Il tient à exprimer sa sincère gratitude au Gouvernement allemand pour son ouverture et pour la coopération sans réserve qu'il lui a apportée tout au long de sa visite et lors de la préparation de celle-ci. | UN | ويود أن يعرب عن خالص امتنانه لحكومة ألمانيا لما أبدته من انفتاح وتعاون كاملين طوال الزيارة ومراحلها التحضيرية. |
Il a également présenté ses condoléances et celles des participants à la Réunion au Gouvernement allemand. | UN | كما أعرب لحكومة ألمانيا عن تعازيه وتعازي الاجتماع. |
Il a tout d'abord exprimé ses remerciements au Gouvernement allemand qui fournit un appui au secrétariat et est l'hôte de la session. | UN | وبدأ رئيس الفريق كلمته باﻹعراب عن امتنانه لحكومة ألمانيا على دعمها لﻷمانة وكمضيفة للدورة. |
Par lettre en date du 25 mai 2010, le greffier a communiqué un exemplaire de ces observations au Gouvernement allemand. | UN | وأرسل رئيس القلم نسخة من تلك الملاحظات إلى حكومة ألمانيا في رسالة مؤرخة 25 أيار/مايو 2010. |
La Commission et l'AIEA expriment leur gratitude au Gouvernement allemand à cet égard. | UN | وتود اللجنة والوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تعربا عن امتنانهما لحكومة ألمانيا لما تقدمه من هذا الدعم. |
Je suis reconnaissant au Gouvernement allemand d'avoir fait don à la marine libanaise d'un navire, le troisième au total. | UN | وإني ممتن لحكومة ألمانيا لمنحها سفينة أخرى، هي الثالثة في مجموع ما منحته، إلى البحرية اللبنانية. |
Le Rapporteur spécial est reconnaissant au Gouvernement allemand de l'avoir invité et remercie tous ceux avec qui il s'est entretenu pendant sa visite. | UN | ويعرب المقرر الخاص عن امتنانه لحكومة ألمانيا لدعوتها ولمن اجتمع معهم في أثناء الزيارة. |
Ils expriment leur gratitude au Gouvernement allemand pour avoir appuyé l'organisation du Séminaire et y avoir contribué financièrement; | UN | وإذ يعربون عن امتنانهم لحكومة ألمانيا لما قدمته من دعم ومشاركة مالية إلى حلقة العمل؛ |
Je dois également exprimer ici notre profonde reconnaissance au Gouvernement allemand, qui a accueilli l'historique Conférence de Bonn à laquelle les dirigeants afghans ont participé; elle a permis l'adoption de l'Accord de Bonn qui fera date. | UN | ويجب هنا أيضا أن أعرب عن عميق تقديري لحكومة ألمانيا على استضافة مؤتمر بون التاريخي بين القادة الأفغان، الذي نتج عنه اتفاق بون الذي مثل معلما بارزا. |
Il fait aussi part de ses remerciements au Gouvernement allemand pour avoir lancé le processus de recrutement d'un administrateur auxiliaire qui devrait rejoindre l'équipe du Centre à la fin de 2014. | UN | كما يود الأمين العام أن يتوجه بالشكر لحكومة ألمانيا لشروعها في عملية لتوظيف موظف مبتدئ من الفئة الفنية، يُنتظر أن ينضم إلى المركز قرب نهاية عام 2014. |
Je suis particulièrement reconnaissant au Gouvernement allemand d'avoir accueilli les participants au Programme depuis 1980, et au Gouvernement japonais d'avoir organisé la vingtième visite d'étude annuelle pour les boursiers. | UN | وإنني أشعر بامتنان خاص لحكومة ألمانيا على استضافة المشاركين في البرنامج منذ عام 1980، ولحكومة اليابان بمناسبة الزيارة الدراسية السنوية العشرين للزملاء. |
Au nom du Tribunal, il a exprimé sa profonde gratitude au Gouvernement allemand qui avait mis le nouveau bâtiment à la disposition du Tribunal, bâtiment qui, a-t-il relevé, avait également accueilli plusieurs conférences internationales sur des questions intéressant le droit de la mer. | UN | وأعرب باسم المحكمة عن تقديره العميق لحكومة ألمانيا لإتاحة المبنى الجديد للمحكمة، ولاحظ أن هذا المبنى قد استُخدم مؤخرا كمركز لعدة مؤتمرات دولية معنية بمسائل تتعلق بقانون البحار. |
Je suis reconnaissant au Gouvernement allemand d'avoir fait don de deux navires à la marine libanaise, ce qui représente une contribution importante au renforcement de ses capacités et aidera le Liban à assumer une responsabilité croissante dans le contrôle de ses frontières maritimes. | UN | وإنني أعرب عن امتناني لحكومة ألمانيا لمنحها سفينتين إلى البحرية اللبنانية، وهو ما يعد خطوة هامة نحو بناء قدرتها البحرية ومساعدة على تحمّل المزيد من المسؤولية في مجال تأمين حدوده البحرية. |
Je saisis cette occasion pour exprimer ma gratitude au Gouvernement allemand, qui a accueilli les entretiens de Berlin, ainsi qu'à mon Envoyé personnel, pour les efforts qu'il ne cesse de déployer afin de s'acquitter de la mission que je lui ai confiée. | UN | 33 - وأود أن أغتنم هذه الفرصة لكي أعرب عن تقديري لحكومة ألمانيا لاستضافتها محادثات برلين، ولمبعوثي الشخصي لما يبذله من جهود متواصلة من أجل الاضطلاع بالولاية التي أسندت إليه. |
6. Réitère ses remerciements au Gouvernement allemand pour sa généreuse contribution d'un montant de 1 million de deutsche mark au secrétariat, en sus des engagements de l'Allemagne en tant que Partie à la Convention, et d'un montant supplémentaire de 1 million de deutsche mark pour le financement de manifestations organisées dans le cadre de la Conférence par le secrétariat; | UN | ٦- يعرب من جديد عن تقديره لحكومة ألمانيا على مساهمتها السخية بمبلغ مليون مارك ألماني المقدمة إلى اﻷمانة، باﻹضافة إلى التزاماتها كطرف، وإلى مبلغ مليون مارك ألماني لعقد الاجتماعات التي تنظمها اﻷمانة؛ |
À sa troisième session, la Conférence des Parties a noté avec satisfaction que l'accord de siège était entré en vigueur et elle a exprimé sa gratitude au Gouvernement allemand qui s'était engagé à faciliter l'implantation du secrétariat de la Convention à Bonn. | UN | 3 - لاحظ مؤتمر الأطراف مع الارتياح، في دورته الثالثة، أن اتفاق المقر قد دخل حيز التنفيذ وأعرب عن تقديره لحكومة ألمانيا لالتزامها بتيسير إنشاء أمانة الاتفاقية في بون. |
Un montant de 4 362 230 dollars correspondait à un remboursement au Gouvernement allemand de contributions versées en 2005 suite au Tsunami. | UN | ورُدّ مبلغ قدره 230 362 4 دولاراً يتعلق بتبرعات تتصل بتسونامي عام 2005 إلى حكومة ألمانيا. |
Peu de temps après, une demande officielle a été adressée au Gouvernement allemand pour l'ajournement de l'affaire Tadić, qui comportait des accusations de génocide, de nettoyage ethnique, de viols et de meurtres de civils et de prisonniers de guerre. | UN | وبعد ذلك بقليل، صدر طلب رسمي إلى حكومة ألمانيا مــن أجل إحالة قضية تاديتش، التي تنطوي على اتهامات بإبادة اﻷجناس، والتطهير العرقي، والاغتصاب وقتل المدنيين وأسرى الحرب. |
Elle a remboursé au Gouvernement français le prix des caméras qui avaient été installées dans ses locaux à Bagdad, au Gouvernement chilien les dépenses afférentes aux hélicoptères qu'il avait mis à sa disposition et au Gouvernement allemand les dépenses relatives à l'appui aérien qu'il lui avait fourni d'avril 1995 à septembre 1996. | UN | فتلقت حكومة فرنسا ثمن جهاز تصوير قدمته إلى اللجنة سابقا لاستخدامه في أماكن عملها في بغداد. وسُدِّد إلى حكومة شيلي ما تكبدته سابقا من نفقات بدعمها اللجنة بطائرات هليكوبتر. وسُدِّد إلى حكومة ألمانيا ما تكبدته من تكاليف بتزويدها اللجنة بالدعم الجوي في الفترة بين نيسان/أبريل 1995 وأيلول/سبتمبر 1996. |
Les terroristes ont transmis une déclaration au Gouvernement allemand. | Open Subtitles | أصدر الإرهابيون بيان إلى الحكومة الألمانية |
37. Dans une communication datée du 20 octobre 1994, adressée au Gouvernement allemand, le Rapporteur spécial a transmis les informations suivantes : | UN | وجه المقرر الخاص في ٠٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١ رسالة الى حكومة ألمانيا أحال فيها اليها المعلومات التالية: |
Je suis reconnaissant au Gouvernement allemand d'avoir accueilli la conférence de Bonn, qui a entraîné de si nombreux changements en Afghanistan. | UN | وأشكر حكومة ألمانيا على استضافة اجتماع بون، الذي أسفر عن تغييرات عديدة في أفغانستان. |
Les auteurs expliquent que la raison avancée pour justifier le versement d'une allocation à titre gracieux était l'absence de traité ou d'accord avec l'Allemagne qui faisait que les Néo-Zélandais ne pouvaient pas demander réparation au Gouvernement allemand. | UN | وفي هذا الصدد، يوضح صاحبا البلاغ أن السبب المزعوم لﻹكراميات قد تمثل في أنه لعدم وجود معاهدة أو اتفاق مع ألمانيا، لم يستطع النيوزيلنديون المطالبة بتعويض من حكومة ألمانيا. |