Il a pris note avec intérêt des commentaires du Rapporteur et du Président par intérim du Comité spécial de la décolonisation au début du débat général. | UN | وقال إنه يحيط علما مع الارتياح بالتعليقات التي أبداها المقرر ورئيس اللجنة بالنيابة في بداية المناقشة العامة. |
Nous nous sommes portés coauteur du projet de résolution A/66/L.10 présenté au début du débat. | UN | لقد أصبحنا من المقدمين لمشروع القرار A/66/L.10، الذي عُرض في بداية المناقشة. |
au début du débat général de cette cinquante-septième session, le Secrétaire général a fait sa déclaration habituelle. | UN | في بداية المناقشة العامة للدورة السابعة والخمسين، أدلى الأمين العام ببيانه المعتاد. |
5. Se propose, à la reprise de sa session de fond de 1996, d'examiner le point de l'ordre du jour relatif à la coopération régionale au début du débat général; | UN | ٥ - يوصي بأن ينظر المجلس في خلال دورته الموضوعية المستأنفة، التي ستعقد في خريف عام ١٩٩٦، في وضع بند جدول اﻷعمال المتعلق بالتعاون الاقليمي في بداية الجزء العام من الدورة الموضوعية للمجلس؛ |
Nous nous félicitons du rapport du Secrétaire général sur ces sujets critiques, ainsi que de l'allocution qu'il a prononcée au début du débat général. | UN | ونرحب بتقرير الأمين العام عن هذه المواضيع الحساسة، كما نرحب بالبيان الذي أدلى به في بداية هذه المناقشة العامة. |
Nous nous associons aux orateurs précédents pour remercier le Secrétaire général de son rapport annuel sur l'activité de l'Organisation et de la présentation qu'il en a faite au début du débat général. | UN | ونشارك من تكلموا قبلنا في شكر الأمين العام على تقريره السنوي عن أعمال المنظمة، وعلى تقديمه في بداية المناقشة العامة. |
L'Albanie s'associe à l'intervention du représentant de la Finlande, faite au nom de l'Union européenne au début du débat général. | UN | وتؤيد ألبانيا بيان الاتحاد الأوروبي الذي أدلى به في اللجنة الأولى ممثل فنلندا في بداية المناقشة العامة. |
Le Président par intérim (parle en arabe) : Je pense que tous les groupes régionaux doivent faire leur déclaration, selon la pratique, au début du débat. | UN | الرئيس بالنيابة: أعتقد أنه ينبغي لجميع المجموعات الإقليمية أن تدلي ببياناتها، كما هي العادة، في بداية المناقشة. |
Je tiens aussi à remercier le Secrétaire général de la présentation claire et détaillée qu'il a faite de son rapport au début du débat général. | UN | وأود أيضا أن أشكر اﻷمين العام على عرضه الواضح والشامل للتقرير في بداية المناقشة العامة. |
Il est d'usage que le Secrétaire général présente son rapport au début du débat général. | UN | وفقا للممارسة المتبعة، يقدم الأمين العام تقريره في بداية المناقشة العامة. |
Il est d'usage que le Secrétaire général présente son rapport au début du débat général. | UN | وفقا للممارسة المتبعة، يقدم الأمين العام تقريره في بداية المناقشة العامة. |
Il est d'usage que le Secrétaire général présente son rapport au début du débat général. | UN | وفقاً للممارسة المتبعة، يقدم الأمين العام تقريره في بداية المناقشة العامة. |
Il est d'usage que le Secrétaire général présente son rapport au début du débat général. | UN | وفقاً للممارسة المتبعة، يقدم الأمين العام تقريره في بداية المناقشة العامة. |
7. Conformément aux arrangements en matière d'organisation convenus par la Commission, le Directeur exécutif du PNUCID a présenté, au début du débat général, une déclaration liminaire relative aux activités du PNUCID qui devait initialement être prononcée au titre du point 4. | UN | ٧ ـ تمشيا مع الترتيبات التنظيمية التي قررتها اللجنة، قدم المدير التنفيذي للبرنامج، في بداية المناقشة العامة، بيانا استهلاليا شمل أنشطة البرنامج التي كان معتزما تنفيذها، في اﻷصل، في اطار البند ٤ من جدول اﻷعمال. |
Je rappelle à l'Assemblée qu'au début du débat général, nous avons entendu le Président Lula parler des succès obtenus par le Brésil dans le domaine de l'utilisation durable des ressources énergétiques. | UN | وأذكّر الجمعية أنه في بداية المناقشة العامة استمعنا إلى الرئيس لولا يقدم قصة نجاح البرازيل فيما يتعلق بالاستخدام المستدام لموارد الطاقة. |
38. Le Chancelier de l'Allemagne prendra la parole au début du débat qui se tiendra au niveau ministériel [point 12 a)] le 5 avril. | UN | ٨٣- وسيقوم مستشار جمهورية المانيا الاتحادية بمخاطبة الدورة اﻷولى لمؤتمر اﻷطراف في بداية الجزء الوزاري منها )البند ٢١)أ(( في ٥ نيسان/أبريل. |
5. Se propose, à la reprise de sa session de fond de 1996, d'examiner le point de l'ordre du jour relatif à la coopération régionale au début du débat général; | UN | ٥ - يوصي بأن ينظر المجلس في دورته الموضوعية المستأنفة، التي ستعقد في خريف عام ١٩٩٦ في وضع بند جدول اﻷعمال المتعلق بالتعاون الاقليمي في بداية الجزء العام من الدورة الموضوعية للمجلس؛ |
6. Décide, en conséquence, qu'il faut inscrire à l'ordre du jour le point relatif à la coopération régionale au début du débat général du Conseil et demande aux secrétaires exécutifs de participer au débat de haut niveau et au débat consacré aux questions de coordination; | UN | " ٦ - يقرر، بناء على ذلك، أن الحاجة تدعو إلى توزيع بند جدول اﻷعمال المتعلق بالتعاون اﻹقليمي فيُبحث في بداية الجزء العام من مداولات المجلس، ويطلب إلى اﻷمناء التنفيذيين أن يشتركوا في الجزء الرفيع المستوى والجزء المتعلق بالتنسيق من تلك المداولات؛ |
Notre conviction que, seules, des décisions audacieuses prises le moment venu nous permettront d'adapter cette Organisation aux réalités politiques actuelles nous a conduits à parrainer le projet de résolution présenté au début du débat par le représentant du Brésil. | UN | والأمر الذي دفعنا إلى تقديم مشروع القرار الذي عرضه ممثل البرازيل في بداية هذه المناقشة هو اعتقادنا أننا لا يمكن أن نوائم بين هذه المنظمة والحقائق السياسية الواقعة إلا من خلال قرارات جريئة تتخذ في الوقت المناسب. |
Nous attendons le plan d'exécution de ces recommandations promis par le Secrétaire général au début du débat général de cette session. | UN | ونحن نتطلع إلى الخطة لتنفيذ تلك التوصيات، التي وعدنا الأمين العام بها عند افتتاح المناقشة العامة في هذه الدورة. |
Il a également été rappelé qu'au début du débat, le Groupe de travail avait été invité à se demander si le règlement devait être conçu pour que les prestataires de services de résolution des litiges en ligne le proposent aux acheteurs et aux vendeurs. | UN | واستُذكر أيضاً أنَّ الفريق العامل كان قد دعي في مستهل المناقشة إلى النظر فيما إذا كان يجدر النظر إلى القواعد على أنَّها مصمَّمة لكي يعرضها مقدِّمو خدمات التسوية الحاسوبية على المشترين والبائعين. |
au début du débat sur la question, à sa soixante-quinzième session, la Commission a entendu, à sa demande, un exposé de la Directrice de Cabinet du Secrétaire général sur la situation financière de l'Organisation. | UN | 115 - في بداية مناقشات اللجنة لهذه المسألة في دورتها الخامسة والسبعين، قدمت رئيسة مكتب الأمين العام إلى اللجنة، بناء على طلبها، إحاطة عن الحالة المالية الراهنة التي تواجهها المنظمة. |