À cet égard, je demande instamment au Gouvernement de la République centrafricaine de faciliter, selon qu'il convient, l'établissement de ces plans d'action. | UN | وفي هذا الصدد، أحث حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى على تيسير إعداد خطط العمل هذه، حسب الاقتضاء. |
Lettre au Gouvernement de la République centrafricaine | UN | توجيه رسالة إلى حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى |
Ils ont demandé au Gouvernement de la République centrafricaine de tenir les obligations qui lui incombent au titre des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | ودعوا حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى إلى الوفاء بالتزاماتها المقررة بموجب قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
Ils ont souligné que la responsabilité du maintien de la paix et de la sécurité incombait au premier chef au Gouvernement de la République centrafricaine. | UN | وأكد الأعضاء أن حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى تقع على كاهلها المسؤولية الأساسية عن صون السلام والأمن. |
Je saisis cette occasion pour adresser mes vifs remerciements aux chefs d'État de la Communauté économique et monétaire de l'Afrique centrale pour leur appui constant et multiforme au Gouvernement de la République centrafricaine en cette période de grande instabilité politique et sécuritaire. | UN | 32 - وانتهز هذه الفرصة لأتقدم بجزيل الشكر إلى رؤساء دول الجماعة الاقتصادية والنقدية لوسط أفريقيا على دعمهم المتواصل والمتعدد الأشكال لحكومة جمهورية أفريقيا الوسطى في هذه الفترة التي تتسم بعدم الاستقرار السياسي والأمني على نطاق واسع. |
:: Conseils au Gouvernement de la République centrafricaine en vue de l'application et du suivi du plan stratégique national de renforcement du système judiciaire | UN | :: تقديم المشورة إلى حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى من أجل تنفيذ ورصد خطة استراتيجية وطنية لتعزيز نظام العدالة |
:: Conseils au Gouvernement de la République centrafricaine à propos des modalités de restauration de l'autorité de l'État | UN | :: تقديم المشورة إلى حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى بشأن وضع خطة لاستعادة سلطة الدولة |
Le Comité a décidé qu’une communication devait être adressée au Gouvernement de la République centrafricaine pour lui exposer ses obligations en matière de rapports en vertu de la Convention et le prier instamment de reprendre dès que possible le dialogue avec le Comité. | UN | وقررت اللجنة أنه ينبغي بعث رسالة إلى حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى تحدد فيها التزاماتها عند كتابة التقرير بموجب الاتفاقية وتحثها على ضرورة استئناف الحوار مع اللجنة في أقرب وقت ممكن. |
Le Conseil demande au Gouvernement de la République centrafricaine de prendre des mesures concrètes pour la mise en oeuvre des réformes économiques et l'apaisement des tensions sociales. | UN | ويدعو المجلس حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى إلى اتخاذ تدابير ملموسة لتنفيذ الإصلاحات الاقتصادية وتخفيف حدة التوترات الاجتماعية. |
Le Conseil demande aussi au Gouvernement de la République centrafricaine de continuer à se conformer aux prescriptions des programmes de réforme économique et de consolidation financière convenues avec les institutions financières internationales. | UN | ويحث المجلس حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى على مواصلة الوفاء بمتطلبات برامج الإصلاح الاقتصادي وتثبيت الأوضاع المالية، المتفق عليها مع المؤسسات المالية الدولية. |
25. Recommande au Gouvernement de la République centrafricaine : | UN | 25 - توصي حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى بما يلي: |
Le Conseil demande au Gouvernement de la République centrafricaine de prendre des mesures concrètes pour la mise en oeuvre des réformes économiques et l'apaisement des tensions sociales. | UN | ويدعو مجلس الأمن حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى إلى اتخاذ تدابير ملموسة لتنفيذ الإصلاحات الاقتصادية وتخفيف حدة التوترات الاجتماعية. |
II. au Gouvernement de la République centrafricaine | UN | ثانيا - إلى حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى |
Lettre au Gouvernement de la République centrafricaine | UN | رسالة إلى حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى |
13. Demande aussi instamment au Gouvernement de la République centrafricaine de se conformer aux prescriptions des programmes de réforme économique et de consolidation financière convenus avec les institutions financières internationales; | UN | ٣١ - يحث أيضا حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى على الوفاء بمتطلبات برنامجي تثبيت اﻷوضاع المالية واﻹصلاح الاقتصادي المتفق عليهما مع المؤسسات المالية الدولية؛ |
14. Demande au Gouvernement de la République centrafricaine de se tenir à l'écart de tout conflit extérieur, conformément à l'engagement énoncé dans la lettre du 23 janvier 1999 adressée au Secrétaire général par le Président de la République centrafricaine; | UN | ٤١ - يرجو حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى عدم التورط في أي صراعات خارجية، طبقا للالتزام المعرب عنه في الرسالة المؤرخة ٢٣ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩ الموجهة إلى اﻷمين العام من رئيس جمهورية أفريقيا الوسطى؛ |
13. Demande aussi instamment au Gouvernement de la République centrafricaine de se conformer aux prescriptions des programmes de réforme économique et de consolidation financière convenus avec les institutions financières internationales; | UN | ٣١ - يحث أيضا حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى على الوفاء بمتطلبات برنامجي تثبيت اﻷوضاع المالية واﻹصلاح الاقتصادي المتفق عليهما مع المؤسسات المالية الدولية؛ |
14. Demande au Gouvernement de la République centrafricaine de se tenir à l'écart de tout conflit extérieur, conformément à l'engagement énoncé dans la lettre du 23 janvier 1999 adressée au Secrétaire général par le Président de la République centrafricaine; | UN | ٤١ - يرجو حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى عدم التورط في أي صراعات خارجية، طبقا للالتزام المعرب عنه في الرسالة المؤرخة ٢٣ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩ الموجهة إلى اﻷمين العام من رئيس جمهورية أفريقيا الوسطى؛ |
La communauté internationale devra renforcer son appui au Gouvernement de la République centrafricaine en vue du rétablissement de la sécurité et de l'ordre public, à travers son soutien à la MISCA et la mise en œuvre d'autres mesures appropriées. | UN | 4 - ينبغي للمجتمع الدولي أن يعزز دعمه لحكومة جمهورية أفريقيا الوسطى في سبيل إعادة بسط الأمن والنظام العام، وذلك عن طريق دعمه لبعثة الدعم الدولية وتنفيذ تدابير مناسبة أخرى. |