ويكيبيديا

    "au droit de la concurrence" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بقانون المنافسة
        
    • قانون المنافسة
        
    • لقانون المنافسة
        
    • لقوانين المنافسة
        
    Le Centre accueille des ateliers éducatifs et d'autres manifestations sur les principaux sujets liés au droit de la concurrence et à son application. UN ويستضيف مركز التدريب للدائرة الاتحادية الروسية حلقات عمل تعليمية وغيرها من الأنشطة التي تتعلق بالمواضيع الرئيسية الخاصة بقانون المنافسة وإنفاذه.
    L'Office a également sollicité des conseils spécialisés sur la manière d'aider les monopoles publics qui ne tombent pas actuellement sous le coup de la loi maltaise sur la concurrence, afin de les préparer à exercer leurs activités sur un marché concurrentiel et à se soumettre au droit de la concurrence. UN ويطلب المكتب أيضاً الحصول على مشورة خبراء بشأن كيفية مساعدة الاحتكارات العامة غير المشمولة حالياً بقانون المنافسة المالطي، لكي تتمكن من العمل في سوق تنافسية ولكي تصبح خاضعة لقانون المنافسة.
    [iii) Examiner les questions liées au droit de la concurrence qui présentent un intérêt particulier du point de vue du développement : UN ]`٣` بحث القضايا المتصلة بقانون المنافسة ذات اﻷهمية الخاصة بالنسبة للتنمية:
    Elles peuvent être imposées à chaque contrevenant au droit de la concurrence en sus de l'entreprise pour le compte de laquelle a agi le contrevenant. UN ويجوز فرضها على فرادى منتهكي قانون المنافسة وكذلك على شركات المقاولات التي تصرفوا نيابة عنها.
    Mais le plus important est que, dans le cadre d'un programme de clémence, la coopération du contrevenant au droit de la concurrence justifie une réduction de l'amende qui lui a été infligée. UN والأهم من ذلك أن تعاون أحد منتهكي قانون المنافسة في إطار برنامج من برامج التساهل يبرر خفض الغرامة الخاصة به.
    Aux Etats-Unis par exemple, le gouvernement fédéral et les différents Etats ne sont pas soumis au droit de la concurrence. UN فالحكومة الفدرالية في الولايات المتحدة ومختلف الولايات ليست خاضعة لقانون المنافسة.
    35. Le paragraphe 1 de la section D stipule que les entreprises devraient se conformer au droit de la concurrence et aux règles connexes des pays où elles exercent leurs activités, et être soumises à la juridiction des tribunaux de ces pays. UN ٥٣- تدعو الفقرة ١ من الفرع دال المؤسسات الى الامتثال لقوانين المنافسة ولﻷحكام ذات الصلة في البلدان التي تعمل فيها والى الخضوع لاختصاص محاكم هذه البلدان.
    Un mémorandum d'accord pourrait davantage sensibiliser les organismes de réglementation sectorielle au droit de la concurrence et permettre à l'autorité de la concurrence de participer dès le début à la rédaction des règlements visant à faire respecter le droit de la concurrence. UN ويمكن لمذكرة التفاهم أن تشحذ وعي جهات تنظيم القطاع بوجود قانون المنافسة وتتيح المجال لاشتراك سلطة المنافسة في وقت مبكر في صياغة اللوائح الناظمة للتقيد بقانون المنافسة.
    14. En 2007, le secrétariat a fourni une large assistance aux PMA dans les domaines liés au droit de la concurrence, aux politiques de protection des consommateurs et au développement, aux échelons national, sousrégional et régional. UN 14- في أثناء عام 2007، قدمت الأمانة دعماً واسع النطاق لأقل البلدان نمواً في مجالات تتعلق بقانون المنافسة والسياسات المتعلقة بالمستهلكين وبالتنمية على الصعيد الوطني والإقليمي ودون الإقليمي.
    Des réglementations peuvent avoir encouragé, voire exigé, un comportement ou des conditions qui autrement seraient contraires au droit de la concurrence; elles peuvent par exemple avoir permis la coordination en matière de prix, empêché la publicité ou prescrit une répartition territoriale du marché. UN فقد تكون اللوائح التنظيمية قد شجعت أو حتى اقتضت القيام بتصرفات أو فرض شروط تشكل بخلاف ذلك إخلالاً بقانون المنافسة. من ذلك مثلاً أن اللوائح التنظيمية ربما قد تكون قد أجازت تنسيق الأسعار أو منعت الإعلان أو اقتضت التقسيم الإقليمي للسوق.
    Lors de sa treizième réunion directive, le 8 juillet 1996, le Conseil du commerce et du développement a donc décidé qu'un point de l'ordre du jour de la première session de la Commission serait consacré au " Droit de la concurrence : questions revêtant une importance particulière pour le développement " (point 4). UN وعليه، قرر مجلس التجارة والتنمية في دورته التنفيذية الثالثة عشرة المعقودة في ٨ تموز/يوليه ٦٩٩١ أن يُخصص بند من بنود جدول أعمال الدورة اﻷولى للجنة " للقضايا المتصلة بقانون المنافسة ذات الصلة الخاصة بالتنمية " )البند ٤(.
    12.20 La Commission de l'investissement, de la technologie et des questions financières connexes examine notamment les obstacles qui s'opposent à une participation effective au commerce et aux investissements internationaux et les questions liées au droit de la concurrence ayant des incidences sur le développement. UN 12-20 وأُنشئت اللجنة المعنية بالاستثمار والتكنولوجيا والقضايا المالية ذات الصلة لمعالجة القضايا المتصلة بالاستثمار والتكنولوجيا على الصعيد الدولي، والقضايا المالية المتصلة بهما، بما في ذلك التحديات الإنمائية في مجال المشاركة الفعالة في التجارة والاستثمار على الصعيد الدولي، والقضايا المتصلة بقانون المنافسة من منظورها المتعلق بالتنمية بشكل خاص.
    11A.13 La Commission de l'investissement, de la technologie et des questions financières connexes examine notamment les obstacles qui s'opposent à une participation effective au commerce et aux investissements internationaux et les questions liées au droit de la concurrence ayant des incidences sur le développement. UN 11 ألف-13 وأُنشئت اللجنة المعنية بالاستثمار والتكنولوجيا والقضايا المالية ذات الصلة للتعامل مع القضايا المتصلة بالاستثمار والتكنولوجيا على الصعيد الدولي، ومع القضايا المالية المتصلة بهما، بما في ذلك التحديات الإنمائية في مجال المشاركة الفعالة في التجارة والاستثمار على الصعيد الدولي، والقضايا ذات الصلة بقانون المنافسة من منظورها المتعلق بالتنمية بشكل خاص.
    Il est à espérer qu'une meilleure compréhension des avantages que procure la concurrence contribuera à rendre plus difficile pour les contrevenants au droit de la concurrence de faire pression pour empêcher l'application des sanctions à leur encontre. UN ويُؤمَل أن يشدّد إدراك منافع المنافسة صعوبة قيام منتهكي قانون المنافسة بممارسة ضغوط من أجل عدم إنفاذ عقوبات في حقهم.
    Ce type de mesures requiert du contrevenant au droit de la concurrence qu'il cesse de se comporter d'une manière jugée illicite. UN ويتطلب هذا النوع من سبل الانتصاف أن يتوقف منتهك قانون المنافسة عن إتيان التصرف الذي ثبتت عدم قانونيته.
    Le droit serbe était désormais conforme au droit de la concurrence de l'Union européenne. UN أما اليوم فقد أصبح نظام قانون المنافسة في صربيا متماشياً مع قانون المنافسة في الاتحاد الأوروبي.
    Les magistrats administratifs n'étaient pas formés au droit de la concurrence. UN علماً بأن القضاة الإداريين لم يحصلوا على تدريب في قانون المنافسة.
    Renforcement des capacités institutionnelles relatives à la politique et au droit de la concurrence UN بناء القدرات المؤسسية لسياسات قانون المنافسة
    Renforcement des capacités institutionnelles relatives à la politique et au droit de la concurrence UN بناء القدرات المؤسسية لسياسات قانون المنافسة
    La Commission avait recommandé l'annulation de la directive et rendu une décision constatant une atteinte au droit de la concurrence pour laquelle les opérateurs avaient été lourdement sanctionnés. UN وأوصت اللجنة بسحب الأمر التوجيهي وأصدرت قراراً خلصت فيه إلى حدوث انتهاك لقانون المنافسة فرضت بسببه على المشغلين جزاءات كبيرة.
    < < a. Enquêter sur toutes les affaires d'infraction au droit de la concurrence et poursuivre les auteurs afin de prévenir, de restreindre et de sanctionner les monopoles, les ententes et les regroupements restreignant le commerce; UN " (أ) التحقيق في جميع الحالات التي تنطوي على انتهاكات لقوانين المنافسة وملاحقة مرتكبيها من أجل حظر وتقييد عمليات الاحتكار والتكتلات الاحتكارية والمجموعات المقيدة للتجارة ومعاقبة المتورطين فيها؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد