ويكيبيديا

    "au développement à long terme" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التنمية الطويلة الأجل
        
    • للتنمية الطويلة الأجل
        
    • الإنمائية الطويلة الأجل
        
    • الإنمائي الطويل الأجل
        
    • للتنمية على الأجل الطويل
        
    • والتنمية طويلة الأجل
        
    • والتنمية في اﻷجل الطويل
        
    • عن التنمية الطويلة اﻷجل
        
    Mais elle ne suffit pas à parvenir au développement à long terme et à réduire de façon structurelle la pauvreté. UN بيد أن النمو الاقتصادي وحده لا يكفي لتحقيق التنمية الطويلة الأجل والحد من الفقر على نحو هيكلي.
    Grâce à l'assistance rapide et efficace de la communauté internationale et des Nations Unies, nous avons pu consolider la paix et parvenir au développement à long terme. UN وبالمساعدة الكافية حسنة التوقيت من المجتمع الدولي والأمم المتحدة، تمكّنا من بناء السلام وتحقيق التنمية الطويلة الأجل.
    En concertation avec l'Autorité palestinienne, le PNUD s'emploie aussi à définir et à lancer des initiatives à plus longue échéance qui sont indispensables au développement à long terme des territoires palestiniens. UN كما يقوم البرنامج الإنمائي، بالاشتراك مع السلطة الفلسطينية، بتحديد وتنفيذ أنواع من المبادرات الطويلة الأجل التي تعتبر أساسية للتنمية الطويلة الأجل للأراضي الفلسطينية.
    En concertation avec l'Autorité palestinienne, le PNUD s'emploie aussi à définir et à lancer des initiatives à plus longue échéance qui sont indispensables au développement à long terme des territoires palestiniens occupés. UN ويقوم البرنامج الإنمائي أيضا، بالاشتراك مع السلطة الفلسطينية، بتحديد وتنفيذ أنواع من المبادرات الأطول أجلا التي تعتبر أساسية للتنمية الطويلة الأجل للأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Le fait que la diminution de l'aide internationale au développement à long terme oblige à fournir plus souvent des secours d'urgence est inquiétant. UN ومما يبعث على القلق ازدياد الحاجة إلى الإغاثة الطارئة بسبب تقلص التمويل الدولي للمساعدة الإنمائية الطويلة الأجل.
    La capacité des pays en développement d'absorber l'aide au développement à long terme commence à s'améliorer. UN وقد بدأت قدرة البلدان النامية على استيعاب المعونة الإنمائية الطويلة الأجل تشهد تزايدا.
    Les pays en développement avaient besoin à la fois d'une aide à court terme pour amortir l'impact de la crise et d'une aide au développement à long terme. UN فالبلدان النامية في حاجة إلى المساعدة القصيرة الأجل لتخفيف آثار الأزمة وإلى الدعم الإنمائي الطويل الأجل.
    Dans ce contexte, nous souhaitons appuyer la position du Mexique tendant à considérer les envois de fonds de personnes travaillant à l'étranger comme des flux privés en faveur de leurs familles principalement destinés à la consommation, et non à proprement parler comme une incitation au développement à long terme. UN ونود أن نؤيد موقف المكسيك هنا القائل بأن التحويلات المالية ينبغي أن تعتبر بصورة صارمة تدفقات خاصة للوحدات العائلية المكونة من زوجين وأطفال، لاستخدامها الخاص بها أساسا، بدلا من اعتبارها تعزيزا للتنمية على الأجل الطويل.
    Ce débat n'a servi qu'à détourner l'attention sur des questions de stabilisation à court terme et non sur la façon de réformer l'APD pour qu'elle contribue efficacement au développement à long terme . UN وما ترتب على هذه المناقشة هو تحويل الاهتمام عن إصلاح المساعدة الإنمائية الرسمية كي تسهم بفعالية في تحقيق التنمية الطويلة الأجل إلى مسائل الاستقرار على المدى القريب.
    Au début de l'année, le HCR a tenté de faciliter la transition de l'assistance humanitaire au développement à long terme en forgeant des partenariats plus forts et plus prévisibles avec les institutions de développement. UN وفي بداية عام 2001، سعت المفوضية إلى تسهيل الانتقال من المساعدة الإنسانية إلى التنمية الطويلة الأجل بتكوين شراكات مع الوكالات الإنمائية تكون شراكات أقوى وأكثر قابلية للتنبؤ بها.
    Au début de l'année, le HCR a tenté de faciliter la transition de l'assistance humanitaire au développement à long terme en forgeant des partenariats plus forts et plus prévisibles avec les institutions de développement. UN وفي بداية عام 2001، سعت المفوضية إلى تسهيل الانتقال من المساعدة الإنسانية إلى التنمية الطويلة الأجل بتكوين شراكات مع الوكالات الإنمائية تكون شراكات أقوى وأكثر قابلية للتنبؤ بها.
    Le problème pour les pays en développement, notamment pour ceux qui ont un faible taux d'épargne, était de trouver le moyen d'attirer des investissements étrangers directs complémentaires de leur stratégie nationale d'une façon qui maximise la contribution de ces investissements au développement à long terme du pays. UN والتحدي الذي يواجه البلدان النامية، وخاصة ذات المدخرات المنخفضة، يتمثل في اجتذاب الاستثمار المباشر الأجنبي كمكمل للاستراتيجية الوطنية بطريقة تعظم إسهامه في التنمية الطويلة الأجل للبلدان.
    En concertation avec l'Autorité palestinienne, le PNUD s'emploie aussi à définir et à lancer des initiatives à plus longue échéance qui sont indispensables au développement à long terme des territoires palestiniens. UN كما يقوم البرنامج الإنمائي، بالاشتراك مع السلطة الفلسطينية، بتحديد وتنفيذ أنواع من المبادرات الطويلة الأجل التي تعتبر أساسية للتنمية الطويلة الأجل للأراضي الفلسطينية.
    Un environnement commercial dynamique est essentiel au développement à long terme de toutes les économies nationales. UN 18 - تعتبر البيئة التجارية العالمية الديناميكية عنصرا حيويا للتنمية الطويلة الأجل في جميع الاقتصادات الوطنية.
    En concertation avec l'Autorité palestinienne, le PNUD s'emploie aussi à définir et à lancer des initiatives à plus longue échéance qui sont indispensables au développement à long terme des territoires palestiniens. UN كما يقوم البرنامج الإنمائي، بالاشتراك مع السلطة الفلسطينية، بتحديد وتنفيذ أنواع من المبادرات الطويلة الأجل التي تعتبر أساسية للتنمية الطويلة الأجل للأراضي الفلسطينية.
    La capacité des pays en développement d'absorber l'aide au développement à long terme commence à s'améliorer. UN وقد بدأت قدرة البلدان النامية على استيعاب المعونة الإنمائية الطويلة الأجل تشهد تزايدا.
    La capacité des pays en développement à absorber l'aide au développement à long terme commence à s'améliorer. UN وقد بدأت قدرة البلدان النامية على استيعاب المعونة الإنمائية الطويلة الأجل تشهد تزايدا.
    Le Fonds doit davantage jouer un rôle de catalyseur afin de ne pas se contenter de fournir une aide financière d'urgence aux pays bénéficiaires, mais aussi d'attirer une aide au développement à long terme vers les pays concernés. UN ويجب أن يضطلع الصندوق بدور أكبر بصفته حافزا ليس لتقديم المساعدة المالية في حالات الطوارئ للبلدان المتلقية للمساعدة فحسب، بل أيضا لاستقطاب المساعدة الإنمائية الطويلة الأجل للبلدان المعنية.
    La Banque mondiale, les banques régionales de développement et les donateurs bilatéraux mais surtout le FMI, grâce à ses facilités de paiement et plus encore à son rôle de catalyseur, peuvent aider à neutraliser les conséquences d'une crise en maintenant ou en accroissant leur aide financière au développement à long terme. UN ويمكن أن يساعد البنك الدولي ومصارف التنمية الإقليمية والجهات المانحة الثنائية في مواجهة عواقب الكوارث، عن طريق مواصلة أو زيادة تدفقات التمويل الإنمائي الطويل الأجل المقدمة منها.
    Une étude historique des efforts pour lier les secours à court terme au développement à long terme, tant dans les pays d'asile que dans les pays d'origine, a été préparée par le Groupe et contribue également à l'action de la Section de la réintégration et de l'installation sur place du HCR dans le contexte du processus de Brookings. UN وأعدت الوحدة استعراضاً تاريخياً للجهود المبذولة الهدف منه هو الربط بين الإغاثة قصيرة الأجل والتنمية طويلة الأجل في بلدان اللجوء وفي بلدان المنشأ على حدّ سواء، وتساهم الوحدة أيضاً في أعمال دائرة إعادة الإدماج والتوطين المحلي بالمفوضية بصدد عملية بروكينغز.
    • L’application des conclusions des conférences dans des pays qui se relèvent d’un conflit devrait faire l’objet d’un examen et le Conseil pourrait accorder une attention particulière à la mise en oeuvre dans les pays mêmes quand ceux-ci sortent d’une situation de crise pour passer à la phase du relèvement puis au développement à long terme. UN ● ومن الضروري النظر في تنفيذ نتائج المؤتمرات في البلدان التي تمر بمرحلة ما بعد النزاع. ويمكن للمجلس أن يوجه اهتماما خاصا لعملية التنفيذ في البلدان لدى انتقالها من حالة اﻷزمة إلى إعادة التأهيل والتنمية في اﻷجل الطويل.
    Ces conflits menacent la paix régionale, provoquent de grands bouleversements et de profondes souffrances parmi la population, perpétuent l’instabilité et détournent des ressources qui devraient être consacrées au développement à long terme. UN إن هـذه المنازعات تهدد السلام اﻹقليمي وتؤدي إلى تشــرد ومعاناة أعداد كبيرة مــن البشــر، وتديـم انعدام الاستقرار، وتحوﱢل الموارد بعيدا عن التنمية الطويلة اﻷجل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد