La prise de décisions non démocratique au Fonds monétaire international (FMI) et à l'Organisation mondiale du commerce (OMC) a été évoquée à cet égard. | UN | واستشهدوا بالطريقة غير الديمقراطية التي تصنع فيها القرارات في صندوق النقد الدولي ومنظمة التجارة العالمية. |
au Fonds monétaire international (FMI), l'âge réglementaire de la cessation de service est de 65 ans, mais l'âge normal à partir duquel un fonctionnaire peut partir à la retraite avec une pension complète est fixé à 62 ans. | UN | والسن الإلزامية لإنهاء الخدمة في صندوق النقد الدولي هي 65. ومع ذلك، فإن السن العادية للتقاعد، أي السن التي يمكن عندها للمتقاعد أن يحصل على كامل مستحقاته التقاعدية، هي 62. |
Le G-20 s'était engagé par la suite à mobiliser 1 100 milliards de dollars, mais l'utilisation de la quasi-totalité de cette somme avait été confiée au Fonds monétaire international (FMI). | UN | والتزمت مجموعة العشرين في وقت لاحق بجمع مبلغ 1 تريليون دولار ولكن وُجّه هذا المبلغ بالكامل إلى صندوق النقد الدولي. |
Ces projets de loi ont été soumis au Fonds monétaire international (FMI), dont les observations ont été reçues et intégrées dans les textes définitifs. | UN | وأُحيل مشروعا القانونين هذان إلى صندوق النقد الدولي للتعليق عليهما. وقد وردت التعليقات وأدرجت في الصياغتين النهائيتين. |
Le 31 juillet, la Thaïlande avait complètement remboursé tous ses prêts au Fonds monétaire international deux ans avant la date fixée. | UN | وفي 31 تموز/يوليه، سددت تايلند جميع قروضها لصندوق النقد الدولي كاملة - قبل عامين من الموعد المحدد. |
au Fonds monétaire international et à la Banque mondiale, les systèmes de vote ne sont pas équitables dans la mesure où les gouvernements des pays développés disposent de la majorité des voix, ce qui aboutit à favoriser les intérêts financiers des élites aux dépens des plus défavorisés. | UN | وفي صندوق النقد الدولي والبنك الدولي، لا تتسم أنظمة التصويت بالإنصاف بقدر منح أغلبية الأصوات لحكومات البلدان المتقدمة مما يؤدي إلى تفضيل المصالح المالية لنخبة من البلدان على حساب البلدان المحرومة. |
7. Une telle situation a contraint le Gouvernement à recourir de nouveau au Fonds monétaire international dans le but d'atteindre une stabilité macroéconomique durable. | UN | 7- ودفعت هذه الظروف الحكومة إلى العودة إلى علاقة الاقتراض مع صندوق النقد الدولي في محاولة لتحقيق استقرار مستدام للاقتصاد الكلي. |
Elle a dû demander un plan de sauvetage au Fonds monétaire international (FMI). | UN | وطبت أيسلندا مجموعة من تدابير الإنقاذ من صندوق النقد الدولي. |
À cet effet, la participation des pays en développement au système économique international doit être améliorée : il faut pour cela modifier les termes de l'échange et assurer une participation valable de ces pays au processus de prise de décisions, tant au Fonds monétaire international (FMI) qu'à la Banque mondiale. | UN | وأضاف أنه لتحقيق هذا الهدف يجب تعزيز مشاركة البلدان النامية في النظام الاقتصادي الدولي بتنقيح الشروط التجارية وضمان مشاركتها مشاركة هادفة في عملية اتخاذ القرارات في صندوق النقد الدولي والبنك الدولي. |
Il faut accroître les ressources financières publiques disponibles, au Fonds monétaire international et dans d'autres institutions, de manière à dédommager rapidement et efficacement les pertes éventuelles dues à une mauvaise évaluation des risques dans un pays ou au comportement capricieux ou imprudent des spéculateurs boursiers dans le monde. | UN | ويجب أن تكون هناك زيادة في توافر الموارد المالية العامة في صندوق النقد الدولي ومؤسسات أخرى من أجل التعويض الفوري والكافي عن الضرر الناجم عن الخطر المتزايد بشدة في أي بلد معيﱠن أو عــن تهــور المضاربيــن في أسواق اﻷوراق المالية العالمية. |
De plus, au Fonds monétaire international et à la Banque mondiale, les pays en développement ont droit à une part contingentaire plus importante, au moins égale à celle des pays développés. | UN | وعلاوة على ذلك، يحق للبلدان النامية الحصول على حصة أعلى، تساوي على الأقل حصة البلدان متقدمة النمو، في صندوق النقد الدولي والبنك الدولي. |
M. Tanzi s'est référé à ses 27 années d'expérience au Fonds monétaire international, au cours desquelles il a fourni des conseils aux pays en développement. | UN | 25 - وأشار السيد تانزي إلى خبرته طوال 27 عاما في صندوق النقد الدولي قدم خلالها المشورة إلى البلدان النامية. |
:: L'IAI a effectué du 22 juin au 3 juillet au Fonds monétaire international une évaluation du programme qualité; | UN | :: أجرى المعهد استعراضا لنوعية مراجعة الحسابات في صندوق النقد الدولي في الفترة من 22 حزيران/يونيه إلى 3 تموز/يوليه |
Ceci implique que l'on introduise une exigence d'équité dans l'élaboration des politiques internationales, y compris au Fonds monétaire international, à l'Organisation mondiale du commerce et à la Banque des règlements internationaux. | UN | وذلك يعني تحقيق إقامة الإنصاف في صنع السياسة الاقتصادية الدولية، بما في ذلك في صندوق النقد الدولي ومنظمة التجارة العالمية ومصرف التسويات الدولية. |
Aux termes du projet, l'Assemblée générale demanderait également au Fonds monétaire international et à la Banque mondiale d'abandonner les politiques qui ont un impact négatif sur le droit à l'alimentation. | UN | وقد طلب المشروع كذلك إلى صندوق النقد الدولي والبنك الدولي أن يتخليا عن السياسات التي تؤثر بشكل سلبي على الحق في الغذاء. |
Le 3 décembre 2001, le Libéria a écrit au Fonds monétaire international, demandant son assistance en vue de la création d'un mécanisme de contrôle financier. | UN | 154 - وفي 3 كانون الأول/ديسمبر 2001، كتبت ليبريا رسالة إلى صندوق النقد الدولي تطلب فيها مساعدته في إنشاء آلية للرصد المالي. |
Pour ce qui était du Burundi, les membres du Conseil sont convenus que des lettres devraient être adressées au Fonds monétaire international et à la Banque mondiale pour les sensibiliser au rôle critique que jouait l'aide économique dans l'effort de paix. | UN | أما فيما يتعلق ببوروندي فقد اتفق أعضاء المجلس على ضرورة إرسال رسائل إلى صندوق النقد الدولي والبنك الدولي للفت اهتمامهما للدور الحيوي الذي تؤديه المساعدة الاقتصادية في جهود السلام. |
Nous sommes également prêts à fournir 10 milliards de dollars supplémentaires au Fonds monétaire international suite aux décisions prises par le G-20 pour aider les pays qui en ont besoin. | UN | ونحن مستعدون أيضا لتقديم 10 بلايين دولار كموارد إضافية لصندوق النقد الدولي استجابة للقرارات التي اتخذتها مجموعة العشرين لمساعدة البلدان المحتاجة. |
L'initiative prise par le Groupe des Vingt de confier au Fonds monétaire international la responsabilité de décaisser 750 milliards de dollars en ressources ordinaires est une première mesure importante. | UN | وتشكل مبادرة مجموعة العشرين المتعلقة بإسناد المسؤولية لصندوق النقد الدولي عن دفع 750 بليون دولار في شكل موارد عادية خطوة أولى هامة. |
Cuba réitère ici aujourd'hui ce qu'il avait déjà dit au Sommet de Johannesburg qui vient de s'achever : le remaniement des institutions financières internationales et la création d'un substitut légitime au Fonds monétaire international s'imposent. | UN | وتؤكد كوبا هنا اليوم ما سبق أن عبرت عنه في مؤتمر قمة جوهانسبرغ الذي عقد مؤخرا: المطلوب هو إعادة تأسيس المؤسسات المالية الدولية. ولا بد من إيجاد بديل شرعي لصندوق النقد الدولي. |
Cette thématique est de longue date au coeur des initiatives françaises sur la régulation financière internationale, telles que nous les avons défendues au G-7, au Fonds monétaire international (FMI) ou au sein du Groupe d'action financière sur le blanchiment de capitaux (GAFI). | UN | وهذا الموضوع يندرج منذ زمن بعيد في صلب المبادرات الفرنسية المتعلقة بالتنظيم المالي الدولي والتي دافعنا عنها في مجموعة السبع وفي صندوق النقد الدولي وفي إطار فرقة العمل المعنية بغسل الأموال. |
Une femme a été élue au Conseil exécutif sur l'UNESCO et deux ont effectué trois années de contrat au Fonds monétaire international et à la Banque asiatique de développement, respectivement. | UN | وقد انتخبت امرأة للمجلس التنفيذي لمنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافية (اليونيسكو) وعملت امرأتان بعقود مدتها ثلاث سنوات مع صندوق النقد الدولي ومصرف التنمية الآسيوي. |
ii) Avis techniques à demander au Fonds monétaire international quant aux taux de change à utiliser pour les États qui ne sont pas membres du Fonds; | UN | " ' ٢ ' أسعار الصرف المستندة إلى مشورة تقنية من صندوق النقد الدولي بالنسبة للدول غير اﻷعضاء في الصندوق؛ |
La Fédération de Russie se félicite qu'au paragraphe 356 du Programme d'action, il soit demandé aux organisations et organes du système des Nations Unies ainsi qu'au Fonds monétaire international et à la Banque mondiale d'aider les pays en transition à concevoir et appliquer des politiques et programmes de promotion de la femme. | UN | إن الاتحاد الروسي يشيد بأن الفقرة ٣٥٦ من برنامج العمل قد طلبت الى مؤسسات وهيئات منظومة اﻷمم المتحدة وكذلك الى صندوق النقد الدولي والبنك الدولي مساعدة البلدان التي تمر بفترة انتقالية في وضع وتنفيذ سياسات وبرامج للنهوض بالمرأة. |