ويكيبيديا

    "au front populaire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • للجبهة الشعبية
        
    • إلى الجبهة الشعبية
        
    • والجبهة الشعبية
        
    • بالجبهة الشعبية
        
    C. Red Sea Corporation et autres sociétés appartenant au Front populaire pour la démocratie et la justice UN جيم – شركة البحر الأحمر وغيرها من الشركات المملوكة للجبهة الشعبية من أجل الديمقراطية والعدالة
    Red Sea Corporation et autres sociétés appartenant au Front populaire pour la démocratie et la justice UN جيم - شركة البحر الأحمر وغيرها من الشركات المملوكة للجبهة الشعبية من أجل الديمقراطية والعدالة 139
    De plus, la présence permanente, à cheval sur la frontière, d'infrastructures paramilitaires appartenant au Front populaire de libération de la Palestine-Commandement général et au mouvement Fatah al-Intifada assure à ces deux groupes le contrôle effectif de plusieurs segments de la frontière. UN كذلك، فإن الوجود الدائم للبنية الأساسية شبه العسكرية التابعة للجبهة الشعبية لتحرير فلسطين - القيادة العامة ولحركة فتح الانتفاضة، التي تمتد على جانبي الحدود، يعطي لهاتين الجماعتين سيطرة بحكم الواقع على أجزاء من الحدود.
    Un millier de ces détenus appartenaient au Hamas et à peu près autant au Fatah ; 300 appartenaient au Front populaire pour la libération de la Palestine (FPLP), quelque 70 au Front démocratique de la libération de la Palestine (FDLP), et 70 autres étaient des citoyens israéliens. UN ومن بين المحتجزين، ينتمي قرابة ١ ٠٠٠ محتجز إلى حماس، وعدد مماثل إلى فتح، وينتمي ٣٠٠ محتجز إلى الجبهة الشعبية لتحرير فلسطين، وقرابة ٧٠ محتجزا ينتمون إلى الجبهة الديمقراطية لتحرير فلسطين و ٤٥ مواطنا إسرائيليا.
    Selon cette assertion, ces sociétés ou particuliers < < dans bien des cas n'ont aucune affiliation déclarée au Front populaire ou à l'État érythréen, et ils sont souvent liés à des activités " grises " ou illicites > > . UN والجزء الثاني من هذا التأكيد الذي يفيد بأن الكثير من هذه الشركات وهؤلاء الأفراد لا يجهر بأي انتماء إلى الجبهة الشعبية من أجل الديمقراطية والعدالة أو إلى الدولة الإريترية، ويزاول بشكل اعتيادي أنشطة مريبة أو غير مشروعة، من الإسفاف بحيث أنه لا يستحق منا الرد.
    Les disparitions étaient imputées à la police, à des fonctionnaires du Ministère de la défense et au Front populaire du Tadjikistan. UN ونسبت حالات الاختفاء إلى الشرطة، وأفراد وزارة الدفاع، والجبهة الشعبية لطاجيكستان.
    Ce détenu, lié au Front populaire pour la libération de la Palestine, avait été arrêté le 28 avril à un barrage routier des FDI. UN وقد اعتقل المحتجز، الذي له صلة بالجبهة الشعبية لتحرير فلسطين، في ٢٨ نيسان/أبريل عند حاجز طرق أقامه جيش الدفاع اﻹسرائيلي.
    Les infrastructures paramilitaires situées à l'extérieur des camps de réfugiés et appartenant au Front populaire pour la libération de la Palestine-Commandement général (PFLP-CG) et au Fatah al-Intifada, dont le siège est à Damas, demeurent un sujet de grave préoccupation. UN فالبُنى التحتية شبه العسكرية الواقعة خارج مخيمات اللاجئين والتابعة للجبهة الشعبية لتحرير فلسطين - القيادة العامة وحركة فتح الانتفاضة اللتين تتخذان من دمشق مقراً لهما، لا تزال مصدر قلق كبير بالنسبة لي.
    Dans ses entretiens accordés à la presse ou ses diverses observations, que la propagande arménienne se garde bien de mentionner, M. Matalibov a déclaré à maintes reprises que les auteurs du massacre de Khojaly étaient des Arméniens et qu'il n'en a jamais attribué la responsabilité au Front populaire d'Azerbaïdjan. UN ففي مقابلاته وتعليقاته، التي تفضل الدعاية المغرضة الأرمينية عدم ذكرها مطلقا، ما برح السيد موتاليبوف يكرر أن الأرمينيين هم مرتكبو مجزرة خوجالي وأنه لم يحمل قط مسؤولية الجريمة المرتكبة فيها للجبهة الشعبية لأذربيجان.
    Au cours de la période considérée, et pas plus tard que le 8 avril 2010, des sources chargées d'assurer la sécurité au Liban ont signalé plusieurs fusillades et explosions à l'intérieur d'installations paramilitaires situées dans la partie est de la vallée de la Bekaa et appartenant au Front populaire pour la libération de la Palestine-Commandement général et au Fatah al-Intifadah. UN 19 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أفادت مصادر أمنية في لبنان مؤخرا، في 8 نيسان/أبريل 2010، بحدوث إطلاق للنيران وانفجارات في قواعد شبه عسكرية في الجزء الشرقي من سهل البقاع تابعة للجبهة الشعبية لتحرير فلسطين - القيادة العامة وفتح الانتفاضة.
    Au cours des six mois écoulés, des sources chargées d'assurer la sécurité au Liban ont signalé plusieurs fusillades et explosions à l'intérieur d'installations militaires situées dans la partie est de la vallée de la Bekaa et appartenant au Front populaire pour la libération de la Palestine-Commandement général et au Fatah al-Intifadah. UN 16 - وعلى مدى الأشهر الستة الماضية، أبلغت مصادر أمنية في لبنان عن وقوع بعض حوادث إطلاق نار وانفجارات في مرافق شبه عسكرية تقع في وادي البقاع الشرقي وتابعة للجبهة الشعبية لتحرير فلسطين - القيادة العامة وفتح الانتفاضة.
    La présence de positions lourdement armées appartenant au Front populaire de libération de la Palestine - Commandement général FPLP-CG et au Fatah al-Intifada sur la frontière syro-libanaise permet à ces milices de contrôler effectivement des parties de la frontière terrestre. UN 24 - وإن وجود مواقع مدججة بالسلاح تابعة للجبهة الشعبية لتحرير فلسطين - القيادة العامة وفتح الانتفاضة على الحدود بين الجمهورية العربية السورية ولبنان يمنح هذه الميليشيات السيطرة، بحكم الواقع، على أجزاء من الحدود البرية.
    Ainsi, en juillet 2009, le Parti démocratique de Côte d’Ivoire (PDCI)[4], qui est dirigé par l’ancien Président Henri Konan Bédié, a annoncé la création d’une nouvelle milice, selon certaines informations pour s’opposer à ceux qui sont fidèles au Front populaire ivoirien (FPI) du Président Laurent Gbagbo. UN ففي تموز/يوليه 2009 على سبيل المثال، أعلن الحزب الديمقراطي لكوت ديفوار([4])، الذي يقوده الرئيس السابق هنري كونان بيدييه، عن إنشاء مليشيا جديدة، أفيد أن الهدف منها هو التصدي للموالين للجبهة الشعبية الإيفوارية التي يتزعمها الرئيس لوران غباغبو.
    La présence permanente d'infrastructures paramilitaires appartenant au Front populaire de libération de la Palestine-Commandement général (FPLP-CG) et au Fatah al-Intifada sur la frontière entre la République arabe syrienne et le Liban donne à ces milices un contrôle de fait sur une partie de la zone frontière. UN 21 - إن التواجد المستمر للقواعد شبه العسكرية التابعة للجبهة الشعبية لتحرير فلسطين - القيادة العامة وفتح الانتفاضة على الحدود بين الجمهورية العربية السورية ولبنان يجعل هاتين المليشيتين مسيطرتين بحكم الواقع على أجزاء من الحدود البرية.
    Des sources chargées de la sécurité au Liban ont signalé des fusillades et des explosions à l'intérieur et autour d'installations paramilitaires dans la vallée de la Bekaa orientale qui appartiennent au Front populaire pour la libération de la Palestine-Commandement général (FPLP-CG) et au Fatah al-Intifadah, ce qui confirme que des formations paramilitaires se déroulent dans ces installations. UN 22 - وما زالت المصادر الأمنية في لبنان تفيد بوقوع حوادث إطلاق نار وانفجارات في القواعد شبه العسكرية الموجودة في شرقي وادي البقاع التابعة للجبهة الشعبية لتحرير فلسطين - القيادة العامة وفتح الانتفاضة، وفي محيطها، مما يؤكد أنه يتم تدريب القوات شبه العسكرية تلك في هذه القواعد.
    Bien qu'aucun cas de recrutement n'ait été attribué exclusivement au Front populaire pour la justice au Congo (FPJC), il arrive souvent que les enfants libérés mentionnent à la fois les FRPI et le FPJC parce que les deux groupes se recouvrent. UN وبرغم عدم وجود حالات تجنيد منسوبة حصريا إلى الجبهة الشعبية من أجل العدالة في الكونغو، فإن الأطفال المسرحين كثيرا ما يذكرون قوات المقاومة الوطنية في إيتوري والجبهة الشعبية من أجل العدالة في الكونغو كلتيهما بسبب التداخل القائم بين الجماعتين.
    Il est prévu de démobiliser quelque 33 000 membres des Forces nouvelles, 5 000 troupes régulières des FANCI, et jusqu'à 10 000 membres non armés et 2 000 membres armés des milices affiliées au Front populaire ivoirien (FPI). UN ومن المقرر تسريح حوالي 000 35 فرد من القوى الجديدة و 500 5 فرد من القوات النظامية التابعة للقوات المسلحة الوطنية لكوت ديفوار وعدد في حدود 000 10 فرد غير مسلح و 000 2 فرد مسلح من أعضاء الميليشيات المنتسبة إلى الجبهة الشعبية الأيفورية.
    78. Quant à l'affirmation de la délégation libanaise selon laquelle l'activiste Leila Khaled continue de jouer un rôle constructif dans le processus de paix au Moyen-Orient, il convient de noter que cette dernière s'est ralliée au Front populaire de libération de la Palestine en 1968 et a détourné un avion à destination de Tel Aviv en 1969. UN 78 - وفيما يختص بتأكيد وفد لبنان بأن الناشطة ليلى خالد لا تزال تؤدي دورا بناءً في عملية السلام بالشرق الأوسط، يجدر بالملاحظة أنها قد انضمت إلى الجبهة الشعبية لتحرير فلسطين في عام 1968 واختطفت طائرة كانت في طريقها إلى تل أبيب في عام 1969.
    Par ailleurs, des mesures d'internement administratif de six mois ont été prononcées à l'encontre de trois habitants du village de Beit Ummar (région de Hébron) soupçonnés d'appartenir au Front populaire de libération de la Palestine. UN وفي تطور آخر، صدر في حق ثلاثة ذكور من أهالي قرية بيت أمﱠر )منطقة الخليل( مشتبه بانتمائهم إلى الجبهة الشعبية لتحرير فلسطين أوامر بسجنهم إداريا لمدة ستة أشهر.
    Des groupes liés à la Brigade des martyrs d'Al-Aqsa, l'unité terroriste d'Al Fatah, le propre mouvement de l'Autorité palestinienne, et au Front populaire pour la libération de la Palestine, ont revendiqué conjointement la responsabilité de l'attentat. UN وقد اشتركت في تبني المسؤولية عن هذا الهجوم جماعات تنتمي إلى كتائب شهداء الأقصى، وهي الوحدة الإرهابية لحركة فتح التابعة للسلطة الفلسطينية، والجبهة الشعبية لتحرير فلسطين.
    Par ailleurs les FDI et le SGS ont poursuivi leur campagne d'arrestations sur la Rive occidentale : plus de 150 Palestiniens soupçonnés d'appartenir au Hamas, au Jihad islamique et au Front populaire de libération de la Palestine ont été arrêtés au cours des deux semaines précédentes. UN وفي تطور منفصل، واصل جيش الدفاع اﻹسرائيلي وجهاز اﻷمن العام حملة الاعتقالات في الضفة الغربية؛ وكانا قد اعتقلا في اﻷسبوعين الماضيين ما يزيد على ٠٥١ فلسطينيا مشتبها في تورطهم مع حماس والجهاد اﻹسلامي والجبهة الشعبية لتحرير فلسطين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد