Bien entendu, nous saisirons toutes les occasions qui s'offriront d'exprimer directement nos vues au Gouvernement français. | UN | وسوف نفيد بطبيعة الحال مما يتاح من فرص أخرى لتسجيل وجهات نظرنا مباشرة لدى الحكومة الفرنسية. |
Nous l'avons fait savoir directement au Gouvernement français. | UN | وقد أبلغنا هذا أيضاً مباشرة إلى الحكومة الفرنسية. |
À cet égard, nous demandons au Gouvernement français et aux autorités territoriales d'accroître leurs efforts pour parvenir au rétablissement de l'équilibre économique et social. | UN | وفي هذا الصدد، نطلب إلى حكومة فرنسا والسلطات اﻹقليمية أن تزيد جهودها لتحقيق إعادة التوازن الاقتصادي والاجتماعي الحقيقي. |
Conformément à cette disposition, la requête du Congo avait été transmise au Gouvernement français et, à ce stade, aucun nouvel acte de procédure n'avait été effectué. | UN | ووفقا لهذا الحكم، أحيل طلب الكونغو إلى حكومة فرنسا ولم يتخذ أي إجراء آخر في الدعوى في تلك المرحلة. |
J'aimerais exprimer ma sincère reconnaissance au Gouvernement français pour avoir organisé cette magnifique cérémonie. | UN | وأود أن أعبر عن تقديري المخلص لحكومة فرنسا على استضافة هذا الاحتفال العظيم. |
La Directrice exécutive a exprimé son appréciation sincère au Gouvernement français pour son appui. | UN | وأعربت عن امتنانها الصادق للحكومة الفرنسية لهذا الدعم. |
À cette session, l'Assemblée a condamné les référendums du 8 février et du 11 avril 1976 organisés à Mayotte par le Gouvernement français et les a considérés comme nuls et non avenus et demandé au Gouvernement français de se retirer immédiatement de l'île (résolution 31/4). | UN | وفي تلك الدورة، أدانت الجمعية العامة الاستفتاءين اللذين نظمتهما حكومة فرنسا في جزيرة مايوت يومي ٨ شباط/فبراير و ١١ نيسان/أبريل ١٩٧٦، واعتبرتهما باطلين ولاغيين، وطلبت الى فرنسا الانسحاب فورا من الجزيرة )القرار ٣١/٤(. |
36. Le Comité a décidé que des fonctionnaires des autorités provinciales participeraient aux contrôles d'immigration, dont la responsabilité incombait au Gouvernement français. | UN | ٣٦ - وتقرر في اجتماع الاستعراض أن يشترك مسؤولون من حكومات المقاطعات، في مراقبة الهجرة، وهي مسؤولية الحكومة الفرنسية. |
Conformément à cette disposition, la requête de la République du Congo a été transmise au Gouvernement français et aucun acte de procédure n'a été effectué. | UN | ووفقا لهذا الحكم، أحيل طلب جمهورية الكونغو إلى الحكومة الفرنسية ولم يتخذ أي إجراء في الدعوى. |
Nous demandons instamment au Gouvernement français de travailler au règlement du différend concernant l'île de Tromelin, sur laquelle Maurice a la souveraineté. | UN | وندعو الحكومة الفرنسية أيضا إلى العمل من أجل حل النزاع المتعلق بجزيرة تروميلين التي لموريشيوس سيادة عليها. |
À ce titre, ils étaient imprévisibles et il ne peut être reproché au Gouvernement français de n'en avoir ni soupçonné l'éventualité ni prévenu la survenance. | UN | وهكذا، لم تكن هذه التصرفات متوقعة ولا يجوز لوم الحكومة الفرنسية لعدم توقعها لهذا الاحتمال ولعدم منعها حدوثه. |
Elle a écrit au Gouvernement français en le priant de faire part de son indignation au Saint-Siège et à l'ONU. | UN | وقد كتبت الهيئة طالبة من الحكومة الفرنسية أن تبدي استنكارها للكرسي الرسولي والأمم المتحدة. |
Conformément à cette disposition, la requête de la République du Congo a été transmise au Gouvernement français et, à ce stade, aucun nouvel acte de procédure n'a été effectué. | UN | ووفقا لهذا الحكم، أحيل طلب جمهورية الكونغو إلى الحكومة الفرنسية ولم تخذ أي إجراء في الدعوى في تلك المرحلة. |
Conformément à cette disposition, la requête du Congo avait été transmise au Gouvernement français et, à ce stade, aucun nouvel acte de procédure n'avait été effectué. | UN | ووفقا لهذا الحكم، أحيل طلب الكونغو إلى حكومة فرنسا ولم يتخذ أي إجراء آخر في الدعوى في تلك المرحلة. |
Le Gouvernement chilien adresse un appel pressant au Gouvernement français pour qu'il ne s'obstine plus à poursuivre son programme d'essais nucléaires. Il réaffirme son intention d'exprimer, comme par le passé, son opposition à tout essai nucléaire qui aurait lieu dans l'avenir. | UN | وحكومة شيلي توجه نداء حارا إلى حكومة فرنسا للعدول عن إصرارها على مواصلة برامج تجاربها النووية، وتؤكد مجددا، في نفس الوقت، نيتها المضي في التعبير عن معارضتها ﻹجراء أية تجارب نووية في المستقبل. |
L'Institut devait soumettre des propositions concrètes au Gouvernement français assez longtemps à l'avance pour qu'il puisse les prendre en compte pour l'exercice budgétaire de 1998. | UN | وتحقيقا لهذا الغاية، ينبغي للمعهد أن يقدم في وقت مبكر جدا، وفقا للسنة المالية، مقترحات عملية إلى حكومة فرنسا للنظر فيها لعام ١٩٩٨. |
La Commission a envoyé des lettres de suivi au Gouvernement français, lui demandant de désigner un fonctionnaire avec lequel elle pourrait avoir des relations de travail et qui pourrait répondre à ses questions concernant les informations détaillées qui lui ont été communiquées. | UN | وأرسلت اللجنة رسائل متابعة إلى حكومة فرنسا تطلب منها تسمية مسؤول يمكن أن تتعامل معه اللجنة على مستوى العمل للحصول على ردود على أسئلتها فيما يتعلق بالمعلومات التفصيلية التي بحوزتها. |
La Commission est reconnaissante au Gouvernement français de son appui. | UN | وتعرب اللجنة عن امتنانها لحكومة فرنسا لما قدمته لها من دعم. |
Adresse ses vifs remerciements au Gouvernement français. | UN | تعرب عن بالغ تقديرها لحكومة فرنسا. |
Qu'il me soit permis d'exprimer ici ma gratitude au Gouvernement français pour avoir offert d'accueillir le Comité intergouvernemental de négociation pour la session finale des négociations et la cérémonie de signature. | UN | دعوني أسجل هنا امتناني لحكومة فرنسا على استعدادها لاستقبال لجنة التفاوض الحكومية الدولية لعقد دورتها التفاوضية الختامية. وللاحتفال بالتوقيع على الاتفاقية. |
La Directrice exécutive a exprimé son appréciation sincère au Gouvernement français pour son appui. | UN | وأعربت عن امتنانها الصادق للحكومة الفرنسية لهذا الدعم. |
Il voudrait exprimer sa profonde gratitude au Gouvernement français pour l'organisation de cette visite, la qualité de l'hospitalité reçue et pour l'esprit de coopération dont ont fait preuve ses représentants. | UN | وهو يود أن يعرب في هذا المقام عن امتنانه العميق للحكومة الفرنسية على قيامها بتنظيم هذه الزيارة، وعلى حسن استقبالها له، وعلى روح التعاون التي أبداها ممثلوها. |
À cette session, l'Assemblée a condamné les référendums des 8 février et 11 avril 1976 organisés à Mayotte par le Gouvernement français, qu’elle a déclaré considérer comme nuls et non avenus, et elle a demandé au Gouvernement français de se retirer immédiatement de l'île (résolution 31/4). | UN | وفي تلك الدورة، أدانت الجمعية العامة الاستفتاءين اللذين نظمتهما حكومة فرنسا في جزيرة مايوت يومي ٨ شباط/فبراير و ١١ نيسان/أبريل ١٩٧٦، واعتبرتهما باطلين ولاغيين، وطلبت الى فرنسا الانسحاب فورا من الجزيرة )القرار ٣١/٤(. |