Parmi les éléments d'information consignés au dossier se trouvait la réclamation présentée par l'avocat du prévenu parce que ce dernier était resté 33 heures sans que l'on désigne un avocat pour le défendre. | UN | وكانت أوراق القضية الموجودة في الملف تتضمن احتجاجا قدمه محامي المتهم بسبب بقاء موكله ٣٣ ساعة دون محام يتولى الدفاع عنه. |
Enfin, il demande que la réponse soit versée au dossier. | UN | وطلبت في الختام أن يدرج فحوى الرد في الملف المناسب. |
À ce jour, ce document n'a toujours pas été versé au dossier de l'affaire. | UN | وحتى الآن لم يتم العثور على التقرير في ملف القضية. |
Le tribunal a également rejeté une requête relative au versement au dossier pénal d'autres documents qui étaient favorables à la défense. | UN | ورفضت المحكمة أيضاً أن تطلب وثائق أخرى لصالح الدفاع وأن تضيفها إلى الملف الجنائي. |
Quatre pièces ou parties ont été ajoutées au dossier; apportant de nouveaux éléments qui portent atteinte à la défense effective de M. López Mendoza. | UN | وأضيفت إلى ملف قضية السيد لوبيز ميندوزا أربع وثائق أو أجزاء إضافية تضمنت معلومات تقوض حقه في الدفاع الفعال. |
Le personnel non médical ne devrait pas avoir accès au dossier médical des détenus et le personnel n'ayant pas suivi de formation spécialisée ne devrait pas recueillir d'informations médicales ou évaluer les risques de suicide. | UN | ولا ينبغي أن تتاح للموظفين غير الطبيين إمكانية الإطلاع على الملفات الطبية للمحتجزين ولا ينبغي للموظفين غير المدربين تدريباً خاصاً المشاركة في جمع المعلومات الطبية أو في تقييم الأخطار الانتحارية. |
En essayant d'accéder au dossier personnel de Mark Ruiz ? | Open Subtitles | انتما تحاولان الدخول للملف الشخص لمارك رويز ,اليس كذلك؟ |
De plus, une copie lui a été adressée par courrier recommandé plusieurs fois et un accusé de réception figure au dossier. | UN | وعلاوة على ذلك، أُرسلت تلك النسخة عدة مرات إلى صاحب البلاغ بالبريد المسجل ويرد إشعار بالاستلام في الملف. |
Cette procédure a été suivie dans le cas de M. Gapirjanov, dont le placement en détention provisoire a été autorisé par un procureur sur la base des éléments de preuve à charge versés au dossier. | UN | وهذه هي العملية التي اتُّبعت في قضية السيد غبريانوف، الذي أذن مدع عام بوضعه رهن الاحتجاز قبل المحاكمة بناء على العناصر الواردة في الملف ضد ابن صاحبة البلاغ. |
35. Toute information visée au paragraphe 33 ci-dessus sur laquelle repose la décision est également réputée être versée au dossier. | UN | 35- وتدرج في الملف أيضاً كل المعلومات المحددة في الفقرة 33 أعلاه التي يستند إليها القرار. |
36. Le requérant joint à son recours, et verse ainsi au dossier, toutes les informations visées au paragraphe 33 ci-dessus sur lesquelles repose son recours. | UN | 36- ويرفق صاحب الطعن طعنه بجميع المعلومات المحددة في الفقرة 33 أعلاه التي يستند إليها طعنه وبذلك يدرجها في الملف. |
Cette procédure a été suivie dans le cas de M. Gapirjanov, dont le placement en détention provisoire a été autorisé par un procureur sur la base des éléments de preuve à charge versés au dossier. | UN | وهذه هي العملية التي اتُّبعت في قضية السيد غبريانوف، الذي أذن مدع عام بوضعه رهن الاحتجاز قبل المحاكمة بناء على العناصر الواردة في الملف ضد ابن صاحبة البلاغ. |
L'auteur n'a nullement contesté le rejet de sa demande, probablement parce que ledit rapport avait déjà été versé au dossier de l'affaire. | UN | ولم تطعن صاحبة البلاغ في رفض طلبها، ولعل السبب في ذلك يرجع على الأرجح إلى أن تقرير الطبيب المعني كان في ملف القضية. |
Elles pouvaient être légitimement examinées au côté d'autres facteurs pertinents figurant au dossier. | UN | ويمكن أن ينظر شرعا في هذا التفسير في سياق العوامل الموضوعية اﻷخرى المبينة في ملف القضية. |
Le tribunal a également rejeté une requête relative au versement au dossier pénal d'autres documents qui étaient favorables à la défense. | UN | ورفضت المحكمة أيضاً أن تطلب وثائق أخرى لصالح الدفاع وأن تضيفها إلى الملف الجنائي. |
Dès lors, le HLC a été exclu de la procédure judiciaire et l'accès au dossier lui a été refusé. | UN | ومنذ ذلك الحين، مُنع مركز القانون الإنساني من المشاركة في إجراءات المحكمة ومن الوصول إلى ملف القضية. |
J'ai jeté un oeil au dossier que Dyson a envoyé. | Open Subtitles | لقد ألقيت نظرة على الملفات التى أرساها " دايسون" |
Il a été décidé de donner la priorité au dossier relatif à la mise sur pied en Belgique d'une institution nationale des droits de l'homme qui pourrait, le cas échéant, inclure un mécanisme national de prévention de la torture. | UN | وقد تقرر منح الأولوية للملف المتصل بإنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان في بلجيكا يمكنها عند الاقتضاء أن تشمل آلية وطنية لمنع التعذيب. |
Pour des raisons évidentes, je n'ai pas eu accès au dossier pendant le procès. | UN | ﻷسباب واضحة تتعلق بالموعد الوشيك للمحاكمة، لم أتمكن من الاطلاع على ملف القضية. |
Les patients et leur conjoint ont librement accès au dossier médical, à moins que cette disposition soit jugée contraire au traitement. | UN | ويتمتع المرضى أو أزواجهم بحرية الاطلاع على السجلات الطبية، إلاّ إذا رئي أن هذا التسهيل قد يعرض العلاج للخطر. |
En premier lieu, le requérant devait démontrer que les informations contenues au dossier seraient vraisemblablement pertinentes («aller à la pêche» aux informations en lançant ses filets à l'aveuglette n'était pas acceptable). | UN | فأولا، لا بد لمقدم الطلب من أن يبين أن هناك معلومات في السجلات يرجح أن تكون ذات صلة ) " حملات الصيد " غير مقبولة(. |
Si possible, une photographie de l'enfant devrait être prise et jointe au dossier. | UN | وعند الإمكان، ينبغي أخذ صورة فوتوغرافية للطفل وإدراجها في ملفه. |
Il affirme qu'il n'est pas responsable du fait que non seulement ces requêtes ont été ignorées, mais encore qu'elles n'ont même pas été versées au dossier. | UN | ويدفع أيضاً بأنه غير مسؤول عن تجاهل الطلبات المذكورة أعلاه، بل عدم إدراجها في الملفات أصلاً. |
Dès ce moment, l'avocat est présent à toutes les étapes de la procédure judiciaire et a accès au dossier. | UN | ثم يحضر المحامي في كل مرحلة من مراحل الدعوى وتتاح له سبل الاطلاع على ملف الدعوى. |
Le Rapporteur spécial a appris en outre que l'avocat de la défense n'a pas eu accès au dossier de l'accusé et qu'il n'a été autorisé à s'entretenir avec lui que quelques minutes avant le jugement. | UN | وأفيد كذلك بأن المحامي المكلف بالدفاع عنه لم يستطع الحصول على ملف قضية المتهم وسمح له بمجرد مقابلته لبضع دقائق قبل المحاكمة. |
Doivent figurer au dossier, sans préjudice des droits de la mère, au moins le nom et l'âge des enfants, et s'ils n'accompagnent pas leur mère, l'adresse où ils se trouvent et les informations relatives à leur garde ou à leur tutelle. | UN | وتتضمَّن هذه السجلات في حدِّها الأدنى، ودون مساس بحقوق الأم، أسماء الأطفال وأعمارهم، ومكانهم ووضعهم من ناحية الحضانة أو الوصاية إن لم يكونوا برفقة أمهاتهم. |
Elle a donc demandé à sa connaissance au Burundi de lui envoyer les documents figurant au dossier burundais. | UN | ومن ثم، فقد طلبت إلى هذا الشخص المقيم في بوروندي أن يرسل إليها الوثائق التي يتضمنها ملف المحكمة في بوروندي. |