La création d'un environnement propice au dialogue entre les communautés ainsi qu'entre les dirigeants politiques est nécessaire. | UN | وتمس الحاجة إلى تهيئة بيئة مواتية للحوار بين المجتمعات المحلية وبين القادة السياسيين. |
La communauté internationale et le Quatuor doivent tout mettre en oeuvre pour donner une nouvelle impulsion au dialogue entre les parties. | UN | ويجب على المجتمع الدولي والمجموعة الرباعية أن يعملا كل ما في وسعهما لإعطاء زخم جديد للحوار بين الأطراف. |
Les jeunes doivent participer au dialogue entre les gouvernements et la société civile, ainsi qu'à la prise des décisions qui en constituent l'aboutissement. | UN | ويجب إشراك الشباب في الحوار بين الحكومات والمجتمع المدني ويجب أن يكونوا جزءا من عملية صنع القرار. |
Rapport détaillé du Secrétaire général sur les différentes initiatives relatives au dialogue entre les religions, les cultures et les civilisations | UN | تقرير الأمين العام الشامل عن المبادرات المختلفة التي اتخذت بشأن الحوار بين الأديان والثقافات والحضارات |
À la CSCM, les droits de l'homme sont liés aux questions politiques, alors que dans la région méditerranéenne elles sont liées au dialogue entre les civilisations. | UN | ففي مؤتمر الأمن والتعاون في أوروبا تم ربط حقوق الإنسان بالقضايا السياسية، بينما في منطقة البحر الأبيض المتوسط ترتبط بالحوار بين الحضارات. |
Mais il est regrettable que l'appel de l'Iran au dialogue entre les civilisations qui a été annoncé par le Président | UN | ولكن من المؤسف أن نداء إيران للحوار بين الحضارات، الذي أعلنه الرئيس خاتمي وتبشرنا به خيرا منذ أكثر من عام. |
:: Organisation de forums consacrés au dialogue entre les parties prenantes et les leaders d'opinion | UN | :: تنظيم محافل للحوار بين أصحاب المصلحة وقادة الرأي |
Il s’agit de réduire la pauvreté en contribuant à instaurer un environnement institutionnel propice au dialogue entre organismes de la société civile et décideurs. | UN | ويهدف هذا البرنامج إلى تقليل الفقر بالمساهمة في تهيئة مناخ مؤسسي للحوار بين مؤسسات المجتمع المدني وصناع السياسة الوطنية. |
Il se félicite de l'attitude d'ouverture au dialogue entre les organes des traités des droits de l'homme et les États. | UN | وأعرب عن ارتياحه لموقف الانفتاح للحوار بين هيئات حقوق الإنسان والدول. |
La Roumanie attache une importance particulière au dialogue entre les cultures et religions, qui est devenu aujourd'hui, plus que jamais, un moyen indispensable face aux défis globaux actuels. | UN | وتولي رومانيا أهمية خاصة للحوار بين الثقافات والأديان. ونرى أن هذا أصبح هاما لمواجهة التحديات العالمية المعاصرة. |
Durant ces deux journées de débat, nous avons entendu plusieurs appels au dialogue entre les religions et les cultures. | UN | وخلال المناقشات التي جرت على مدى اليومين الماضيين، سمعنا عددا من النداءات التي تدعو للحوار بين الأديان والثقافات. |
C'est pourquoi nous prenons une part active au dialogue, en particulier au dialogue entre les cultures et les religions, à tous les niveaux. | UN | ونتيجة لذلك، ما فتئنا نشارك بنشاط في الحوار، ولا سيما الحوار بين الأديان وبين الثقافات، وعلى جميع المستويات. |
Elle pourrait bien se régler grâce au dialogue entre les deux pays. | UN | ويمكن حلها باللجوء إلى الحوار بين البلدين. |
A cet égard, l'Union européenne attache une grande importance au dialogue entre la Communauté de développement de l'Afrique australe (CDAA) et l'Union européenne. | UN | وفي هذا الصدد، يعلق الاتحاد الأوروبي أهمية كبيرة على الحوار بين الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي وبينه. |
C'est pourquoi la Suisse espère que l'Assemblée générale accordera son soutien au dialogue entre les États, les organisations internationales et la société civile. | UN | ولذلك، فإن بلدي يأمل أن تؤيد الجمعية العامة الحوار بين الدول والمنظمات الدولية والمجتمع الدولي. |
Ils contribuent au dialogue entre les cultures, qui est le fondement d'une paix et d'un développement humain durables. | UN | وتسهم الخدمات السمعية البصرية في الحوار بين الثقافات الذي هو أساس السلم الدائم والتنمية البشرية المستدامة. |
Les délais intolérables accumulés dans le cadre de ces poursuites nuisent au dialogue entre les différents partis politiques. | UN | ذلك أن التأخير غير المقبول المسجل في إطار هذه الملاحقات يضر بالحوار بين مختلف اﻷحزاب السياسية. |
L'attachement de la Nouvelle-Zélande au dialogue entre les religions et les cultures s'inscrit dans l'action plus large que nous menons pour contribuer à l'édification d'un monde plus sûr et plus pacifique. | UN | إن التزام نيوزيلندا بالحوار بين الثقافات والأديان هو جزء من تجاوبنا الكبير للمساعدة في بناء عالم أكثر أمنا وسلاما. |
Il est indispensable que toutes les organisations qui poursuivent des objectifs liés au dialogue entre les religions et les cultures accueillent en leur sein les différents groupes entre lesquels elles cherchent à faciliter le dialogue. | UN | ومن الجوهري أن تكون كل المنظمات الملتزمة بأهداف محيطة بالحوار بين الأديان وبين الثقافات هي نفسها مؤلفة من مختلف الجماعات المنخرطة في الحوار الذي تريد تلك المنظمات تبنيه. |
9. Dans quelle mesure les ONG partenaires peuvent-elles être associées au dialogue entre les gouvernements et le HCR? | UN | ٩ - إلى أي مدى يمكن ضم المنظمات غير الحكومية الشريكة إلى الحوار الذي يجري بين الحكومات والمفوضية السامية؟ |
Elle rappelle également que l'année 2001 a été consacrée au dialogue entre les civilisations. | UN | وهي تذكر أيضا بأن سنة 2001 كرست سنة الحوار فيما بين الحضارات. |
Ils ont appelé au dialogue entre les chefs timorais, en vue de réduire les tensions. | UN | كما نادت أيضا بإجراء حوار بين قادة تيمور الشرقية بهدف تخفيف التوتر. |
Une journée sera consacrée au dialogue entre le Comité et un petit nombre de coordonnateurs résidents et de fonctionnaires des bureaux extérieurs pour consolider le corpus de connaissances relatif à l’application sur le terrain des recommandations à caractère sexospécifique formulées lors de conférences. | UN | وسيكرس يوم واحد لحوار بين اللجنة وعدد قليل من المنسقين المقيمين والموظفين الميدانيين للوكالات من أجل تعزيز قاعدة المعرفة فيما يتعلق بالتنفيذ الميداني للتوصيات التي خلصت إليها المؤتمرات بشأن نوع الجنس على وجه التحديد. |
Forte des buts et principes consacrés dans sa Charte, elle est en mesure de fournir le cadre nécessaire à la coopération, au dialogue entre États et au maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وفي وسعها أن توفر اﻹطار اللازم للتعاون، والحوار فيما بين الدول وصيانة السلم واﻷمن الدوليين، مستندة الى مقاصد ومبادئ ميثاقها. |
De nombreux observateurs ont appelé au dialogue entre les États et les peuples autochtones pour identifier et lever les obstacles qui se dressent sur le chemin de la pleine mise en œuvre de la Déclaration. | UN | ودعا العديد من المراقبين إلى إجراء حوار بين الدول والشعوب الأصلية من أجل تحديد وتذليل الحواجز التي تعترض تنفيذ الإعلان تنفيذاً كاملاً. |