ويكيبيديا

    "au développement au" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في التنمية على
        
    • في التنمية في
        
    • الإنمائية على
        
    • الإنمائية إلى
        
    • في التنمية إلى
        
    • في التنمية عن
        
    Les gouvernements des pays africains prennent leur engagement en faveur du droit au développement au sérieux. UN وتأخذ الحكومات الأفريقية التزامها بالحق في التنمية على محمل الجد.
    Il a été noté que, alors que plus de 10 ans après l’adoption de la Déclaration sur le droit au développement la mondialisation croissante faisait apparaître de nouveaux problèmes et de nouvelles possibilités de développement, les efforts faits pour lever les obstacles à l’exercice du droit au développement, au niveau tant national qu’international, restaient bien modestes. UN ولوحظ أنه، بالرغم من ظهور تحديات وفرص جديدة لتحقيق التنمية في عالم تزداد عولمته بعد مرور أكثر من عشر سنوات على اعتماد إعلان الحق في التنمية، فإن الجهود المبذولة ﻹزالة العراقيل التي تعوق إعمال الحق في التنمية على الصعيدين الوطني والدولي ما زالت ضعيفة.
    Ayant examiné à sa quarante-huitième session des questions en rapport avec la réalisation du droit au développement au titre du point 8 de l'ordre du jour, UN وقد نظرت في دورتها الثامنة واﻷربعين في المسائل المتصلة بإعمال الحق في التنمية في إطار البند ٨ من جدول اﻷعمال،
    La création d'une nouvelle Division de la femme et de la participation populaire au développement au sein du nouveau Département du développement durable représente l'un des points clefs de la restructuration. UN وكان التطور الرئيسي في إعادة التشكيل هو إنشاء شعبة جديدة للمشاركة الشعبية والنسائية في التنمية في إدارة التنمية المستدامة الجديدة.
    Elles portaient notamment sur l'intégration des questions relatives à la criminalité et à la corruption dans le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement au niveau des pays. UN وشملت هذه التدابير إدماج قضايا الجريمة والفساد في أطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية على الصعيد القطري.
    ii) Du passage progressif de l'aide au développement au soutien budgétaire; UN ' 2` تحويل المساعدة الإنمائية إلى دعم الميزانية؛
    Rapport de l'équipe de haut niveau sur la mise en œuvre du droit au développement au Conseil des droits de l'homme UN تقديم تقرير فرقة العمل الرفيعة المستوى المعنية بإعمال الحق في التنمية إلى مجلس حقوق الإنسان
    Cuba note les autres obstacles suivants à l'exercice du droit au développement au niveau national : UN 5 - وتشير كوبا إلى العراقيل الإضافية أدناه التي تعوق إعمال الحق في التنمية على الصعيد الوطني:
    Tous les observateurs ont souligné que la solidarité et la coopération internationales pour créer un environnement international juste et équitable étaient une condition indispensable à la réalisation du droit au développement au niveau national. UN وأكد المراقبون أن التضامن والتعاون الدوليين لخلق بيئة دولية عادلة ومنصفة يشكلان شرطا لا بد منه لإعمال الحق في التنمية على الصعيد الوطني.
    20. Le Groupe de travail a examiné s'il fallait formuler des recommandations en vue de la mise en oeuvre du droit au développement au niveau local. UN 19- ونظر الفريق العامل في ضرورة وضع توصيات لإعمال الحق في التنمية على الصعيد المحلي.
    233. Pour la réalisation du droit au développement au niveau national, le Groupe de travail présente les recommandations ci-après : UN ٢٣٢ - وﻹعمال الحق في التنمية على الصعيد الوطني، يتقدم الفريق العامل بالتوصيات التالية:
    On s'est demandé si les réalisations escomptées et les indicateurs de succès étaient efficaces pour mesurer les progrès accomplis dans la mise en œuvre du droit au développement au niveau opérationnel. UN وأثيرت أوجه قلق حول ما إذا كانت الإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز فعالة في قياس التقدم المحرز في إعمال الحق في التنمية على الصعيد التنفيذي.
    En outre, il a multiplié ses contacts avec des partenaires de la société civile dans le but de renforcer l'intérêt porté au droit au développement au niveau mondial. UN وبالإضافة إلى ذلك، كثفت المفوضية من الأنشطة التي تضطلع بها للتواصل مع الشركاء من المجتمع المدني سعيا منها إلى تعزيز الدوائر المناصرة للحق في التنمية على الصعيد العالمي.
    Au sous-programme 19.1, le droit au développement, au lieu d'être lié aux activités de recherche et d'analyse, devrait faire l'objet d'une activité distincte. UN وذكر أن الحق في التنمية في إطار البرنامج الفرعي ١٩-١ ينبغي أن يشكل كيانا مستقلا بدلا من ربطه بالبحوث والتحليل.
    En tant que pays en développement, le Kenya, soutient les efforts en cours pour ancrer le droit au développement au sein du système des droits de l'homme des Nations Unies. UN وكينيا تؤيد، باعتبارها بلدا ناميا، تلك الجهود المستمرة الرامية إلى ترسيخ الحق في التنمية في إطار نظام حقوق الإنسان بالأمم المتحدة.
    Il a été décidé que son mandat serait axé sur le Plan-cadre des Nations Unies pour l’aide au développement et que, d’ici à septembre 1998, il incorporerait le droit au développement au Plan-cadre. UN وفيما يتعلق بولاية الفريق العامل، تقرر أن يركز على إطار عمل اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية، وأن يقوم الفريق العامل، بحلول أيلول/ سبتمبر ١٩٩٨، بإدماج الحق في التنمية في الوثيقة اﻷساسية ﻹطار العمل.
    Consultations officieuses sur un projet de résolution de la Troisième Commission intitulé " Le droit au développement " (au titre du point 105 b)) (organisées par la Mission permanente de la Malaisie) UN مشاورات غير رسمية بشأن مشروع قرار للجنة الثالثة بعنوان " الحق في التنمية " (في إطار البند 105 (ب) من جدول الأعمال) (تنظمها البعثة الدائمة لماليزيا)
    :: Le plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement au niveau sous-régional devrait comprendre un plan d'action stratégique pour la consolidation de la paix et le relèvement des pays, qui devrait servir à mobiliser les ressources. UN :: ينبغي أن يشتمل الإطار دون الإقليمي لعمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية على خطة لتنفيذ أنشطة استراتيجية تهدف إلى بناء السلام وتحقيق الانتعاش وإلى العمل على تعبئة الموارد.
    Les équipes de pays des Nations Unies, qui dirigent le processus du plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement au niveau des pays, sont chargées d'appuyer les activités encourageant l'inclusion du handicap dans les programmes. UN ونص القرار على منح ولاية للأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة التي تقود إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية على الصعيد القطري لدعم الأنشطة التي تعزز إدراج مسائل الإعاقة في الأعمال البرنامجية.
    Ils ont souhaité que le processus politique soit considéré comme une priorité et souligné la nécessité d'axer les efforts sur l'aide au développement au Darfour, tant il est vrai que paix et développement se renforcent mutuellement. UN وشجعوا على مواصلة العملية السياسية وإعطائها الأولوية، وأكدوا ضرورة التركيز على تقديم المساعدات الإنمائية إلى دارفور نظراً لأن السلام والتنمية يعزز كل منهما الآخر.
    Il a exprimé l'espoir que l'Équipe spéciale mène ses travaux jusqu'à leur terme et examine la question de l'élaboration d'une convention, de façon à mettre le droit au développement au même niveau que les autres droits de l'homme. UN ومما يبعث على الأمل أن فرقة العمل ستنجز أعمالها التي تتناول مسألة وضع اتفاقية للارتقاء بمستوى الحق في التنمية إلى مستوى بقية حقوق الإنسان.
    À cette fin, tous les pays souhaitant mettre en œuvre le droit au développement au moyen de pactes pour le développement devront mettre en place de telles commissions nationales, qui enquêteront et statueront sur les violations des droits de l'homme. UN وتحقيقاً لهذا الغرض، يجب على جميع البلدان الراغبة في إعمال الحق في التنمية عن طريق تعاقدات من أجل التنمية أن تنشئ هذه اللجان الوطنية التي ستتولى التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان والفصل فيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد