S'agissant de la xénophobie, la Conférence a recommandé au Gouvernement de prendre des mesures pour y mettre fin, notamment en matière d'immigration et dans la lutte contre le crime. | UN | أما رُهاب الأجانب، فقد أوصى المؤتمر الحكومة باتخاذ تدابير للقضاء عليه، وخاصة في مجال الهجرة ومكافحة الجريمة. |
Le paragraphe 4 demande au Gouvernement de prendre des mesures qui sont déjà en vigueur. | UN | وأن الفقرة 4 تطالب الحكومة باتخاذ تدابير كان قد سبق تنفيذها. |
Elle a recommandé au Gouvernement de prendre des mesures efficaces pour leur permettre de s'enregistrer et de travailler librement. | UN | وأوصت بأن تتخذ الحكومة تدابير فعالة للسماح بتسجيل هذه المنظمات وتمكينها من العمل بحرية. |
313. Le Comité recommande également au Gouvernement de prendre des mesures pratiques pour mettre en oeuvre la Convention, en particulier pour ce qui concerne les personnes appartenant à des communautés autochtones. | UN | ١٣٣ - وتوصي اللجنة أيضا بأن تتخذ الحكومة تدابير عملية لتنفيذ الاتفاقية، وخاصة فيما يتصل بأفراد مجتمعات السكان اﻷصليين. |
La Rapporteuse spéciale demande au Gouvernement de prendre des mesures efficaces pour enrayer la montée de cette violence et fournir aux femmes soutien et voies de recours. | UN | وتدعو المقررة الخاصة الحكومة إلى اتخاذ تدابير فعالة لوقف الزيادة في العنف ضد المرأة وتوفير الدعم وطرق الانتصاف للمرأة. |
Il est instamment demandé au Gouvernement de prendre des mesures spécifiques, transparentes et assorties d'échéances précises pour en assurer la mise en œuvre. | UN | وتُحث الحكومة على اتخاذ تدابير محددة وموقوتة وشفافة لتنفيذهما. |
Il demande instamment au Gouvernement de prendre des mesures pour faire en sorte que le travail des ONG sur son territoire ne fasse l'objet d'aucune obstruction. | UN | ويناشد المقرر الخاص الحكومة أن تتخذ التدابير لتضمن عدم وضع العراقيل في وجه عمل المنظمات غير الحكومية على أراضيها. |
En particulier, la Rapporteuse spéciale demande instamment au Gouvernement de prendre des mesures contre l'impunité des auteurs d'actes de violence contre les femmes tout en veillant à assurer l'état de droit partout dans le pays. | UN | وبصفة خاصة، تحث المقررة الخاصة الحكومة على اتخاذ إجراءات للتصدي لإفلات مرتكبي العنف ضد المرأة من العقاب، مع إرساء سيادة القانون في الوقت ذاته. |
Le Comité demande au Gouvernement de prendre des mesures pour garantir que les autorités ne répètent pas ce type de mesures privatives de liberté pour des motifs liés à des activités syndicales légitimes. " | UN | وتطلب اللجنة من الحكومة اتخاذ تدابير تكفل ألا تتكرر في المستقبل مثل هذه التدابير التي تحرم اﻷفراد من حريتهم على أسس تتعلق بنشاطهم النقابي المشروع " . |
Le Comité recommande au Gouvernement de prendre des mesures législatives et structurelles appropriées et de porter assistance à ces femmes. | UN | 271 - وتوصي اللجنة الحكومة باتخاذ تدابير تشريعية وهيكلية مناسبة وتقديم المساعدة إلى هؤلاء النساء. |
Le Comité recommande au Gouvernement de prendre des mesures législatives et structurelles appropriées et de porter assistance à ces femmes. | UN | 271 - وتوصي اللجنة الحكومة باتخاذ تدابير تشريعية وهيكلية مناسبة وتقديم المساعدة إلى هؤلاء النساء. |
HRW recommande au Gouvernement de prendre des mesures pour empêcher ses agents d'intervenir dans les procédures judiciaires. | UN | وأوصت منظمة رصد حقوق الإنسان الحكومة باتخاذ تدابير لمنع مسؤوليها من التدخل في الإجراءات القضائية(77). |
Elle a recommandé au Gouvernement de prendre des mesures, à titre prioritaire, pour assurer la liberté d'expression et la liberté de la presse, conformément aux normes internationales relatives aux droits de l'homme. | UN | وأوصت السويد الحكومة باتخاذ تدابير على سبيل الأولوية لضمان حرية التعبير وحرية الصحافة بما يتفق مع معايير حقوق الإنسان الدولية. |
73. Le Comité a reconnu que la discrimination positive était nécessaire et a recommandé au Gouvernement de prendre des mesures temporaires spéciales de discrimination positive pour promouvoir la condition de la femme dans tous les domaines de la société. | UN | 73- أقرت اللجنة بضرورة اتخاذ إجراءات إيجابية وأوصت الحكومة باتخاذ تدابير خاصة مؤقتة لتنفيذ إجراءات إيجابية لتعزيز وضع المرأة في جميع مجالات المجتمع. |
L'OMCT recommande au Gouvernement de prendre des mesures pour remédier au grave problème de la surpopulation carcérale ainsi qu'au mauvais état des bâtiments dans les prisons et autres centres de détention, et garantir aux détenus des conditions d'hygiène, une alimentation et des soins médicaux satisfaisants. | UN | وأوصت المنظمة العالمية لمناهضة التعذيب الحكومة باتخاذ تدابير للتصدي للارتفاع الشديد في مستوى الاكتظاظ وسوء الأحوال المادية السائدة في السجون وغيرها من مرافق الاحتجاز، وكذلك انعدام مقومات الصحة العامة، والطعام الكافي والرعاية الصحية المناسبة. |
313. Le Comité recommande également au Gouvernement de prendre des mesures pratiques pour mettre en oeuvre la Convention, en particulier pour ce qui concerne les personnes appartenant à des communautés autochtones. | UN | ١٣٣ - وتوصي اللجنة أيضا بأن تتخذ الحكومة تدابير عملية لتنفيذ الاتفاقية، وخاصة فيما يتصل بأفراد مجتمعات السكان اﻷصليين. |
Tiye International recommande à la Commission qu'elle propose au Gouvernement de prendre des mesures efficaces concernant cette forme de violence à l'égard des enfants dès que possible. | UN | وتوصي منظمة طي ّالدولية بأن تقترح اللجنة أن تتخذ الحكومة تدابير فعالة بشأن هذا الشكل من أشكال العنف ضد الأطفال، في أقرب وقت ممكن. |
Elle a fait part de ses préoccupations quant à la réalisation des droits des personnes handicapées et a recommandé au Gouvernement de prendre des mesures concrètes pour s'attaquer au taux élevé de chômage des personnes handicapées et prendre en considération les besoins spéciaux des enfants handicapés dans les écoles. | UN | وبينما أعربت فنلندا عن انشغالها إزاء حالة إعمال حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، فإنها أوصت بأن تتخذ الحكومة تدابير محددة للتصدي لارتفاع معدل البطالة في صفوف هذه الفئة وللاستجابة للاحتياجات الخاصة للأطفال ذوي الإعاقة في المدارس. |
Je demande au Gouvernement de prendre des mesures fermes pour mettre un terme à cette opération de mobilisation, qui menace la stabilité du pays, et de mener en toute transparence des enquêtes sur leurs sources d'appui et de financement. | UN | وأدعو الحكومة إلى اتخاذ تدابير صارمة لكبح عملية الحشد هذه التي تشكل خطراً يهدد استقرار البلد، وإلى التحقيق بشفافية في مصادر تمويلها ودعمها. |
Le Comité demande instamment au Gouvernement de prendre des mesures spéciales temporaires à court et long terme. | UN | 135 - وتحث اللجنة الحكومة على اتخاذ تدابير خاصة مؤقتة في الأجلين القصير والطويل. |
Il demande instamment au Gouvernement de prendre des mesures pour faire en sorte que le travail des ONG sur son territoire ne fasse l'objet d'aucune obstruction. | UN | ويناشد المقرر الخاص الحكومة أن تتخذ التدابير لتضمن عدم وضع العراقيل في وجه عمل المنظمات غير الحكومية على أراضيها. |
Elle a demandé instamment au Gouvernement de prendre des mesures contre l'impunité des auteurs d'actes de violence contre les femmes tout en veillant à assurer l'état de droit partout dans le pays. | UN | وحثت الحكومة على اتخاذ إجراءات للتصدي لإفلات مرتكبي العنف ضد المرأة من العقاب، مع إرساء سيادة القانون في الوقت ذاته في البلد بأكمله. |
La Commission d'experts de l'OIT a demandé au Gouvernement de prendre des mesures pour assurer dans la pratique la protection des enfants contre la vente et la traite, conformément à la loi no 2010-272, et de veiller à traduire en justice les personnes impliquées dans la vente et la traite d'enfants | UN | وطلبت لجنة الخبراء التابعة لمنظمة العمل الدولية من الحكومة اتخاذ تدابير تكفل عملياً حماية الأطفال من التعرض للبيع والاتجار وفقاً للقانون رقم 2010-272، وتضمن محاكمة الأشخاص الذين يعملون في بيع الأطفال والاتجار بهم(64). |
89. Le Comité a recommandé au Gouvernement de prendre des mesures pour faire en sorte que les principes de la Convention soient pleinement incorporés dans le droit interne et puissent être défendus par ses tribunaux. | UN | ٩٨ - وأوصت اللجنة بأن تتخذ الحكومة خطوات لضمان إدماج مبادئ الاتفاقية إدماجا تاما في قانون أيسلندا وكفالة إمكانية إنفاذها في المحاكم. |
Le Comité recommande également au Gouvernement de prendre des mesures de sensibilisation en vue de remédier aux comportements liés à la culture qui désavantagent les femmes et les filles dans ces domaines. | UN | وتوصي اللجنة أيضا الحكومة بأن تتخذ تدابير لزيادة الوعي لمعالجة الأنماط الثقافية في السلوك والتي تميز ضد المرأة والفتاة في هذه المجالات. |