ويكيبيديا

    "au différend" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في النزاع
        
    • للنزاع
        
    • المنازعة
        
    • بالنزاع
        
    • المتنازعة
        
    • للخلاف
        
    • أطراف النزاع
        
    • لهذا النزاع
        
    • على النزاع
        
    • النزاع على
        
    • المتنازعين
        
    • لنزاع
        
    • النزاع من
        
    • في نزاع ما
        
    Le Président communique aux membres du Comité les réponses reçues des États parties au différend. UN ويحيل الرئيس المعلومات الواردة من الدولتين الطرفين في النزاع إلى أعضاء اللجنة.
    Le Président communique aux membres du Comité les réponses reçues des États parties au différend. UN ويحيل الرئيس المعلومات الواردة من الدولتين الطرفين في النزاع إلى أعضاء اللجنة.
    Chaque partie au différend nomme un arbitre et les deux arbitres ainsi nommés désignent d'un commun accord le troisième arbitre, qui fait office de Président du tribunal. UN ويعين كل طرف في النزاع عضوا، ويقوم العضوان المعينان على هذا النحو بتعيين عضو ثالث بالاتفاق بينهما، ليكون رئيس المحكمة.
    La confiance doit être établie pour réaliser une solution pacifique au différend grâce à la solution des deux États. UN ويجب بناء الثقة للتوصل إلى حل سلمي للنزاع من خلال حل على أساس وجود دولتين.
    Le Pakistan propose inlassablement un dialogue constructif pour trouver une solution au différend cachemirien qui soit acceptable pour les deux parties, le peuple cachemirien en particulier. UN وقد عرضت حكومته باستمرار إجراء حوار هادف لإيجاد حل للنزاع بشأن كشمير يكون مقبولا من الطرفين، وفوق كل شيء، لشعب كشمير.
    Il est aussi d'avis qu'il faudrait en modifier le Statut pour autoriser le Groupe du contrôle hiérarchique à prolonger les délais si les deux parties au différend y consentent. UN ويرى المجلس أيضا أنه ينبغي تعديل النظام الأساسي بحيث يسمح للوحدة بتمديد المهل متى اتفق كلا طرفي المنازعة على ذلك.
    Dans un délai de 20 jours à compter de la constitution du tribunal, les parties au différend déposent devant le tribunal un mémoire, dont copie est transmise à toutes les parties. UN في غضون ٢٠ يوما من تكوين المحكمة، يقدم اﻷطراف في النزاع مذكرة الى المحكمة، وتحال نسخ منها الى جميع اﻷطراف.
    La sentence est définitive et sans appel, à moins que les parties au différend n'aient décidé à l'avance de poursuivre l'affaire en appel. UN يكون الحكم قطعيا غير قابل للاستئناف، ما لم تكن اﻷطراف في النزاع قد اتفقت سلفا على اجراء للاستئناف.
    Les résolutions de l'Assemblée générale et du Comité de la décolonisation établissent clairement que l'Argentine et le Royaume-Uni sont les seules parties au différend. UN إن قرارات الجمعية العامة ولجنة إنهاء الاستعمار تحدد بوضوح أن اﻷرجنتين والمملكة المتحدة هما الطرفان الوحيدان في النزاع.
    Chaque partie au différend nomme un arbitre et les deux arbitres ainsi nommés désignent d'un commun accord le troisième arbitre, qui fait office de Président du tribunal. UN ويعين كل طرف في النزاع عضوا، ويقوم العضوان المعينان على هذا النحو بتعيين عضو ثالث بالاتفاق بينهما، ليكون رئيس المحكمة.
    Dans un délai de 20 jours à compter de la constitution du tribunal, les parties au différend déposent devant le tribunal un mémoire, dont copie est transmise à toutes les parties. UN في غضون ٢٠ يوما من تكوين المحكمة، يقدم اﻷطراف في النزاع مذكرة الى المحكمة، وتحال نسخ منها الى جميع اﻷطراف.
    La sentence est définitive et sans appel, à moins que les parties au différend n'aient décidé à l'avance de poursuivre l'affaire en appel. UN يكون الحكم قطعيا غير قابل للاستئناف، ما لم تكن اﻷطراف في النزاع قد اتفقت سلفا على اجراء للاستئناف.
    Ils ne doivent pas être ressortissants de l'un des États parties au différend ni d'un État qui n'est pas partie à la présente Convention. UN ولا يجوز أن يكونوا من مواطني الدول الأطراف في النزاع أو دولة غير طرف في هذه الاتفاقية.
    Récemment, une série de réunions bilatérales ont été tenues à New York qui ont permis la mise au point de solutions partielles au différend de longue date entre Cuba et les États-Unis. UN إن سلسلة الاجتماعات الثنائية التي عقدت في نيويورك مؤخرا أدت الى حلول جزئية للنزاع القديم بين كوبا والولايات المتحدة.
    Selon ma délégation, la communauté internationale se doit d'intervenir pour trouver une solution juste et pacifique au différend du Jammu-et-Cachemire. UN ويرى وفد بلــدي أن مــن الضــروري أن يتدخل المجتمع الدولي لتشجيــع التوصــل إلى حل سلمي وعادل للنزاع حول جامو وكشمير.
    La Chine a toujours soutenu que nous devons essayer de trouver une solution au différend sur les îles Nansha. UN وقد ارتأت الصين دوما ضرورة أن نسعى إلى إيجاد حل للنزاع على جزر نانشا.
    Excepté lorsque la Cour est priée de donner un avis consultatif, ses décisions sont obligatoires pour les parties au différend dont elle est saisie. UN وأحكام المحكمة، باستثناء الحالات التي يطلب فيها من المحكمة إعطاء فتوى، ملزمة لأطراف المنازعة المعروضة عليها.
    Une solution conforme aux résolutions de l'Organisation des Nations Unies peut avoir des effets positifs durables pour toutes les parties au différend. UN وأن التوصل إلى حل يتماشى وقرارات اﻷمم المتحدة يمكن أن يتمخض عن آثار إيجابية دائمة لجميع اﻷطراف المعنية بالنزاع.
    Le recours aux mécanismes bilatéraux ne doit pas non plus être erronément interprété comme répondant au désir d'éviter une évaluation impartiale par un tiers de la conduite des parties au différend. UN وينبغي ألا يساء تفسير استعمال الآليات الثنائية على أنه رغبة في تجنب تقييم طرف ثالث لتصرف الأطراف المتنازعة.
    Des solutions justes et durables au différend ne peuvent être trouvées que dans le cadre de négociations. UN ولا يمكن إيجاد حل دائم للخلاف إلا عن طريق المفاوضات.
    Les parties au différend facilitent la tâche du tribunal arbitral et, en particulier, par tous les moyens dont elles disposent : UN على أطراف النزاع أن ييسروا أعمال محكمة التحكيم، وأن يقوموا، خاصة، باستخدام كل ما تحت تصرفهم من الوسائل، بما يلي:
    Les Gouvernements de la République argentine et du Royaume-Uni doivent reprendre les négociations en vue de trouver un règlement pacifique au différend. UN ويتعيّن على حكومتي جمهورية الأرجنتين والمملكة المتحدة استئناف المفاوضات بشأن السيادة بغية إيجاد حل سلمي لهذا النزاع.
    Cela signifiait que la CVIM n'était pas applicable au différend. UN وكان يقصد بهذا أن اتفاقية البيع لا تنطبق على النزاع.
    Les parties au différend facilitent la tâche du tribunal arbitral et, en particulier, utilisent tous les moyens à leur disposition pour : UN يعمل طرفا النزاع على تيسير عمل هيئة التحكيم، ويقومان، مستخدمين بصورة خاصة كل الوسائل المتاحة لهما، بما يلي:
    Nous appelons instamment les deux parties au différend à répondre d'urgence à son appel en faveur d'une solution négociée qui préserverait la souveraineté et l'intégrité territoriale de l'île. UN ونحــن نحث الطرفين المتنازعين على الاستجابة لنداء اﻷمين العام بالتوصل الى حل تفاوضي يحفظ سيادة الجزيرة وسلامتها اﻹقليمية.
    Accueillant avec satisfaction l'offre du Premier Ministre du Pakistan de tenir un dialogue concret et fructueux avec l'Inde en vue de trouver une solution pacifique au différend concernant le Jammu-et-Cachemire, UN وإذ يرحب بعرض رئيسة وزراء باكستان إجراء حوار موضوعي وجاد مع الهند من أجل التوصل إلى حل سلمي لنزاع جامو وكشمير،
    D'une part, il convient de préserver l'équité à l'égard des parties au différend et, d'autre part, il faut renforcer les mécanismes institutionnels chargés de la légalité internationale afin de gérer les conflits et les différends. UN ويجب أن نبقي على المطالب العادلة ﻷطراف النزاع من جانب، ونعزز اﻵليات الدولية التي أقامها القانون الدولي ﻹدارة الصراعات والنزاعات من جانب آخر.
    En tout état de cause, a-t-on souligné, le succès d'une telle procédure reposait essentiellement sur la volonté des Etats intéressés de mettre fin au différend qui les oppose par des moyens pacifiques. UN وشُدد أيضا على أن استعداد الدول اﻷطراف في نزاع ما إلى تسويته بالوسائل السلمية مثل التوفيق هو جوهر نجاح هذه اﻹجراءات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد