La question de la liberté d'opinion et d'expression est étrangère aux allégations communiquées au Gouvernement indien. | UN | فمسألة حرية الرأي والتعبير ليست وثيقة الصلة بهذه الادعاءات المحالة إلى حكومة الهند. |
Le 7 mars 2002, le Rapporteur spécial a adressé au Gouvernement indien une communication concernant les violences religieuses dans l'État du Gujarat. | UN | 37 - في 7 آذار/مارس 2002 بعث المقرر الخاص برسالة إلى حكومة الهند بخصوص العنف بين الأديان بولاية غوجارات. |
Le Groupe de travail, conformément à ses méthodes de travail, a adressé copie de ces quatre cas au Gouvernement indien. | UN | ووفقاً لأساليب العمل، أرسل الفريق العامل نسخاً من ملفات هذه الحالات الأربع إلى حكومة الهند. |
Il était très reconnaissant au Gouvernement indien de s'être déclaré disposé à fournir une assistance. | UN | وأعربت بيلاروس عن بالغ تقديرها لحكومة الهند على استعدادها لتقديم المساعدة. |
Le Conseil exprime ses condoléances au Gouvernement indien et à la famille des soldats qui ont fait le sacrifice de leur vie pour venir en aide à la population somalie. | UN | ويعرب المجلس عن تعازيه لحكومة الهند وأسر الجنود الذين قدموا التضحية القصوى في مساعدة شعب الصومال. |
Un membre indien du Comité devant être remplacé, il a été demandé au Gouvernement indien de désigner son successeur. | UN | سيتعين إيجاد بديل لعضو من الهند، وقد طلب إلى الحكومة الهندية أن ترشح خلفاً له. |
Vu la persistance des allégations, le Rapporteur spécial demande à nouveau au Gouvernement indien de prendre les mesures d'urgence qu'il estimera nécessaires et reformule le souhait d'être invité à aller examiner la situation des Dalits in situ. | UN | ونظراً لاستمرار الادعاءات، يطلب المقرر الخاص مجدداً من الحكومة الهندية اتخاذ التدابير العاجلة التي تراها ضرورية ويبدي مجدداً رغبته في أن توجه إليه دعوة للتحول إلى الهند والاطلاع على حالة الداليت على عين المكان. |
Il faut citer, parmi les résultats importants obtenus, l’élaboration d’une proposition de loi concernant les travailleuses à domicile, qui a été présentée au Gouvernement indien. | UN | ومن اﻷمثلة على النتائج الرئيسية التي تحققت تقديم مشروع قانون إلى حكومة الهند بشأن العاملين من المنازل. |
107. Dans une communication en date du 7 mars 1994, le Rapporteur spécial a transmis les allégations suivantes au Gouvernement indien : | UN | ٧٠١- أحال المقرر الخاص، في رسالة مؤرخة في ٧ آذار/مارس ٤٩٩١، الادعاءات التالية إلى حكومة الهند: |
225. La Rapporteuse spéciale a transmis au Gouvernement indien un appel urgent et 13 allégations de violations du droit à la vie au cours de la période considérée. | UN | 225- أحالت المقررة الخاصة إلى حكومة الهند نداء عاجلاً و13 ادعاء بإنتهاك الحق في الحياة خلال الفترة قيد النظر. |
111. Le 29 mars 1996, le Rapporteur spécial a adressé une nouvelle communication au Gouvernement indien après avoir été informé que le corps de M. Andrabi avait été repêché dans une rivière, dans la matinée du 27 mars 1996. | UN | ١١١- وأحال المقرر الخاص بتاريخ ٩٢ آذار/مارس ٦٩٩١ رسالة أخرى إلى حكومة الهند بعد أن وردت إليه معلومات تفيد بأن جثة السيد أندرابي انتشلت من النهر صباح يوم ٧٢ آذار/مارس ٦٩٩١. |
Le Rapporteur spécial a demandé au Gouvernement indien d'ordonner promptement une enquête indépendante et impartiale, de rendre publics les résultats de cette enquête et de traduire en justice les coupables. | UN | وطلب المقرر الخاص إلى حكومة الهند أن تأمر بسرعة بإجراء تحقيق مستقل وغير متحيز وبنشر نتائج هذا التحقيق ومقاضاة المسؤولين عن الفعل. |
107. Le 25 juin 2001, la Rapporteuse spéciale a lancé un appel urgent au Gouvernement indien à propos du cas de Ram Deo Chauhan, qui aurait été condamné à mort pour le meurtre de quatre membres de la famille pour laquelle il travaillait. | UN | 107- وفي 25 حزيران/يونيه 2001، وجهت المقررة الخاصة إلى حكومة الهند نداء عاجلاً بشأن قضية رام ديو شاوهان، الذي أفادت التقارير أنه حُكم عليه بالإعدام لقتله أربعةً من أفراد الأسرة التي كان يعمل لديها. |
A cet égard, je tiens à adresser les sincères condoléances du Gouvernement gambien au Gouvernement indien et aux membres des familles endeuillées à la suite de cette catastrophe. Nous rendons en outre hommage au Gouvernement indien pour les efforts louables qu'il a déployés pour faire face à cet énorme désastre. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أتقدم بأخلص آيات عزاء حكومة غامبيا لحكومة الهند وأعضاء اﻷسر المنكوبة لوقوع هذه الكارثة ونثني أيضا على الجهود الحميدة لحكومة الهند في مواجهة هذه الكارثة الكبرى. |
Le Fonds a fourni une assistance technique au Gouvernement indien pour ses achats de vaccin polio oral et a aidé d'autres pays à gérer leurs entrepôts et à vérifier leurs chaînes d'approvisionnement. | UN | وقدّمت اليونيسيف المساعدة التقنية لحكومة الهند لشراء احتياجاتها من اللقاح الفموي ضد شلل الأطفال، ودعمت بلدانا أخرى في مجال إدارة المخازن وإجراء استعراضات سلاسل الإمدادات. |
Exprimant en outre sa gratitude au Gouvernement indien pour son offre d'accueillir la première Conférence ministérielle Asie-Pacifique sur le logement et les établissements humains à New Delhi en décembre 2006, | UN | وإذ تعرب عن تقديرها كذلك لحكومة الهند لعرضها استضافة المؤتمر الوزاري الأول لآسيا والمحيط الهادئ المعني بالإسكان والمستوطنات البشرية في نيودلهي في كانون الأول/ديسمبر 2006، |
Nous serions reconnaissants à la délégation indienne de transmettre nos condoléances au Gouvernement indien, ainsi qu'à la famille du défunt Président, S. E. M. Venkataraman. | UN | ونلتمس من وفد الهند نقل تعازينا إلى الحكومة الهندية وكذلك إلى أسرة الرئيس السابق، فخامة السيد فينكاتارامان. |
39. La PRESIDENTE invite les membres du Comité qui le souhaitent à faire des observations orales, étant entendu qu'ils pourront participer à l'élaboration des observations finales écrites que le Comité fera tenir au Gouvernement indien. | UN | ٩٣- الرئيسة دعت أعضاء اللجنة الذين يرغبون في إبداء ملاحظات شفوية إلى أن يفعلوا ذلك، علماً بأنه يمكن لهم الاشتراك في صياغة الملاحظات الخطية النهائية التي سترفعها اللجنة إلى الحكومة الهندية. |
Rappelant que l'OCI a déjà lancé plusieurs appels au Gouvernement indien pour prévenir tout acte de profanation visant cette mosquée, et a souligné la responsabilité du Gouvernement indien quant à la préservation du caractère sacré de la mosquée et la protection de ses édifices contre toute attaque de la part des extrémistes hindous, | UN | وإذ يذكر أيضا بأن منظمة المؤتمر الإسلامي قد وجهت العديد من النداءات إلى الحكومة الهندية لمنع أي انتهاك لحرمة المسجد وأكد مسؤولية حكومة الهند عن المحافظة على حرمة المسجد وحماية مبانيه من هجمات المتطرفين الهندوس، |
Elle a demandé au Gouvernement indien de préciser sa position quant à la ratification des autres instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, en particulier des Conventions nos 138 et 182 de l'OIT concernant le travail des enfants. | UN | وطلبت من الحكومة الهندية تقديم مزيد من التفاصيل بشأن جهودها الرامية إلى التصديق على الصكوك الأخرى للقانون الدولي المتعلق بحقوق الإنسان، وبخاصة اتفاقيتا منظمة العمل الدولية رقم 138 ورقم 182 بشأن عمل الأطفال. |
Je tiens à vous informer que le Pakistan a proposé officiellement aujourd'hui au Gouvernement indien de reprendre le dialogue Pakistan-Inde. | UN | وأود أن أبلغكم بأن باكستان اقترحت اليوم رسميا على حكومة الهند استئناف الحوار الباكستاني الهندي. |
Le Japon demande instamment au Gouvernement indien de mettre immédiatement un terme à la mise au point d'armes nucléaires. | UN | وتحث اليابان بشدة حكومة الهند أن تتوقف عن تطوير أسلحتها النووية فوراً. |
Ils ont demandé au Gouvernement indien de s'abstenir de telles actions à l'avenir et de répondre aux aspirations du peuple du Cachemire dans l'intérêt de la paix et de la sécurité dans la région. | UN | ودعوا حكومة الهند إلى الامتناع عن تكرار هذه اﻷفعال والاستجابة لتطلعات شعب كشمير تحقيقا للسلم واﻷمن في المنطقة. |
3. Demande instamment au Gouvernement indien | UN | " ٣- تحث حكومة الهند على القيام بما يلي: |