Dans l'immédiat, l'UNICEF ne versera aucun fonds au fournisseur. | UN | ولن تحول اليونيسيف أية أموال إلى المورد في الوقت الحالي. |
Les sommes versées au fournisseur B étaient fondées sur des feuilles de calcul que le fournisseur B avait envoyées par voie électronique. | UN | ويتم الدفع إلى المورد باء على أساس جداول بيانات يرسلها المورد بالبريد الإلكتروني. |
La décision de l'entité adjudicatrice et les raisons de cette décision sont promptement communiquées au fournisseur ou à l'entrepreneur concerné. " | UN | ويُسَارع إلى إبلاغ قرار الجهة المشترية وأسبابه إلى المورِّد أو المقاول المعني. " |
Dans le cas des aéronefs loués, le contrat d’affrètement doit aussi donner au fournisseur le plein contrôle opérationnel sur l’appareil et son équipage. | UN | وفي حالة الطائرة المستأجرة، لا بد أيضا أن يعطي اﻹيجار للمورد الرقابة التشغيلية الكاملة على الطائرة وطاقمها. |
Le montant net dû au fournisseur a été établi à 2 267 584 dollars. | UN | ٤٦ - وحدد صافي المبلغ المستحق للمقاول ﺑ ٤٨٥ ٧٦٢ ٢ دولارا. |
La Mission reçoit les demandes de fourniture des unités, les soumet au fournisseur et assure le suivi des activités d'achat et de logistique menées par celui-ci. | UN | وتتلقى البعثة طلبات التوريد المقدمة من الوحدات وتقدمها للمتعهد وتتابع أنشطة المتعهد المتعلقة بالشراء واللوجستيات. |
Les tribunaux ont enjoint la NBK de verser au fournisseur un montant correspondant à la valeur des marchandises, plus l'intérêt accumulé. | UN | وأمرت المحاكم البنك المذكور بأن يسدد للبائع قيمة السلع مضافة إليها الفوائد. |
Les deux exemplaires sont signés et envoyés au fournisseur, qui est censé les contresigner et en retourner un. | UN | ويتعين توقيع النسختين وتقديمهما إلى البائع من أجل التصديق وطلب إعادة إحدى النسختين الأصليتين المصدق عليها. |
Matériel Montant total du marché ou de la commande ferme passés au fournisseur avant la fin de l'exercice considéré, à concurrence du montant inscrit au budget de cet exercice | UN | المعدات التكلفة الكاملة لاتفاق تعاقدي أو لأمر شراء نهائي قدم إلى المورّد قبل |
Dans ces conditions, il a été demandé au fournisseur d’exécuter les activités d’application et de maintenance. | UN | وفي ظل هذه الظروف، طلب إلى المتعهد الاضطلاع بمهام التنفيذ والصيانة. |
Le requérant a fourni un reçu établissant qu'en 1993 il avait versé DK 120 766 au fournisseur. | UN | وقدم صاحب المطالبة إيصال يثبت أنه دفع مبلغ 766 120 دينارا كويتيا بعد ذلك في عام 1993 إلى المورد مقابل ثمنها. |
Après avoir examiné les pièces, le Comité a constaté que des frais d'un montant total de USD 139 120 avaient été surpayés par Saudi Aramco au fournisseur. | UN | ولكن الفريق وجد بعد مراجعته للمستندات أن أرامكو السعودية دفعت إلى المورد زيادة في المصاريف مجموعها 120 139 دولاراً. |
Ces matériels ou équipements doivent être détruits ou restitués au fournisseur d'origine. | UN | وينبغي القضاء على هذه الأصناف أو إعادتها إلى المورد الأصلي. |
Le chef de la Section des achats a expliqué que le premier contrat avait été envoyé pour signature au fournisseur, qui l'avait renvoyé après en avoir modifié les clauses. | UN | وأوضح كبير موظفي المشتريات أن العقد الأول أرسل إلى المورد من أجل توقيعه، غير أن المورد ضمن العقد بنودا وشروطا مغايرة. |
6. Premièrement, elle doit demander par écrit au fournisseur ou à l'entrepreneur concerné des précisions sur les éléments de la soumission dont elle estime qu'ils doivent être pris en compte pour justifier le prix indiqué. | UN | 6- فأولاً، يجب توجيه طلب استيضاح كتابي إلى المورِّد أو المقاول المعني تُلتَمس فيه تفاصيل العناصر المكوّنة للعرض المقدّم التي تعتبرها الجهة المشترية ذات أهمية لتسويغ السعر المقدّم. |
16. Le paragraphe 4 précise à quel moment l'avis d'acceptation doit être envoyé au fournisseur ou à l'entrepreneur ayant présenté la soumission à retenir. | UN | 16- والغرض من الفقرة (4) هو تحديد الوقت الذي يجب فيه إرسال الإشعار بقبول العرض الفائز إلى المورِّد أو المقاول الذي قدّم ذلك العرض. |
Toutefois, le Comité des marchés du Siège a, fort heureusement, trouvé un certain nombre d'irrégularités au niveau de la procédure d'achat et a rejeté la recommandation de la Mission tendant à adjuger le contrat au fournisseur en cause. | UN | ولحسن الحظ، وجدت لجنة المقر للعقود عددا من المخالفات في المشتريات ورفضت توصية البعثة بمنح العقد للمورد المفضل. |
Il apparaît que cette somme devait effectivement être versée au fournisseur car les marchandises, bien que n’ayant pas été commandées aux termes du contrat, avaient quand même été acceptées et consommées par la mission. | UN | ويبدو أن هذا المبلغ كان بحق مستحق الدفع للمقاول حيث أن البعثة قبلت البضائع واستهلكتها، رغم أنها لم تُطلب بموجب شروط العقد. |
De même, des paiements étaient effectués au fournisseur sans préciser le module auquel ils se rapportaient. | UN | كذلك فإن المبالغ المدفوعة للمتعهد لم تعز إلى بنود محددة من البنود المقرر إنجازها. |
Le BSCI a demandé les pièces justificatives attestant que le requérant avait réglé au fournisseur certaines sommes qu'il lui devait. | UN | طلب مكتب خدمات الرقابة الداخلية دليلا يؤكد ما إذا كان صاحب الطلب قد سدد شيئا من الأموال غير المسددة للبائع. |
Une commande pour l’achat à l’essai de 225 000 caisses d’eau minérale a été envoyée au fournisseur qui a considéré que cette commande d’achat à l’essai et la lettre constituaient une commande en bonne et due forme. | UN | وصدر أمر شراء تجريبي مطبوع، ﻟ ٠٠٠ ٢٢٥ صندوق من المياه المعدنية إلى البائع الذي اعتبر أن أمر الشراء التجريبي المطبوع والرسالة يمثلان معا أمر شراء بحسن نية. |
En outre, le client transfère souvent les dépenses de stock au fournisseur. | UN | يضاف إلى ذلك أن الزبون كثيراً ما ينقل كلفة المخزون إلى المورّد. |
À l’exception des améliorations qu’il a été demandé au fournisseur d’apporter, la maintenance courante est d’ores et déjà assurée par le personnel de l’ONU. | UN | إلى جانب التحسينات التي طلب إلى المتعهد القيام بها، يقوم موظفو اﻷمم المتحدة فعلا بالصيانة الجارية. |
Il était stipulé que la première L/C devait être d'abord reçue au comptoir du garant pour que la deuxième L/C puisse être délivrée au fournisseur. | UN | واشتُرط أن يتم تسلُّم خطاب الاعتماد الأول في مقر عمل الكفيل قبل إصدار خطاب الاعتماد الثاني لصالح المورد. |
Dans le dernier cas, la Division avait écrit au fournisseur pour l'aviser que le montant considéré serait déduit des factures à venir. | UN | وأما فيما يتعلق بالحالة المتبقية، فقد كتبت شعبة المشتريات إلى المتعاقد تبلغه بأن قيمة السند ستُخصم من الفواتير المقبلة. |
Le tribunal a rejeté la demande reconventionnelle de l’Organisation portant sur 300 000 dollars au titre de pertes de carburant, l’Organisation n’ayant pas pu prouver le volume exact des pertes imputables au fournisseur. | UN | ٤٥ - ورفضت المحكمة مطالبة المنظمة المقابلة للحصول على ٠٠٠ ٣٠٠ دولار تعويضا عن فقدان الوقود، ﻷن المنظمة لم تثبت بالتدقيق حجم الخسائر الذي نسبته إلى المقاول. |
Perte après distribution et restitutions au fournisseur | UN | الخسائر بعد التوزيع والرد إلى الموردين |
Toutefois, l'accord du gouvernement ne s'applique qu'au fournisseur sous sa juridiction. | UN | بيد أن هذه الموافقة الحكومية لا تسري إلا على المورّد الخاضع لولايتها القضائية. |
On voit aussi dans le tableau à quel point on a eu recours au fournisseur pour mener le projet à bien. | UN | ويبين الجدول أيضا مدى الاعتماد على المتعهد في إنجاز المشروع. |