Les trois autres procès devraient se terminer au cours du mois de mars 2003. | UN | ومن المتوقع أن تُعقد المحاكمات الثلاث الباقية خلال شهر آذار/مارس 2003. |
au cours du mois de décembre, le Conseil a tenu neuf réunions officielles et une séance publique sur la situation en Bosnie-Herzégovine. | UN | عقد مجلس اﻷمن خلال شهر كانون اﻷول/ ديسمبر تسع جلسات رسمية ومناقشة مفتوحة بشأن الحالة في البوسنة والهرسك. |
au cours du mois de décembre, le Conseil a tenu neuf séances officielles et une séance publique sur la situation en Bosnie-Herzégovine. | UN | عقد مجلس اﻷمن خلال شهر كانون اﻷول/ ديسمبر تسع جلسات رسمية ومناقشة علنية بشأن الحالة في البوسنة والهرسك. |
au cours du mois de septembre 1997, le Conseil de sécurité a notamment : | UN | تضمنت اﻷحداث الرئيسية في شهر أيلول/سبتمبر في مجلس اﻷمن ما يلي: |
au cours du mois de juin, des grèves de la faim ont été observées dans de nombreux centres pénitentiaires dans tout le pays. | UN | وخلال شهر حزيران/يونيه، سُجِّل عدد من الإضرابات عن الطعام في العديد من مرافق الاحتجاز في جميع أنحاء البلاد. |
au cours du mois de février, trois cérémonies réunissant 88 membres du Corps de protection du Kosovo ont eu lieu. Aucun incident n'a été signalé. | UN | 23 - خلال شهر شباط/فبراير، أقيمت ثلاثة احتفالات شارك فيها 88 من أعضاء فيلق حماية كوسوفو ولم يبلغ عن وقوع أي حوادث. |
au cours du mois de juillet, le nombre d'incidents signalés s'est élevé à 380, contre 392 le mois précédent. | UN | 21 - أُبلغ عن وقوع ما مجموعه 380 حادثا خلال شهر تموز/يوليه، مقابل 392 حادثا خلال الشهر السابق. |
Voici un résumé des mesures prises par la partie iraquienne au cours du mois de février 1993, en application des dispositions de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité. | UN | أدناه خلاصة بالاجراءات التي قام بها الجانب العراقي خلال شهر شباط/فبراير ١٩٩٣ تنفيذا لمتطلبات القرار ٦٨٧. |
La Malaisie condamne fermement le massacre sauvage perpétré dans la mosquée d'Al-Haram Al Ibrahimi à Hébron et se déclare profondément attristée par le fait qu'il ait eu lieu dans un lieu saint au cours du mois de Ramadan. | UN | تدين ماليزيا بشدة المذبحة الوحشية التي حدثت في مسجد الحرم الابراهيمي في الخليل وتشعر بأسف بالغ ﻷن هذا الحادث وقع في مكان مقدس خلال شهر رمضان. |
Le rapport sur l'information et le Code de la presse a été présenté au Chef de l'Etat au cours du mois de juillet 1992. | UN | ورفع التقرير المتعلق بالاعلام ومجلة الصحافة الى رئيس الدولة خلال شهر تموز/يوليه ٢٩٩١. |
Par ailleurs, le Conseil se félicite des résultats obtenus par le Groupe de contact de l'Organisation de la Conférence islamique à l'issue des réunions tenues à Kuala Lumpur au cours du mois de septembre. | UN | كما يعبر المجلس عن ارتياحه وإشادته بالجهود والنتائج التي توصل إليها فريق الاتصال المنبثق عن منظمة المؤتمر اﻹسلامي خلال اجتماعه الذي عقده في كوالالمبور خلال شهر سبتمبر الحالي. |
au cours du mois de juin, le Conseil de sécurité a tenu 17 consultations plénières, 15 séances publiques et 3 séances à huis clos. | UN | خلال شهر حزيران/يونيه، عقد مجلس الأمن 17 جلسة مشاورات للمجلس بكامل هيئته، و 15 جلسة علنية و 3 جلسات خاصة. |
4. au cours du mois de juin 1998, le procesus de paix interne vient d'entrer dans une phase décisive. | UN | ٤ - وفي خلال شهر حزيران/يونيه ١٩٩٨، دخلت عملية السلم الداخلي لتوها مرحلة حاسمة. |
Le Conseil économique et social, par exemple, s’est réuni officieusement 15 fois au cours du mois de juin. | UN | فالمجلس الاقتصادي والاجتماعي، على سبيل المثال، اجتمع ١٥ مرة بصورة غير رسمية خلال شهر حزيران/يونيه. |
Climat : au cours du mois de décembre, la température moyenne à Bonn varie entre 5 et 10 degrés Celsius. | UN | الطقس: في خلال شهر كانون الأول/ديسمبر، يتراوح متوسط درجة الحرارة في بـون بين 5 و10 درجات مئوية. |
Crimes graves les plus récents. au cours du mois de mars, les crimes commis par des terroristes albanais se sont poursuivis. | UN | - آخر الجرائم الخطيرة: خلال شهر آذار/مارس، واصل الإرهابيون الألبان ارتكاب جرائمهم. |
au cours du mois de juin, 11 443 personnes, en particulier des Kosovars, sont rentrées chez elles volontairement. | UN | 18 - كان ثمة ما مجموعه 443 11 من العائدين المتطوعين بشكل منظَّم، وأهمهم من ألبان كوسوفو، خلال شهر حزيران/يونيه. |
Néanmoins, dans le secteur de Kambos de la zone tampon, 137 violations ont été enregistrées au cours du mois de décembre. | UN | ومع ذلك، تم في شهر كانون اﻷول/ ديسمبر تسجيل ١٣٧ انتهاكا في منطقة كامبوس الواقعة في المنطقة العازلة. |
Un groupe fréquemment harcelé est l'Organisation des familles de martyrs, essentiellement composée de femmes appartenant aux familles des 28 officiers de l'armée exécutés sommairement après une tentative de coup d'État au cours du mois de ramadan de 1990. | UN | وثمة مجموعة تتعرض لمضايقات متكررة وهي منظمة أسر الشهداء المؤلفة في الأغلبية من نساء هن من قريبات ضباط الجيش ال28 الذين أعدموا بإجراءات موجزة بعد محاولة انقلاب تمت في شهر رمضان من عام 1990. |
Le Conseil a consacré la plus grande partie de son temps au cours du mois de septembre à des questions en rapport avec l’Afrique. | UN | كرس المجلس معظم أعماله في شهر أيلول/سبتمبر للمسائل اﻷفريقية. |
109. au cours du mois de mars, une centaine de personnes ont été tuées au Cambodge, dont beaucoup d'ascendance vietnamienne. | UN | ١٠٩- وخلال شهر آذار/مارس، قتل في كمبوديا نحو ١٠٠ شخص، منهم عدد كبير من أصل فييتنامي. |
La situation en Angola est la question qui a le plus absorbé le Conseil au cours du mois de juin. | UN | كانت هذه هي المسألة اﻷفريقية التي تطلبت من المجلس مزيدا من الاهتمام أثناء شهر حزيران/ يونيه. |
au cours du mois de septembre 1999, 2 082 Burundais réfugiés en Tanzanie, en majorité des femmes et des enfants, retournent dans leur pays. | UN | وفي شهر أيلول/سبتمبر 1999، عاد إلى بوروندي 082 2 بورونديا لاجئا في تنزانيا، معظمهم نساء وأطفال. |
La plupart des actes de violence perpétrés au cours du mois de septembre seraient attribués aux groupes rebelles tels que le FDD et le FNL. | UN | وتعزى معظم أعمال العنف المقترفة في أيلول/سبتمبر للجماعات المتمردة مثل قوات الدفاع عن الديمقراطية وقوات التحرير الوطنية. |