ويكيبيديا

    "au droit national" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • للقانون الوطني
        
    • إلى القانون الوطني
        
    • في القانون المحلي
        
    • في القانون الوطني
        
    • للقانون المحلي
        
    • في القوانين الوطنية
        
    • مع القوانين الوطنية
        
    • مع القانون الوطني
        
    • للقانون الداخلي
        
    • على القانون الوطني
        
    • يتعلق بالقانون الوطني
        
    • من النظام القانوني الوطني
        
    Le droit international occupe une place privilégiée par rapport au droit national dans la République d'Albanie. UN للقانون الدولي وضع متميز بالنسبة للقانون الوطني في جمهورية ألبانيا.
    Les accords internationaux existants confirment l'obligation des acteurs prêtant assistance de se conformer au droit national. UN وتؤيد الاتفاقات الدولية القائمة التأكيد على أن الجهات المساعدة ملزمة بالامتثال للقانون الوطني.
    Une référence au droit national permettrait également de lever toute ambiguïté quant à l'applicabilité des limites de responsabilité dans le projet de convention. UN وأضاف أن الإشارة إلى القانون الوطني ستفيد أيضا في توضيح أي لبس بشأن إمكانية تطبيق حدود المسؤولية في الاتفاقية المقترحة.
    Le Comité contre le terrorisme s'intéresse en particulier à l'état d'avancement des mesures prises pour devenir partie à la Convention sur le financement et incorporer cette convention au droit national. UN ولجنة مكافحة الإرهاب مهتمة جدا بحالة الإجراءات المتخذة للانضمام إلى اتفاقية التمويل، وإعمالها في القانون المحلي.
    Veuillez dire si l'État partie a l'intention de prendre des mesures législatives en vue d'intégrer la Convention au droit national. UN يرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف تعتزم اتخاذ تدابير تشريعية بغية إدماج الاتفاقية في القانون الوطني.
    Par conséquent, même si les agents du Service national de renseignement et de sécurité agissent conformément au droit national soudanais, leurs actes peuvent constituer des violations du droit international des droits de l'homme. UN ومن ثم، حتى وإن كان أفراد الجهاز يعملون وفقا للقانون المحلي السوداني، قد تشكل أفعالهم انتهاكات للقانون الإنساني الدولي.
    En réponse à une question, on a noté que les recommandations ne traitaient pas de la priorité, mais renvoyaient cette question au droit national. UN وردّا على سؤال، لوحظ أن التوصيات لا تتناول الأولية، ولكنها تترك تلك المسألة للقانون الوطني.
    Le HCR a adopté la position selon laquelle l'adoption d'un enfant non accompagné relevant de la compétence du Haut Commissaire doit être établie comme satisfaisant l'intérêt supérieur de l'enfant et s'effectuer conformément au droit national et international applicable. UN ووفقا لسياسة المفوضية، يجب أن تُحدﱠد أية عملية تبنٍ لطفل غير مصحوب بأحد ويشكل موضوع اهتمام المفوضية بكونها تحقق المصالح الفضلى للطفل وأن تتم هذه العملية وفقا للقانون الوطني والدولي المنطبق.
    Une fois reconnus comme réfugiés, le gouvernement les avait traités conformément aux instruments internationaux concernant les réfugiés ou au droit national saoudien qui consistait en la charia islamique. UN وبعد الاعتراف بهم كلاجئين، عاملتهم الحكومة طبقاً للصكوك الدولية المتعلقة باللاجئين أو للقانون الوطني السعودي، الذي يتمثل في الشريعة اﻹسلامية.
    Il a été estimé, et cet avis a recueilli un certain soutien, que l'effet d'une convention d'arbitrage à l'égard des tiers au contrat de transport devrait être précisé et harmonisé, au lieu d'être laissé au droit national comme dans le projet d'article 81 bis. UN وكان هناك بعض التأييد لاقتراح مفاده أنه ينبغي توضيح أثر اتفاق التحكيم على أطراف ثالثة في عقد النقل وأنه ينبغي أن يكون متّسقا، بدلا من أن يُترك للقانون الوطني كما ورد في مشروع المادة 81 مكررا.
    En ce qui concerne le second point, il a été noté que celui-ci avait également été examiné dans le contexte de la coordination procédurale et que le Groupe de travail était convenu, conformément à l'approche suivie par le Guide, de ne pas le traiter mais de laisser ce soin au droit national. UN وفيما يتعلق بالنقطة الثانية، ذُكر أنه سبق النظر أيضا في هذه المسألة فيما يتعلق بتنسيق الإجراءات وأن الفريق العامل اتفق على عدم تناولها، اتساقا مع النهج المتبع في الدليل، بل تركها للقانون الوطني.
    Cependant, la délégation bélizienne met en cause la référence qui est faite au droit national aux paragraphes 1 et 10 du dispositif du projet. UN ومع ذلك فإن وفد بليز يشكك في اﻹشارة إلى القانون الوطني الواردة في الفقرتين ١ و ١٠ من منطوق المشروع.
    On a aussi souligné que toute référence au droit national ne devait porter que sur le déroulement des missions. UN وتم التشديد أيضاً على أن أية إشارة إلى القانون الوطني ينبغي أن ينظر إليها في سياق إجراء البعثة وحسب.
    Il n'est pas approprié au stade actuel d'insérer une référence au droit national ou d'introduire une clause de réserve. UN وأضاف أنه ليس من المناسب في المرحلة الحالية إدراج إشارة إلى القانون الوطني أو إلى إدراج شرط تحفظي.
    En Nouvelle-Zélande, les obligations contractées en vertu d'un traité international doivent être intégrées au droit national. UN يجب، في نيوزيلندا، أن تُنفَّذ الالتزامات، المرتَبَط بها بواسطة معاهدة دولية، بإدراجها في القانون المحلي.
    D'autres l'ont adopté ou incorporé au droit national en gardant telles quelles ses dispositions, et en leur donnant officiellement effet dans l'ordre juridique national. UN وقامت دول أخرى باعتماده أو إدماجه في القانون المحلي للاحتفاظ بأحكامه كما هي وإضفاء صلاحية رسمية عليها في النظام القانوني الوطني.
    De plus, il ne contient aucune disposition obligeant les États parties à l'incorporer intégralement au droit national ou à lui accorder un statut particulier dans le cadre de ce droit. UN ولا يوجد أي حكم يُلزم بإدماجه التام أو ينص على منحه نوع من المكانة المحددة في القانون الوطني.
    De plus, il ne contient aucune disposition obligeant les États parties à l'incorporer intégralement au droit national ou à lui accorder un statut particulier dans le cadre de ce droit. UN ولا يوجد أي حكم يُلزم بإدماجه التام أو ينص على إعطائه نوعاً من المكانة المحددة في القانون الوطني.
    Par ailleurs, il le prie instamment de mettre en œuvre rapidement la loi foncière et d'instituer des procédures équitables et justes de règlement des litiges fonciers conformément au droit national et international. UN ويحث الحكومة أيضاً على ضمان الإنفاذ العاجل للقانون المتعلق بملكية الأراضي ووضع إجراءات منصفة وعادلة لحل النـزاعات المتعلقة بالأرض وفقاً للقانون المحلي والدولي.
    L'ONU devrait oeuvrer pour la ratification universelle des traités relatifs aux droits de l'homme, leur incorporation au droit national et leur application ultérieure, l'intégration des droits de la femme dans toutes les procédures relatives aux droits de l'homme, la promotion du droit au développement et la fin de l'impunité. UN ويجب على اﻷمم المتحدة أن تجاهد في سبيل التصديق العالمي على معاهدات حقوق اﻹنسان، وإدماجها في القوانين الوطنية ومن ثم تنفيذها. وإدماج حقوق المرأة في جميع إجراءات حقوق اﻹنسان، وترويج الحق في التنمية ووضع حد لﻹفلات من العقاب.
    Toutes les mesures énoncées dans le paragraphe précédent doivent être conformes au droit national et au droit international applicables. UN وينبغي لجميع التدابير المذكورة في هذه الفقرة أن تكون متماشية مع القوانين الوطنية والدولية المرعيّة.
    Elle désire lui rappeler que la liberté d'association n'est pas un droit absolu et qu'elle est conformément au droit national sujette à des restrictions. UN ويود وفده أن يذكره بأن حرية تكوين الجمعيات ليست حقا مطلقا، ولكنه رهن حدود معينة بما يتفق مع القانون الوطني.
    Ces entreprises rencontrent donc des difficultés car, comme les citoyens, elles doivent se conformer au droit national. UN ومن ثم، فإن الشركات تواجه تحدياً لأنها، شأنها شأن المواطنين، تخضع للقانون الداخلي.
    M. Klein en convient mais pense que les modifications qui pourraient être apportées à l'avenir au droit national ou au droit international, ainsi que l'éventualité d'une nouvelle interprétation des droits de l'homme font que la législation interne et le Pacte pourraient diverger. UN ويقر السيد كلاين ذلك غير أنه يرى أن التعديلات التي قد تدخل في المستقبل على القانون الوطني أو على القانون الدولي، وكذلك احتمال تفسير جديد لحقوق الإنسان، تؤدي إلى إمكانية تضارب التشريع الوطني مع العهد.
    Il a été signalé par ailleurs que le champ d'application de la Convention, qui est un instrument international, et celui du projet de guide, qui se rapporte au droit national, devaient être différents. UN وأُشير كذلك إلى أنّ نطاق الاتفاقية بصفتها نصّا دوليا ونطاق مشروع الدليل بصفته نصّا يتعلق بالقانون الوطني ينبغي أن يكونا مختلفين.
    H. Moyens employés pour incorporer les instruments relatifs aux droits de l'homme au droit national UN حاء - كيف تُجعل صكوك حقوق اﻹنسان جزءاً من النظام القانوني الوطني

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد