ويكيبيديا

    "au développement durable des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • للتنمية المستدامة في
        
    • في التنمية المستدامة في
        
    • من أجل التنمية المستدامة في
        
    • في تحقيق التنمية المستدامة في
        
    • أمام التنمية المستدامة في
        
    • لتحقيق التنمية المستدامة في
        
    • في التنمية المستدامة للدول
        
    Résumé des travaux de la Réunion-débat 4 : Faire face aux nouvelles tendances et aux enjeux sociaux liés au développement durable des petits États insulaires en développement UN حلقة المناقشة الرابعة: معالجة التوجهات الناشئة والتحديات الاجتماعية للتنمية المستدامة في الدول الجزرية الصغيرة النامية
    1. La réunion-débat a porté sur les nouvelles tendances et les enjeux sociaux liés au développement durable des petits États insulaires en développement. UN معالجة التوجهات الناشئة والتحديات الاجتماعية للتنمية المستدامة في الدول الجزرية الصغيرة النامية
    Il importe dans ce contexte que la communauté internationale réduise les disparités par la promotion de conditions économiques propices au développement durable des pays en développement. UN ومن اﻷهمية بمكان في هذا السياق أن يقلل المجتمع الدولي من الاختلالات من خلال دعم الظروف الاقتصادية الملائمة للتنمية المستدامة في البلدان النامية.
    La région devrait également déterminer les mesures par lesquelles les institutions spécialisées pourraient contribuer au développement durable des petits États insulaires en développement et celles qui ont déjà été prises à cette fin. UN وينبغي للمنطقة أن تستعرض الكيفية التي تستطيع بها الوكالات المتخصصة الإسهام في التنمية المستدامة في تلك المنطقة.
    Le rapport présente par conséquent un " instantané " des activités menées par les donateurs et ne prétend pas décrire les tendances de l'assistance au développement durable des petits États insulaires en développement. UN ومن ثم يقدم التقرير نبذة عن أنشطة المانحين؛ ولا يُدعى أنه يتضمن أية مؤشرات على الاتجاهات في مجال المساعدة الانمائية المقدمة من أجل التنمية المستدامة في الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    14-17 septembre 2015 Examiner la manière dont les techniques spatiales peuvent contribuer au développement durable des régions montagneuses, et en particulier à la réduction du risque de catastrophes. UN مناقشة السبل التي يمكن أن تسهم بها تكنولوجيا الفضاء في تحقيق التنمية المستدامة في المناطق الجبلية، مع التركيز بوجه خاص على الحد من أخطار الكوارث.
    Les changements climatiques apparaissent comme un nouvel obstacle au développement durable des PMA, en particulier ceux d'Afrique et les petites îles. UN وبدأ التغير في المناخ في الظهور كتحد جديد أمام التنمية المستدامة في أقل البلدان نموا، ولا سيما تلك البلدان الواقعة في أفريقيا والجزر الصغيرة.
    Les informations collectées à l'aide des technologies spatiales sont essentielles au développement durable des régions où les cultures illicites continuent de représenter une source de revenus importante, stable et profitable. UN ولا غنى عن المعلومات المجمعة باستخدام تكنولوجيا الفضاء لتحقيق التنمية المستدامة في المناطق التي لا تزال فيها زراعة المحاصيل غير المشروعة توفّر مصدرا رئيسيا وموثوقا به ومربحا من مصادر العيش.
    En outre, ces mesures accaparent des ressources qui sans cela auraient pu être allouées au développement durable des États concernés. UN علاوة على ذلك، فإن تدابير التكيف تحد من الموارد التي بدون ذلك تكون متاحة للتنمية المستدامة في الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Il s'agit de montrer que les organismes des Nations Unies agissant ensemble peuvent contribuer de façon tangible au développement durable des petits États insulaires. UN وسيُبرز هذا الحدث الجانبي الإسهام الملموس الذي تستطيع منظومة الأمم المتحدة من خلال العمل معًا أن تقدّمه للتنمية المستدامة في الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Le Comité recommande à l'État partie de continuer d'intensifier ses efforts pour créer des conditions favorables au développement durable des provinces occidentales et d'éliminer les disparités économiques et sociales entre les régions. UN توصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف تكثيف جهودها الرامية إلى تهيئة الظروف المناسبة للتنمية المستدامة في المناطق الغربية والقضاء على الفوارق الاقتصادية والاجتماعية القائمة بين المناطق.
    À cet égard, je voudrais souligner le sens de l'attachement de mon pays à l'appui de la communauté internationale au développement durable des petits États insulaires en développement. UN وفي هذا السياق، أود أن أبرز معنى التزام بلادي بعملية الدعم العالمي للتنمية المستدامة في الدول الجزرية الصغيرة النامية، وهي عملية تلتزم بها حكومة بلادي التزاما تاما.
    La communauté internationale doit créer un environnement externe favorable au développement durable des pays en développement et leur donner une marge de manœuvre raisonnable pour qu'ils puissent mener à bien leurs politiques. UN وأضاف أن المجتمع الدولي ينبغي أن يقيم بيئة خارجية للتنمية المستدامة في البلدان النامية وأن يعطيها فسحة معقولة من الوقت لكي تضع سياساتها.
    Le Comité recommande à l'État partie de continuer d'intensifier ses efforts pour créer des conditions favorables au développement durable des provinces occidentales et d'éliminer les disparités économiques et sociales entre les régions. UN توصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف تكثيف جهودها الرامية إلى تهيئة الظروف المناسبة للتنمية المستدامة في المناطق الغربية والقضاء على الفوارق الاقتصادية والاجتماعية القائمة بين المناطق.
    De plus, nous croyons qu'un aspect nouveau y est souligné : il s'agit de la nécessité pour l'Agence de contribuer, par la coopération technique, au développement durable des pays en développement. UN وباﻹضافة إلى ذلك، توجد إشارة جديدة، نعتقد أنها تلقى الترحاب، إلى ضرورة أن تسهم أنشطة التعاون التقني للوكالة في التنمية المستدامة في البلدان النامية.
    Les participants ont reconnu que l'énergie était un facteur indispensable au développement durable des petits États insulaires en développement et avait des incidences sur leurs réserves de devises. UN واعترف المشتركون بأن الطاقة هي عامل رئيسي في التنمية المستدامة في الدول الجزرية الصغيرة النامية وفي مستويات القطع الأجنبي لديها.
    Le Département des opérations de maintien de la paix et le Département d'appui aux missions devraient concevoir des programmes qui servent les objectifs généraux de la Force et en même temps contribuent au développement durable des pays africains en développement. UN كما يجب على إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني وضع برامج تعزز الأهداف العامة لقوة الاحتياط الأفريقية وتسهم كذلك في التنمية المستدامة في البلدان النامية الأفريقية.
    Le rapport présente par conséquent un " instantané " des activités menées par les donateurs et ne prétend pas décrire les tendances de l'assistance au développement durable des petits États insulaires en développement. UN ومن ثم يقدم التقرير نبذة عن أنشطة المانحين؛ ولا يُدعى أنه يتضمن أية مؤشرات على الاتجاهات في مجال المساعدة الانمائية المقدمة من أجل التنمية المستدامة في الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Rapport sur l'Atelier ONU/Pérou/Suisse/ESA sur l'application intégrée des techniques spatiales au développement durable des régions montagneuses des pays andins UN تقرير عن حلقة العمل المشتركة بين الأمم المتحدة وبيرو وسويسرا ووكالة الفضاء الأوروبية حول التطبيقات المتكاملة لتكنولوجيا الفضاء من أجل التنمية المستدامة في المناطق الجبلية لبلدان المنطقة الآندية
    5. Se félicite des mesures et des décisions prises par l'Agence pour renforcer et financer ses activités de coopération technique qui devraient contribuer au développement durable des pays en développement et demande aux États de coopérer à leur application; UN ٥ - ترحب بالتدابير والقرارات التي اتخذتها الوكالة لتعزيز وتمويل أنشطة التعاون التقني التي تضطلع بها، والتي يجب أن تسهم في تحقيق التنمية المستدامة في البلدان النامية، وتطلب إلى الدول أن تتعاون في تنفيذ تلك التدابير والقرارات عملا بذلك؛
    5. Se félicite des mesures et des décisions prises par l'Agence pour renforcer et financer ses activités de coopération technique qui devraient contribuer au développement durable des pays en développement et demande aux États de coopérer à leur application; UN ٥ - ترحب بالتدابير والقرارات التي اتخذتها الوكالة لتعزيز وتمويل أنشطة التعاون التقني التي تضطلع بها، والتي يجب أن تسهم في تحقيق التنمية المستدامة في البلدان النامية، وتطلب إلى الدول أن تتعاون في تنفيذ تلك التدابير والقرارات عملا بذلك؛
    Nous insistons sur l'importance qu'il y a à développer et étendre l'agriculture pour éliminer la faim et la pauvreté, qui sont les obstacles majeurs au développement durable des pays latino-américains. UN ونشدد على أهمية تطوير وتوسيع الزراعة من أجل التغلب على الجوع والفقر، واللذين يعتبران العقبتين الرئيسيتين أمام التنمية المستدامة في بلدان أمريكا اللاتينية .
    Il avait également pour but de définir les activités à mettre en œuvre pour tester et démontrer la contribution que les technologies spatiales peuvent apporter au développement durable des régions montagneuses. UN ومن أهداف حلقة العمل كذلك تحديد أنشطة المتابعة التي تتيح اختبار تكنولوجيا الفضاء والبرهنة على أنها ملائمة لتحقيق التنمية المستدامة في المناطق الجبلية.
    Faire face aux nouvelles tendances et aux enjeux sociaux liés au développement durable des petits États UN معالجة التوجهات الناشئة والتحديات الاجتماعية في التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد