UN كما أبلغ رجال الأعمال أعضاء اللجنة بأن إسرائيل دمرت 19 مصنعاً آخر خلال الأشهر الثلاثة الماضية، بواسطة القصف الجوي، والقصف بالدبابات وعمليات الإزالة بواسطة الجرافات.
    Dans cet appel, ils indiquent qu'au cours des trois mois écoulés, M. Musaev a régulièrement été placé en cellule d'isolement pendant des périodes allant jusqu'à 15 jours. UN وجاء في النداء العاجل أن السيد موساييف كان يوضع بشكل منتظم خلال الأشهر الثلاثة السابقة في زنزانة انفرادية لفترات تصل إلى 15 يوماً.
    Pour y faire face, le 10 novembre, l'équipe de pays des Nations Unies a adressé un nouvel appel au Fonds central d'intervention pour les urgences humanitaires, afin qu'il appuie des initiatives destinées à contenir l'épidémie au cours des trois mois suivants. UN ولدرء هذا الخطر، قام فريق الأمم المتحدة القطري، في 10 تشرين الثاني/نوفمبر، بتوجيه نداء جديد إلى الصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ لدعم المبادرات الرامية إلى احتواء الوباء خلال الأشهر الثلاثة التالية.
    au cours des trois mois prochains, le FNUAP va poursuivre ses efforts visant à obtenir des contributions de tous les gouvernements afin d'arriver à 100 donateurs. UN وخلال الثلاثة أشهر القادمة، سيواصل صندوق الأمم المتحدة للسكان بذل جهوده للحصول على مساهمات من جميع الحكومات من أجل بلوغ هدف المائة جهة مانحة.
    L'ensemble du cadre juridique de l'élection présidentielle a subi plusieurs modifications de fond au cours des trois mois qui ont précédé l'élection. UN وخضع الإطار القانوني المنظم للانتخابات الرئاسية بأكمله لتغييرات جوهرية عديدة في غضون الأشهر الثلاثة التي سبقت الانتخابات.
    Dans les cas où les marchandises ont été livrées au cours des trois mois précédant le 2 août 1990, les demandes d'indemnisation des montants dus à ce titre par l'Iraq répondent au critère " dettes et obligations antérieures " . UN وفي الحالات التي كان قد تم فيها تسليم البضائع في غضون ثلاثة أشهر قبل ٢ آب/أغسطس ٠٩٩١، تكون مطالبات التعويض عن المبالغ المستحَقة عن هذا اﻷداء مستوفية لمحك " النشوء قبل " .
    Selon une étude effectuée récemment par l'Organisation mondiale de la santé, les autorités israéliennes ont accordé des permis de sortie spéciaux pour faciliter le passage de l'aide humanitaire (médicale) en Israël et en Égypte à 84 % des demandeurs au cours des trois mois suivant le retrait. UN وطبقا لدراسة أجرتها منظمة الصحة العالمية مؤخرا منحت السلطات الإسرائيلية تصاريح مرور خاصة لأسباب إنسانية (طبية) إلى إسرائيل ومصر لنسبة 84 في المائة من الطلبات المقدمة في الشهور الثلاثة التي تلت فض الاشتباك().
    Sept cent cinquante personnes ont été placées en détention dans les trois premiers mois qui ont suivi la signature de l'Accord et 800 autres au cours des trois mois suivants, sans compter un certain nombre de prisonniers dont la peine de détention a été commuée en internement administratif. UN ففي اﻷشهر الثلاثة اﻷولى، سجن ٧٥٠ شخصا، وفي اﻷشهر الثلاثة التالية سجن ٨٠٠ شخصا، إضافة إلى ما أدخل من تغيير على الاحتجاز اﻹداري من حيث طريقة سجن بعض السجناء.
    au cours des trois mois qui ont suivi la visite de l'Instance, quatre responsables autochtones ont été assassinés, dont une femme enceinte. UN وخلال الأشهر الثلاثة التي تلت الزيارة التي قام بها المنتدى، سجلت أربعة حوادث قتل لقادة شعوب أصلية استهدفت واحدة منها امرأة حاملا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد