Contrairement aux pratiques usuelles, au début du projet il n'y avait pas de budget global défini auquel on pourrait comparer les dépenses effectives. | UN | وخلافا للممارسات المعتادة، لم تكن هناك في بداية المشروع أي ميزانية شاملة يمكن مقارنة النفقات الفعلية بها. |
Celles-ci doivent être définies et quantifiées au début du projet afin qu'un budget général puisse être établi et présenté aux États Membres. | UN | وينبغي تحديد تلك التكاليف وتقديرها في بداية المشروع كي يتسنى وضع ميزانية شاملة وعرضها على الدول الأعضاء. |
a) Le bureau de pays du PNUD peut avancer les fonds à l'institution désignée en un seul versement au début du projet. | UN | (أ) يمكن أن يقدم المكتب القطري للبرنامج الإنمائي سلفاً مالية إلى المؤسسة المسماة في دفعة واحد في بداية المشروع. |
Un représentant s'est toutefois inquiété des incohérences qui pourraient résulter de l'examen séparé des définitions par les différents groupes de contact et un autre représentant s'est dit en faveur d'un regroupement des définitions au début du projet d'instrument. | UN | غير أن أحد الممثلين أعرب عن القلق من احتمال ظهور حالات عدم اتساق أثناء المناقشات المنفصلة بشأن التعاريف في أفرقة الاتصال المختلفة، وأعرب ممثل آخر عن تفضيله تجميع التعاريف في بداية مشروع الصك. |
149. Après avoir examiné les divers avis exprimés, la Commission est convenue d'ajouter au début du projet de disposition type une phrase prévoyant que la durée de la concession devait être fixée dans le contrat de concession. | UN | 149- وبعد النظر في مختلف الآراء التي جرى الاعراب عنها، اتفقت اللجنة على اضافة جملة في بداية مشروع الحكم النموذجي تفيد بوجوب تحديد مدة الالتزام في عقد الالتزام. |
- La culture de coca a diminué, tombant de 7 249 hectares au début du projet à 792 hectares avant la fin de 1995, soit une réduction de 6 457 hectares, ce qui dépasse l'objectif initial. | UN | ● انخفضت مساحة زراعة الخشخاش من ٢٤٩ ٧ هكتارا عند بداية المشروع إلى ٧٩٢ هكتارا في نهاية عام ١٩٩٥، بتخفيض قدره ٤٥٧ ٦ هكتارا على نحو يتجاوز الهدف اﻷصلي. |
Comme indiqué plus haut au paragraphe 51 au sujet du projet d'article 16, on pourrait éviter ce chevauchement en insérant, au début du projet d'article 60, les termes < < sous réserve des articles 57 à 59 > > . | UN | ومثلما اقتُرح، في الفقرة 51 أعلاه، فيما يخص مشروع المادة 16، يمكن تفادي التداخل عن طريق إضافة الكلمات " رهنا بأحكام المواد من 57 إلى 59 " في مستهل مشروع المادة 60. |
Il est essentiel que la direction soit sensibilisée au début du projet de façon à pouvoir soutenir pleinement l'application de celui-ci. | UN | ومن الأساسي أن تتلقى الإدارة العليا التدريب الخاص بالتوعية في بداية حياة المشروع من أجل مساعدتها على ضمان الدعم الكامل لعملية التنفيذ. |
L'efficacité du renforcement des capacités serait mesurée au moyen d'un ensemble d'indicateurs de résultats établis au début du projet et en fonction de la qualité du travail accompli par les personnes formées. | UN | وستُقاس فعالية بناء القدرات باستخدام مجموعة من مؤشرات الأداء المحددة في بداية المشروع إضافة إلى نوعية العمل الذي ينتجه المتدربون. |
La première phase de mise en œuvre a été réalisée dans les limites du budget approuvé et dans les délais prévus au début du projet, c'est-à-dire avant la fin de 2000. | UN | ووفقا للخطة الموضوعة، استكملت المرحلة الأولى من النظام الجديد بحلول نهاية عام 2000. وجرى تنفيذ هذه المرحلة في حدود الميزانية المعتمدة والاطار الزمني المخطط لها في بداية المشروع. |
Un autre tient au délai excessif de passation des contrats: le processus de sélection servirait donc les intérêts des pouvoirs publics s’il leur permettait de conclure plus rapidement des accords, point qui pourrait être davantage mis en évidence au début du projet. | UN | ونظرا ﻷن عقبة أخرى ترجع الى طول الوقت المخصص للتعاقد طولا مفرطا، فان عملية الاختيار من شأنها أن تخدم مصالح الحكومات عن طريق تمكينها من ابرام الاتفاقات بمزيد من السرعة؛ وتلك نقطة يمكن أن توضح بمزيد من الفعالية في بداية المشروع. |
Dans la division Mosocho, qui compte 130 000 habitants et où, au début du projet, 98 % des femmes avaient subi des mutilations génitales, plusieurs centaines de familles se réjouissent du changement. | UN | وفي مقاطعة موسوشو - وهي منطقة يناهز عدد سكانها 000 130 نسمة وكانت نسبة تفشي الظاهرة فيها تبلغ 98 في المائة في بداية المشروع - أصبحت آلاف الأسر سعيدة بهذا التغيير. |
Ayant demandé des précisions sur les enseignements qui pouvaient être tirés de la démarche suivie pour la formation dans le cadre du projet IPSAS, le Comité consultatif a été informé qu'on s'était appuyé sur une analyse détaillée des besoins de formation effectuée au début du projet pour la mise au point d'une approche structurée. | UN | ٢١ - ولدى الاستفسار بشأن الدروس التي يمكن استخلاصها من النهج المتبع في التدريب الذي قام به مشروع المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، أبلغت اللجنة الاستشارية بأنه قد استرشد بتحليل مفصل لاحتياجات التدريب أجري في بداية المشروع لإعداد نهج تدريبي منظَّم. |
M. Adlerstein (Sous-Secrétaire général et Directeur exécutif chargé du plan-cadre d'équipement), fournissant des éclaircissements sur la question des commandes rectificatives, indique que leur nombre a été excessif au début du projet en raison de la stratégie de construction en régime accélère adoptée pour économiser temps et argent. | UN | 80 - السيد أدلرشتاين (الأمين العام المساعد المعني بالمخطط العام لتجديد مباني المقر): قدم توضيحات حول مسألة أوامر التغيير، فقال إن الأعداد المفرطة لمثل هذه الطلبات في بداية المشروع كانت بسبب استراتيجية تسريع البناء التي اعتمدت لتوفير الوقت والمال. |
Cette évolution devrait comprendre une comparaison entre les coûts et bénéfices prévisionnels et réels, une analyse de l'utilisation des nouveaux locaux à usage de bureaux prévue et réelle, un examen des hypothèses formulées au début du projet et des ajustements nécessaires pendant la période de construction et une étude des procédures retenues pour garantir le bon déroulement du projet. | UN | وينبغي أن يشمل هذا الاستعراض مقارنة بين التكاليف والفوائد الفعلية والمتوقعة، وتحليلاً لاستخدام الحيز المقرر للمرافق الإضافية للمكاتب مقارنة باستخدامه الفعلي، واستعراضاً للفرضيات التي طرحت في بداية المشروع والتعديلات التي أجريت خلال فترة التنفيذ، وتقييماً للإجراءت المتبعة من أجل كفالة إتمام المشروع بنجاح. |
Ce souci de souplesse se traduit par l'inclusion, au début du projet de directive 2.1.3, de l'expression < < sous réserves des pratiques habituellement suivies au sein des organisations internationales dépositaires de traités > > . | UN | وهذا الحرص على المرونة يتجلى في إدراج عبارة " رهناً بالممارسات المتبعة عادة في المنظمات الدولية الوديعة للمعاهدات " في بداية مشروع المبدأ التوجيهي 2-1-3. |
51. Le Groupe de travail est convenu que les dispositions définissant les conditions d'utilisation de cette méthode de passation (voir par. 34 ci-dessus) devraient être placées au début du projet d'article. | UN | 51- وكان الفريق العامل قد فهِم أن الأحكام التي تحدد شروط استخدام طريقة الاشتراء هذه (انظر الفقرة 34 أعلاه) ينبغي أن توضع في بداية مشروع المادة. |
M. De Barros (Secrétaire de la Commission) indique qu'il convient d'ajouter au début du projet de résolution les mots < < L'Assemblée générale > > et au paragraphe 3 les mots < < le Secrétariat > > après les mots < < Banque mondiale > > . | UN | 4 - السيد دي باروس (أمين اللجنة): قال إنه يجب إدخال عبارة " إن الجمعية العامة " في بداية مشروع القرار، وينبغي إدراج عبارة " الأمانة العامة " بعد عبارة " البنك الدولي " في الفقرة 3. |
Le Comité a déjà fait état de problèmes et retards au début du projet qui ont donné lieu à une augmentation significative du coût final estimatif. | UN | ٣٧ - أفاد المجلس سابقا عن حدوث مشاكل وحالات تأخير عند بداية المشروع أدّت مع مرور الوقت إلى زيادة كبيرة في تقديرات التكلفة النهائية. |
83. De gros efforts ont été réalisés dans le domaine de la prévention et de la lutte contre les épidémies dues à la Shigella dysenteriae type 1 (Sd1), les matériels disponibles et les connaissances sur la dysenterie épidémique étant très limités au début du projet. | UN | ٨٣ - وقد بذل جهد كبير في مجال التأهب لتفشي دوسنتاريا الشيغيلا من النوع ١ (SdI) والاستجابة له، حيث أن المواد المتصلة بوباء الدوسنتاريا وفهمها كانا ما يزالان محدودين للغاية عند بداية المشروع. |
Dans la présente partie, le seul amendement qu'il est proposé d'apporter au texte du projet d'articles consiste en l'insertion, au début du projet d'article 60, des mots figurant au paragraphe 107. | UN | 113 - في هذا الفرع، يتعلق التعديل الوحيد المقترح إدخاله على نص مشاريع المواد بالكلمات الواردة في مستهل مشروع المادة 60، على النحو المقترح في الفقرة 107. |
5. au début du projet de texte sur les " Indicateurs de fraude commerciale " , il pourrait être utile d'expliquer les termes utilisés dans le document, comme la diligence raisonnable ou la perte de valeur. | UN | 5- قد يكون من المفيد، في مستهل مشروع " مؤشرات الاحتيال التجاري " ، إدراج تحليلات للمصطلحات المستخدمة في الوثيقة، أي العناية الواجبة وفقدان القيمة وهلم جرا. |
Il est essentiel que la direction soit sensibilisée au début du projet de façon à pouvoir soutenir pleinement l'application de celui-ci. | UN | ومن الأساسي أن تتلقى الإدارة العليا التدريب الخاص بالتوعية في بداية حياة المشروع من أجل مساعدتها على ضمان الدعم الكامل لعملية التنفيذ. |