ويكيبيديا

    "au fléau" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لآفة
        
    • آفة
        
    • لويلات
        
    • بلاء
        
    • لوبال
        
    • وشرور
        
    • لبلاء
        
    Tout cela nous oblige à unir nos efforts, à consolider le concept de partenariat mondial et à promouvoir l'action collective des États pour s'attaquer au fléau de la pauvreté et en venir à bout. UN كل هذه وغيرها من التحديات بحاجة إلى تضافر الجهود والمساعي وتأصيل مفهوم الشراكة العالمية وتعزيز العمل الجماعي بين الدول لبلوغ ما نصبو إليه جميعا من مجابهة فعالة لآفة الفقر والقضاء عليها.
    Il continuera également de jouer un rôle majeur dans l'action concertée qui est menée pour s'attaquer au fléau que constitue le trafic de drogue et la criminalité organisée. UN وسيواصل أيضا، أداء دور ذي شأن في الجهود المتضافرة المبذولة للتصدي لآفة الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة.
    Ces dernières décennies, nous avons constaté que tous les acteurs étaient de plus en plus déterminés à intensifier les efforts de médiation dans le but de mettre un terme au fléau que représentent les conflits. UN لقد شهدنا في العقود الأخيرة التصميم المعزز من جميع الجهات الفاعلة لدعم جهود الوساطة بغية وضع حد لآفة الصراعات.
    Face au fléau du sous-développement, nous devons agir et agir vite. UN وأمام آفة التخلف، علينا أن نتصرف وأن نتصرف بسرعة.
    Nous reconnaissons que le Plan n'est pas un remède miracle au fléau de la traite des personnes. UN نحن نُقر بأن الخطة ليست حلا لجميع العلل التي تسببها آفة الاتجار بالبشر.
    Il est indispensable, dans le cadre du programme de désarmement, de s'attaquer au fléau que sont les armes légères et de petit calibre. UN إن معالجة آفة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة أمر في غاية الأهمية لجدول أعمال نزع السلاح.
    La confiance dans la capacité de riposte énergique du secteur face au fléau du terrorisme s'en était déjà trouvée renforcée. UN وهذا يعزز ثقة العالم بقدرة القطاع على التصدي، على النحو المناسب، لويلات الإرهاب.
    Pour la première fois, en effet, on s'attaque au fléau de la corruption sous un angle global et multidisciplinaire. UN فللمرة الأولى يجري التصدي لآفة الفساد بطريقة شاملة ومتعددة التخصصات.
    La Thaïlande appuie pleinement l'appel qu'il a lancé à la communauté internationale d'utiliser de façon efficace les institutions multilatérales en vue de répondre au fléau mondial du terrorisme. UN وتؤيد تايلند تماما دعوته إلى استخدام المجتمع الدولي للمؤسسات المتعددة الأطراف بفعالية في التصدي لآفة الإرهاب العالمية.
    Il est néanmoins beaucoup trop tôt pour mesurer le succès et l'efficacité du Conseil de sécurité face au fléau du terrorisme. UN بيد أن الوقت لم يحن بعد لقياس نجاح مجلس الأمن وفعاليته في التصدي لآفة الإرهاب.
    Le Zimbabwe se félicite des efforts continus de la communauté internationale visant à trouver des solutions durables au fléau du VIH/sida. UN وترحب زمبابوي بالجهود المستمرة التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل إيجاد حلول دائمة لآفة فيروس نقص المناعة/الإيدز.
    Maurice est convaincue que pour remédier au fléau de la piraterie dans l'océan Indien, la stabilité politique en Somalie est indispensable. UN وتؤمن موريشيوس إيمانا راسخا بأن التوصل إلى حل لآفة القرصنة في المحيط الهندي يتطلب تحقيق الاستقرار السياسي في الصومال.
    La mission a souligné la détermination du Conseil à s'attaquer au fléau de la piraterie et espérait qu'une résolution soit bientôt adoptée à cet effet. UN وشددت البعثة على التزام المجلس بالتصدي لآفة القرصنة وأعربت عن تطلعها إلى أن يتخذ المجلس قرارا بشأن هذا الموضوع قريبا.
    La communauté mondiale a répondu rapidement et de façon décisive au fléau du terrorisme. UN وكان رد فعل المجتمع العالمي على آفة الإرهاب سريعا وحاسما.
    Le monde doit également faire face au fléau des conflits internes qui menacent la paix régionale et entravent le développement social et économique. UN ويواجه العالم أيضا آفة الصراعات الداخلية التي تهدد السلام الإقليمي وتعوق التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    L'Espagne est aux côtés d'Israël face au fléau terrible du terrorisme, contre lequel il a le droit de se défendre par des moyens légitimes. UN وتقف إسبانيا مع إسرائيل ضد آفة الإرهاب المرعبة، التي يحق لها أن تدافع عن نفسها ضدها بالسبل المشروعة.
    Ne nous leurrons pas sur notre aptitude à faire face au fléau du terrorisme sans nous attaquer à ses causes profondes. UN ولكن يجب ألا نوهم أنفسنا بأن بوسعنا معالجة آفة الإرهاب بدون معالجة أسبابه الجذرية.
    Immédiatement après son indépendance, le pays a du faire face au fléau de l'insurrection. UN وبعد الاستقلال مباشرة، تعين على البلد أن يواجه آفة التمرد.
    Ayant dû faire face au fléau de l'insurrection pendant plus de 50 ans, le Myanmar attache beaucoup d'importance à la paix et à la stabilité. UN ولما كان على ميانمار أن تواجه آفة التمرد طوال أكثر من 50 سنة، فإنها تقدر قيمة السلام والاستقرار عظيم التقدير.
    Ainsi, la science et la technique seront mieux à même de s’attaquer au fléau de la pauvreté qui fait tellement de victimes sur notre planète. UN وبذلك يصبح العلم والتكنولوجيا في وضع أفضل للتصدي لويلات الفقر التي تؤثر على الكثيرين في عالمنا.
    Le rapport démontre que s'il n'y a pas de solution universelle au fléau de la pauvreté, on connaît en fait des interventions du système des Nations Unies couronnées de succès, qu'il est possible de reproduire ailleurs. UN ويظهر التقرير أنه بينما لا يوجد حل عالمي لمحو بلاء الفقر توجد في الواقع حالات من العمل الناجح الذي أنجزته منظومة اﻷمم المتحدة، وهي حالات يمكن تكرارها.
    L'objectif de cette initiative est d'oeuvrer avec d'autres pays à grandement accélérer à l'échelle de la planète les opérations humanitaires de déminage et l'assistance visant à mettre fin au fléau que les mines représentent pour les civils, et ce en trouvant, en mobilisant et en engageant les ressources nécessaires pour réaliser le déminage d'ici à l'an 2010. UN والهدف من هذه المبادرة هو العمل مع بلدان أخرى ﻹعطاء دفعة قويــــة للعمليات اﻹنسانية ﻹزالة اﻷلغام على الصعيد العالمي، ولجهود المساعدة الرامية إلى وضع نهاية لوبال اﻷلغام اﻷرضية التي تشكل تهديدات للمدنيين، وذلك بتدبير وتعبئة وتخصيص الموارد اللازمة لبلوغ هذا الهدف في موعد أقصاه عام ٢٠١٠.
    Cela fait 40 ans que l'ONU s'est attaquée pour la première fois à la question de l'Afrique du Sud et au fléau de l'apartheid. UN منذ أربعة عقود طرقت اﻷمم المتحدة للمرة اﻷولى مسألة جنوب أفريقيا وشرور الفصل العنصري.
    Ces deux entités partageaient un objectif commun : mettre un terme au fléau de la guerre. UN وكان لكليهما هدف واحد: وضع حد لبلاء الحرب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد