ويكيبيديا

    "au cours du temps" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بمرور الوقت
        
    • مع مرور الوقت
        
    • على مر الزمن
        
    • مع مرور الزمن
        
    • بمرور الزمن
        
    • عبر الزمن
        
    Pour pouvoir identifier des changements dans les concentrations de polluants organiques persistants au cours du temps, il est nécessaire de recueillir une série de données à différents moments. UN ويتطلب تحديد التغييرات في المستويات بمرور الوقت سلسلة من نقاط البيانات.
    Des efforts devraient être prodigués pour assurer une comparabilité des données au cours du temps. UN 15 - ينبغي أن تتركز الجهود على تحقيق مجموعة من البيانات القابلة للمقارنة بمرور الوقت.
    Elles font également l'objet d'un traitement via une base de données permettant un suivi de l'évolution de celles-ci au cours du temps. UN كما تُعالج بواسطة قاعدة بيانات تمكن من متابعة تقدم الشكوى مع مرور الوقت.
    On peut mentionner par exemple les munitions non explosées, lesquelles contiennent souvent des produits toxiques et nocifs qui, au cours du temps, risquent de se répandre dans l'environnement. UN وهي تشمل الذخائر غير المنفجرة التي قد تحتوي منتجات سمية وخطرة قد تتسرب إلى البيئة مع مرور الوقت.
    La base de financement s'est donc élargie et diversifiée au cours du temps. UN ولذلك فقد اتسعت قاعدة التمويل وأصبحت أكثر تنوعا على مر الزمن.
    L'interaction des Îles Salomon avec notre organisation s'est accrue et a mûri au cours du temps. UN إن تفاعل جزر سليمان مع منظمتنا ينمو ويترعرع على مر الزمن.
    Les autorités iraniennes contestent ces chiffres et soulignent que les exécutions de mineurs ont tendance à diminuer au cours du temps. UN وتعترض السلطات الإيرانية على هذه الأرقام وتشير إلى أن حالات إعدام الأحداث تتجه نحو الانخفاض مع مرور الزمن.
    Il est utile de souligner que les régimes économiques du mariage ont évolués au cours du temps et conformément à l'évolution de la structure même de la famille. UN يجدر بنا أن نؤكد أن نُظُم الزواج الاقتصادية تَطَوَّرَتْ بمرور الزمن على غرار تطور هيكل الأسرة ذاتها.
    L'étendue et les conséquences de la désertification varient fortement d'un endroit à l'autre et évoluent au cours du temps. UN ويختلف مقدار وتأثير التصحر بدرجة كبيرة من مكان إلى آخر ويتغير عبر الزمن.
    75. Il est fréquent que la qualification des biens corporels en biens meubles ou immeubles change au cours du temps, et que des biens meubles deviennent des biens immeubles. UN 75- كثيرا ما يتغيّر بمرور الوقت توصيف الموجودات الملموسة على أنها منقولة أو غير منقولة عندما تتحول الموجودات المنقولة إلى ممتلكات غير منقولة.
    De nombreux intervenants ont également exprimé l'avis que le pouvoir que le Conseil de sécurité avait gagné en la matière au cours du temps découlait dans une certaine mesure de l'interprétation faite de l'Article 97 de la Charte dans ladite résolution. UN وأعرب عدد كبير من المتحدثين أيضا عن رأي مفاده أن السلطة التي اكتسبها مجلس الأمن في هذا المسألة بمرور الوقت يمكن أن تعزى إلى حد ما إلى التأويل الوارد في القرار للمادة 97 من الميثاق.
    Andrew, les gens évoluent au cours du temps, mais bien sûr, pour toi, le temps a une signification complètement différente. Open Subtitles "أندرو ,الناس تكبر بمرور الوقت" "لكن بالنسبة لك ,الوقت مختلف تماما"
    L'air ambiant et le lait maternel ou le sang humain constituent des milieux prioritaires appropriés pour évaluer les changements dans les concentrations de polluants organiques persistants au cours du temps et à une échelle mondiale. UN الوسائط 12 - الهواء المحيط ولبن الأم والدم البشري وسائط ملائمة لتقييم الثغرات في مستويات الملوثات العضوية الثابتة بمرور الوقت على المستوى العالمي.
    L'on constate effectivement que les mesures prises dans les secteurs résidentiel, commercial et industriel représentent au cours du temps un pourcentage croissant des réductions de CO2 pour les Parties qui en ont estimé les effets. UN والواقع أن التدابير المتخذة في القطاعات السكنية والتجارية والصناعية يرجع إليها ازدياد نسبة انخفاضات ثاني أكسيد الكربون مع مرور الوقت في الدول اﻷطراف التي قدﱠرت آثار التدابير.
    Ces activités se sont avérées utiles en ce qui concerne le transfert de connaissances en faveur des participants, et la création d'un ensemble de réseaux entre statisticiens de la région qui leur permettent d'échanger leurs expériences au cours du temps. UN وقد أثبتت هذه الأنشطة فائدتها في نقل المعرفة للمشاركين وإنشاء شبكات بين الإحصائيين في المنطقة لتبادل الخبرات مع مرور الوقت.
    Je lui ai également demandé de poursuivre une politique de transparence maximale afin que nous puissions trouver un règlement sur les questions en suspens et, au cours du temps, apporter l'assurance demandée à la communauté internationale. UN كما طَلَبْتُ من إيران أن تنتهج سياسة تقوم على أقصى درجات الشفافية، لكي نتمكن من تسوية المسائل المتبقية، وأن تقدم التأكيدات اللازمة للمجتمع الدولي، مع مرور الوقت.
    A3.1.7 La présente annexe devrait être considérée comme un document évolutif et donc susceptible d'être amélioré et développé au cours du temps. UN ألف3-1-7 ينبغي اعتبار هذا المرفق وثيقة قابلة للتطور ومن ثم وثيقة يمكن تشذيبها وتفصيلها إلى حد أكبر مع مرور الوقت.
    Inévitablement, cela signifie que ce qui est attendu d'un État variera au cours du temps. UN وهذا يعني بالضرورة أن ما هو متوقع من دولة يتغير على مر الزمن.
    Inévitablement, cela signifie que ce qui est attendu d'un État variera au cours du temps. UN ويعني هذا بالضرورة أن ما هو متوقع من دولة ما يتغير على مر الزمن.
    Inévitablement, cela signifie que ce qui est attendu d'un État variera au cours du temps. UN وهذا يعني بالضرورة أن ما هو متوقع من دولة سيتغير على مر الزمن.
    Les avantages évolueront également au cours du temps et le plan devra donc être ajusté et adapté aux besoins de l'Organisation à mesure que grandit son expérience de l'utilisation des normes IPSAS. UN وستتغيّر الفوائد مع مرور الزمن أيضا، وستتطلّب الخطة، من ثم، تكييفا وضبطا دقيقا من أجل تلبية احتياجات المنظمة، مع تزايد الخبرة المكتسبة بفضل الامتثال للمعايير المحاسبية الدولية.
    Le Roi se voit reconnaître par la Constitution plusieurs droits dont la portée a évolué au cours du temps, même si le texte de la Constitution n'a pas changé. UN ويقرّ الدستور للملك حقوقاً عديدة ما فتئ نطاقها يتسع بمرور الزمن رغم أنّ نص الدستور لم يتغير.
    Des études épidémiologiques, expérimentales et des études de biologie moléculaire portant sur les effets des rayonnements ont révélé des faits nouveaux qui ont conduit à une forte réévaluation en hausse des estimations des risques au cours du temps. UN وكشفت الدراسات الوبائية والتجريبية والخلوية المتعلقة بآثار اﻹشعاع عن حقائق جديدة أدت إلى زيادات كبيرة في تقديرات الاحتمالات عبر الزمن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد