ويكيبيديا

    "au cours des trois premiers mois" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • خلال الأشهر الثلاثة الأولى
        
    • وخلال الأشهر الثلاثة الأولى
        
    • أثناء الأشهر الثلاثة الأولى
        
    • خلال الشهور الثلاثة الأولى
        
    • فخلال اﻷشهر الثلاثة اﻷولى
        
    • خلال اﻷشهر الثلاثة
        
    au cours des trois premiers mois qui ont suivi l'entrée en vigueur du nouvel accord, quelque 60 fonctionnaires de l'ONUDI ont demandé à bénéficier des modifications introduites par celui-ci. UN وقد استفاد ما مجموعه 60 موظفاً من اليونيدو من التغييرات التي أدخلها اتفاق الضمان الاجتماعي الجديد خلال الأشهر الثلاثة الأولى التالية على دخول الاتفاق حيز التنفيذ.
    au cours des trois premiers mois de 2014, environ 101 200 consultations ont été assurées à des ressortissants étrangers et à des apatrides. UN وقدمت خلال الأشهر الثلاثة الأولى من عام 2014 قرابة 200 101 استشارة لرعايا أجانب وأشخاص عديمي الجنسية.
    Plusieurs attentats de ce type ont été recensés dans l'ensemble du pays au cours des trois premiers mois de 2006. UN فقد سُجلت عدة حوادث في مختلف أنحاء البلاد خلال الأشهر الثلاثة الأولى من العام.
    au cours des trois premiers mois de 2003, le Gouvernement provisoire du Kosovo a pris 36 décisions, dont 16 concernaient la législation. UN وخلال الأشهر الثلاثة الأولى من عام 2003، انتهكت حكومة كوسوفو المؤقتة 36 قرارا سياسيا، يتناول 16 قرارا منها التشريعات.
    Toutefois, deux de ces juges n'ayant pris leurs fonctions au Tribunal qu'en avril 2002, cinq procès seulement ont pu se dérouler de front au cours des trois premiers mois de l'année 2002. UN ولم يكن بمقدور المحكمة لذلك، إجراء ما يزيد على خمس محاكمات كحد أقصى أثناء الأشهر الثلاثة الأولى من السنة.
    En 1997, 60,4 % de toutes les femmes des villes et 44,3 % des femmes des campagnes ont reçu des soins médicaux appropriés au cours des trois premiers mois de grossesse. UN وفي عام 1997، استفاد 60.4 في المائة من جميع النساء في المدن خلال الشهور الثلاثة الأولى من الحمل، و 44.3 في المائة من النساء الريفيات، من الرعاية الطبية السليمة.
    Les forces de sécurité ont également intensifié les efforts dirigés contre les personnes recherchées; au cours des trois premiers mois de la fermeture, 16 personnes ont été tuées, 25 auraient passé la frontière internationale et 48 ont été arrêtées par les forces israéliennes. UN وضاعفت قوات اﻷمن جهودها ضد اﻷشخاص المطلوبين. فخلال اﻷشهر الثلاثة اﻷولى من الاغلاق، قتل ١٦ شخصا مطلوباً، وأفيد عن فرار خمسة وعشرين شخصاً عبر الحدود الدولية، واعتقال ٤٨ شخصاً على يد القوات الاسرائيلية.
    Les opérations militaires menées par les Forces armées soudanaises et les milices dans le couloir nord du Darfour-Ouest au cours des trois premiers mois de 2008 ont fait des dizaines de morts parmi les civils et, selon les estimations, provoqué le déplacement de 60 000 personnes. UN 13 - أوقعت العمليات العسكرية التي قامت بها القوات المسلحة السودانية والميليشيات في الممر الشمالي لغرب دارفور خلال الأشهر الثلاثة الأولى من عام 2008 عشرات القتلى بين المدنيين وسببت تشريد ما يقدّر بـ 000 60 شخص.
    Monsieur le Président, nous vous avons entendu faire observer que si la Conférence ne parvenait à aucun résultat concret au cours des trois premiers mois de la session en cours, la communauté internationale tournerait son attention vers d'autres solutions viables pour engager ces négociations. UN سيدي الرئيس، فهمنا أنكم أدليتم بملاحظة مفادها أن المجتمع الدولي سيحول تركيزه إلى بدائل قابلة للتطبيق للمؤتمر كمحفل للتفاوض ما لم يحقق المؤتمر شيئاً ملموساً خلال الأشهر الثلاثة الأولى من دورة هذا العام.
    La proportion de femmes enceintes qui se sont inscrites pour des soins prénatals au cours des trois premiers mois de leur grossesse a augmenté, passant de 74,8 % à 75,9 % à la fin de 2011. UN 744 - بنهاية عام 2011، ارتفعت نسبة الحوامل المسجلات خلال الأشهر الثلاثة الأولى من الحمل من 74.8 في المائة إلى 75.9 في المائة؛ وبلغت نسبة الرضع الذين يولدون بمساعدة عاملين مدربين 100 في المائة.
    Ceux qui appliquent des taux de change flexibles ont observé une volatilité accrue; par exemple, par rapport à l'euro, la lire turque a perdu 19 %, le leu roumain 5 % et la couronne islandaise 20 % au cours des trois premiers mois de 2008. UN فالبلدان التي لديها معدلات صرف مرنة تزايدت فيها التقلبات نوعا ما. وعلى سبيل المثال، وبالمقارنة مع اليورو، هبطت قيمة الليرة التركية بنسبة 19 في المائة، واللي الروماني بنسبة 5 في المائة، والكورونا الأيسلندية بنسبة 20 في المائة خلال الأشهر الثلاثة الأولى من عام 2008.
    Pour la plupart des naissances (77 %), les mères ont effectué trois visites prénatales ou plus, et pour près de la moitié des naissances, la première visite prénatale a été effectuée au cours des trois premiers mois de grossesse. UN ففيما يتعلق بمعظم الولادات (77 في المائة)، أجرت الأمهات ثلاث استشارات طبية أو أكثر قبل الولادة، وجرت الاستشارة الطبية الأولى منها في حالة نصف الولادات تقريباً خلال الأشهر الثلاثة الأولى للحمل.
    Il a décidé de se concentrer au cours des trois premiers mois sur quatre aspects de son mandat : la mise à jour des données, le rôle des pays de transit et des utilisateurs finaux, l'impact des activités d'exploitation et du conflit armé sur la situation humanitaire et économique et le maintien d'un haut niveau de collaboration avec tous les intervenants congolais. UN وقرر الفريق أن يركز خلال الأشهر الثلاثة الأولى على أربعة جوانب من ولايته هي: استكمال المعلومات؛ ودور بلدان المرور العابر وبلدان الاستخدام النهائي؛ والأثر الإنساني والاقتصادي لأنشطة الاستغلال والصراع المسلح؛ وإقامة تعاون على مستوى رفيع مع الجهات الكونغولية الفاعلة.
    au cours des trois premiers mois de 2013, le HCR a organisé sept < < visites exploratoires > > à l'intention d'une cinquantaine de personnes déplacées actuellement en Serbie et au Monténégro. UN 40 - ونظمت المفوضية سبع " زيارات معاينة " خلال الأشهر الثلاثة الأولى من عام 2013 لزهاء 50 من المشردين الموجودين حاليا في صربيا والجبل الأسود.
    28. Le cours du pétrole a considérablement augmenté au cours des trois premiers mois de 2012, essentiellement en raison de la montée des tensions géopolitiques au Moyen-Orient et d'autres contraintes pesant sur l'offre. UN 28- وسجلت أسعار النفط ارتفاعاً كبيراً خلال الأشهر الثلاثة الأولى من عام 2012، وهو ما يُعزى أساساً إلى تصاعد التوترات الجيوسياسية في الشرق الأوسط وخلاف ذلك من القيود المتعلقة بجانب العرض.
    4.2.2. Interventions d'urgence en matière de protection et d'assistance au cours des trois premiers mois d'une crise afin de mieux tenir compte des critères d'âge, de genre et de diversité, y compris des interventions spécifiques pour les femmes, les enfants et les groupes ayant des besoins spéciaux. UN 4-2-2- زيادة استجابة عمليات التدخل للحماية والمساعدة في حالات الطوارئ، خلال الأشهر الثلاثة الأولى من الظرف الطارئ، لاعتبارات السن ونوع الجنس والتنوع، بما فيها عمليات التدخل لصالح النساء والأطفال والمجموعات ذات الاحتياجات الخاصة.
    La nécessité pour les États Membres de s'engager à verser l'intégralité de leur contribution au cours des trois premiers mois de l'exercice financier, conformément à l'article 29 du règlement financier, et dans la monnaie du compte du budget; UN 1 - ضرورة تقيد الدول الأعضاء بسداد مساهماتها كاملة خلال الأشهر الثلاثة الأولى من السنة المالية وفقا لنص المادة (29) من النظام المالي، وبعملة الموازنة.
    au cours des trois premiers mois de l'exercice financier 2002-2003, de juillet à septembre, les recettes de l'État se sont élevées à 9 580 000 dollars, soit 23 % du budget global de 41,3 millions de dollars. UN وقد حصَّلت الحكومة، خلال الأشهر الثلاثة الأولى من السنة المالية 2002-2003، أي ما بين شهري تموز/يوليه وأيلول/سبتمبر، إيرادات قدرها 9.58 ملايين دولار، أو 23 في المائة من مجموع الإيرادات التي جرت ميزنتها، والبالغة 41.3 مليون دولار.
    au cours des trois premiers mois de l'Intifada, la plupart des ONGI avaient approvisionné en médicaments et fournitures médicales les hôpitaux et dispensaires qui, incapables de maintenir des stocks suffisants, en avaient grand besoin. UN وخلال الأشهر الثلاثة الأولى من الانتفاضة، قامت غالبية المنظمات غير الحكومية الدولية بتوفير الأدوية والمعدات الطبية التي تمس الحاجة إليها بما أن المستشفيات والعيادات غير قادرة على الاحتفاظ بمخزونات مناسبة.
    En 1989, la Mongolie a modifié sa législation sur la santé pour y préciser que la maternité était une décision uniquement du ressort de la future mère qui était donc libre de se faire avorter au cours des trois premiers mois de sa grossesse. UN وفي عام 1989، عدّلت منغوليا قانونها الصحي لكي ينص على أن تحوّل المرأة إلى أم هو قرار يخص المرأة ولذا يحق لها الإجهاض حسب طلبها أثناء الأشهر الثلاثة الأولى من الحمل.
    L'Office est parvenu à inscrire auprès des services de soins prénatals davantage de femmes à un stade précoce de la grossesse; en effet, le pourcentage de femmes qui se sont inscrites au cours des trois premiers mois de grossesse est passé de 66 % en décembre 2006 à 72,1 % à la fin de 2007. UN أحرزت الأونروا تقدما في زيادة معدل التسجيل المبكر للنساء الحوامل للاستفادة من خدمات الرعاية السابقة للولادة. وزادت نسبة النساء اللائي سجلن أنفسهن خلال الشهور الثلاثة الأولى من حملهن من 66 في المائة في كانون الأول/ديسمبر 2006 إلى 72.1 في المائة بحلول نهاية عام 2007.
    Les forces de sécurité ont également intensifié les efforts dirigés contre les personnes recherchées; au cours des trois premiers mois de la fermeture, 16 personnes ont été tuées, 25 auraient passé la frontière internationale et 48 ont été arrêtées par les forces israéliennes. UN وضاعفت قوات اﻷمن جهودها ضد اﻷشخاص المطلوبين. فخلال اﻷشهر الثلاثة اﻷولى من الاغلاق، قتل ١٦ شخصا مطلوباً، وأفيد عن فرار خمسة وعشرين شخصاً عبر الحدود الدولية، واعتقال ٤٨ شخصاً على يد القوات الاسرائيلية.
    Il fait apparaître une diminution de 157 200 dollars et comprend un crédit non renouvelable de 130 800 dollars destiné à financer les activités parallèles jugées nécessaires et l'utilisation accrue des installations de l'ONUDI pour la mise à l'essai des systèmes au cours des trois premiers mois de la transition. UN وهو يعكس نموا سالبا قدره ٢٠٠ ١٥٧ دولار، ويشمل مخصصات غير متكررة مقدارها ٠٠٠ ٣٠٨ ١ دولار تتعلق بعمليات التشغيل المتوازي وزيادة استخدام مرفق اليونيدو لاختبار النظم خلال اﻷشهر الثلاثة اﻷولى لمرحلة الانتقال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد