ويكيبيديا

    "au débat politique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في الحوار السياسي
        
    • في النقاش السياسي
        
    • في حوار السياسات
        
    :: 100 réunions, à Kinshasa et au niveau provincial, visant à user de bons offices auprès de chefs d'anciens groupes armés pour les encourager à participer pacifiquement au débat politique et à la politique nationale UN :: عقد 100 اجتماع في كنشاسا وعلى مستوى المقاطعات لاستخدام المساعي الحميدة مع قادة الجماعات المسلحة السابقة من أجل تشجيعهم على المشاركة السلمية في الحوار السياسي وفي السياسة الوطنية
    100 réunions, à Kinshasa et au niveau provincial, visant à user de bons offices auprès de chefs d'anciens groupes armés pour les encourager à participer pacifiquement au débat politique et à la politique nationale UN عقد 100 اجتماع في كينشاسا وعلى مستوى المقاطعات لاستخدام المساعي الحميدة مع قادة الجماعات المسلحة السابقة من أجل تشجيعهم على المشاركة السلمية في الحوار السياسي وفي الحياة السياسية الوطنية
    Une immigrée dans ce grand pays, ancienne servante, aurait sans doute peu à apporter au débat politique. Open Subtitles مهاجرة في هذا البلد العظيم، خادمة سابقة، ستملك حتماً القليل لتُسهم به في الحوار السياسي
    Les manifestations pacifiques sont l'occasion de traiter certaines causes profondes comme les inégalités, la discrimination, la corruption et les obstacles à une participation effective au débat politique. UN وأُشير إلى أن الاحتجاجات السلمية فرصة للتصدي للأسباب الجذرية مثل عدم المساواة والتمييز والفساد والعوائق التي تحول دون المشاركة الفعلية في النقاش السياسي.
    Dans ce contexte, l'Union européenne invite toutes les forces politiques, et spécialement le Gouvernement, à oeuvrer, par le dialogue, à la réalisation d'un consensus afin de trouver un terrain d'entente suffisant pour dégager un compromis qui renforce la démocratie au Pérou, en permettant à l'opposition de participer pleinement au débat politique. UN وفي هذا السياق، يدعو الاتحاد الأوروبي جميع القوى السياسية، وبخاصة الحكومة، إلى العمل عن طريق الحوار من أجل الوصول إلى توافق في الآراء يؤدي إلى إيجاد أساس للتفاهم يكفل الخروج بحل وسط يدعم الديمقراطية في بيرو بالسماح للمعارضة بالمشاركة بصورة كاملة في النقاش السياسي.
    L'Initiative vise à renforcer les capacités des parties prenantes, et à consolider les réseaux d'information et les systèmes de gestion des connaissances, en particulier chez les peuples autochtones, pour les encourager à participer pleinement et de façon effective au débat politique à tous les niveaux. UN كما يهدف إلى بناء القدرة لدى جميع أصحاب المصلحة المعنيين، وتعزيز الشبكات الإعلامية، ونظم إدارة المعارف، ولا سيما بين الشعوب الأصلية، لدعم مشاركتها الكاملة الفعالة في حوار السياسات على جميع المستويات.
    Dans cette perspective, on a accordé une importance particulière à la participation, aux droits et au rôle de premier plan des femmes, autochtones en particulier, dans les organisations locales, afin de faciliter leur participation au débat politique national. UN وفي هذا الإطار، أوليت عناية خاصة لمشاركة النساء وحقوقهن وتوليهن زمام القيادة في المنظمات المحلية، ولا سيما نساء السكان الأصليين، مما يفسح المجال أمامهن للمشاركة في الحوار السياسي الوطني.
    Appeler les autorités démocratiquement élues à respecter l'espace et le rôle conférés aux partis d'opposition par la Constitution en vue d'assurer leur participation effective au débat politique national. UN ودعوة السلطات المنتخبة ديمقراطيا إلى احترام المجال والدور المسندين إلى أحزاب المعارضة بموجب الدستور من أجل ضمان مشاركتها الفعلية في الحوار السياسي الوطني.
    Appeler les autorités démocratiquement élues à respecter l'espace et le rôle conférés aux partis d'opposition par la Constitution en vue d'assurer leur participation effective au débat politique national. UN ودعوة السلطات المنتخبة ديمقراطيا إلى احترام المجال والدور المسندين إلى أحزاب المعارضة بموجب الدستور من أجل ضمان مشاركتها الفعلية في الحوار السياسي الوطني.
    Il appelle le Gouvernement à respecter la place et le rôle que la Constitution a conférés aux partis dans le but de garantir leur participation effective au débat politique national et encourage tous les partis à demeurer engagés dans le processus politique. UN ويدعو الحكومة إلى أن تحترم الحيز والدور اللذين أسندهما الدستور إلى الأطراف بغية ضمان مشاركتها الفعالة في الحوار السياسي الوطني، ويشجع كافة الأطراف على أن تظل ملتزمة بالعملية السياسية.
    100 réunions à Kinshasa et dans les provinces pour user de bons offices auprès d'anciens chefs de groupes armés et les convaincre de participer au débat politique et au jeu politique national UN عقد 100 اجتماع في كينشاسا وعلى صعيد المقاطعات لاستخدام المساعي الحميدة مع قادة الجماعات المسلحة السابقة من أجل تشجيعهم على المشاركة السلمية في الحوار السياسي وفي السياسة الوطنية
    :: 100 réunions à Kinshasa et dans les provinces pour user de bons offices auprès de chefs d'anciens groupes armés pour les convaincre de participer au débat politique et au jeu politique national UN :: عقد 100 اجتماع في كينشاسا وعلى صعيد المقاطعات لاستخدام المساعي الحميدة مع قادة الجماعات المسلحة السابقة من أجل تشجيعهم على المشاركة السلمية في الحوار السياسي وفي السياسة الوطنية
    Les auteurs de la communication conjointe recommandent aux Comores de faire participer davantage la société civile au débat politique et à l'élaboration et à la mise en œuvre de tous les programmes de développement. UN وأوصت الورقة المشتركة السلطات في جزر القمر بتعزيز مشاركة المجتمع المدني في الحوار السياسي وفي كل عملية تتعلق بصياغة وتنفيذ البرامج الإنمائية(8).
    5. Exhorte les autorités démocratiquement élues à respecter l'espace et le rôle conférés aux partis d'opposition par la Constitution en vue d'assurer leur participation effective au débat politique national, et encourage tous les partis à demeurer engagés en faveur du processus politique et de la réconciliation nationale dans le respect du cadre constitutionnel et de la légalité; UN 5 - يحض السلطات المنتخبة ديمقراطيا على مراعاة الحيز والدور المسندين لأحزاب المعارضة بموجب الدستور لضمان مشاركتها الفعالة في الحوار السياسي الوطني، ويشجع الأحزاب جميعها على أن تظل ملتزمة بالعملية السياسية والمصالحة الوطنية وفقا للإطار الدستوري والقانون؛
    5. Exhorte les autorités démocratiquement élues à respecter l'espace et le rôle conférés aux partis d'opposition par la Constitution en vue d'assurer leur participation effective au débat politique national, et encourage tous les partis à demeurer engagés en faveur du processus politique et de la réconciliation nationale dans le respect du cadre constitutionnel et de la légalité; UN 5 - يحض السلطات المنتخبة ديمقراطيا على مراعاة الحيز والدور المسندين لأحزاب المعارضة بموجب الدستور لضمان مشاركتها الفعالة في الحوار السياسي الوطني، ويشجع الأحزاب جميعها على أن تظل ملتزمة بالعملية السياسية والمصالحة الوطنية وفقا للإطار الدستوري والقانون؛
    Le Conseil présidentiel pour les questions d'équité à l'égard des femmes (CPEM) a promu la signature du < < Pacte pour la participation effective des femmes à la politique > > pour que les femmes participent au débat politique et que la Colombie puisse ainsi bénéficier de leurs vues. UN شجعت الهيئة الاستشارية الرئاسية المعنية بتحقيق المساواة بين الرجل والمرأة على توقيع اتفاق لإشراك المرأة بصورة فعالة في الحياة السياسية يرمي إلى بدء عملية إدماجها في النقاش السياسي لكي تستفيد كولومبيا من منظور المرأة المثري.
    Il sera également indispensable que les autorités instaurent un climat propice à la tenue d'élections crédibles et transparentes, notamment en assurant le respect des droits civiques et des libertés ainsi que les conditions nécessaires pour que toutes les parties puissent participer équitablement et réellement au débat politique. UN وسيكون من الأساسي أيضا أن تكفل السلطات الكونغولية وجود بيئة مؤاتية لإجراء انتخابات تتسم بالمصداقية والشفافية، بما في ذلك عن طريق ضمان احترام الحقوق في المواطنة والحريات والشروط اللازمة التي تتيح لجميع الأحزاب المشاركة على نحو منصف وفعال في النقاش السياسي.
    - Poursuivre la politique des séminaires internationaux sur la sécurité et la défense en Méditerranée qui sont organisés chaque année à Barcelone depuis 2002, aux fins de contribuer au débat politique et théorique sur la sécurité et la défense en Méditerranée. UN - مواصلة تنفيذ سياسة " الحلقات الدراسية الدولية بشأن الأمن والدفاع في منطقة البحر الأبيض المتوسط " التي تنعقد سنويا في برشلونة منذ عام 2002، بهدف الإسهام في النقاش السياسي والأكاديمي الدائر حول الأمن والدفاع في هذه المنطقة.
    Certaines inquiétudes ont cependant été exprimées au sujet de différents aspects du processus constitutionnel en cours. Ainsi, il a été allégué qu'en mettant l'accent sur un modèle de gouvernement < < démocratique représentatif > > , l'Assemblée aurait porté préjudice dans ses travaux mêmes au droit des Timorais de participer à la vie politique en contribuant au débat politique sur la constitution. UN لكن أُعرب عن هواجس بشأن جوانب معينة من العملية الراهنة، أولها، أنه لدى التأكيد على نموذج الحكم " الديمقراطي التمثيلي " ، يبدو أن عمل الجمعية نفسه قد قلل من شأن حق الأفراد بتيمور الشرقية في المشاركة في الحياة السياسية بالمساهمة في النقاش السياسي الدائر حول الدستور نفسه.
    :: Poursuivre la politique des séminaires internationaux sur la sécurité et la défense en Méditerranée, qui sont organisés chaque année à Barcelone depuis 2002 afin de contribuer au débat politique et théorique sur la sécurité et la défense en Méditerranée. UN - مواصلة تنفيذ سياسة " الحلقات الدراسية الدولية بشأن الأمن والدفاع في منطقة البحر الأبيض المتوسط " التي تنعقد سنويا في برشلونة منذ عام 2002، بهدف الإسهام في النقاش السياسي والأكاديمي الدائر حول الأمن والدفاع في هذه المنطقة.
    L'Initiative a pour objet de renforcer les capacités des parties prenantes et de consolider les réseaux d'information et les systèmes de gestion des connaissances, en particulier chez les peuples autochtones, pour les encourager à participer pleinement et de façon effective au débat politique à tous les niveaux. UN كما يهدف إلى بناء القدرة لدى كافة أصحاب المصلحة، وتعزيز الشبكات الإعلامية ونظم إدارة المعارف، ولا سيما في أوساط الشعوب الأصلية، من أجل دعم مشاركتها الكاملة والفعالة في حوار السياسات على جميع المستويات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد