Je tiens à exprimer ma gratitude au Gouvernement jordanien pour l'assistance apportée à toutes les parties concernées. | UN | وأود أن أعرب عن تقديري لحكومة الأردن على ما قدمته من مساعدة لجميع الأطراف المعنية. |
Exprimant ses remerciements au Gouvernement jordanien, qui a offert d'accueillir le Centre, et notant que les ressources mises à la disposition du Centre devraient provenir des sources suivantes : | UN | وإذ تعرب عن تقديرها لحكومة الأردن لعرضها استضافة المركز، وإذ تلاحظ ضرورة أن يحصل المركز على موارده من المصادر التالية: |
Il a déclaré que la présence de ces véhicules en Jordanie avait entraîné l'imposition d'indemnités, d'amendes et de taxes payables au Gouvernement jordanien, dont le montant dépassait 150 dinars jordaniens ( < < JOD > > ) par véhicule et par mois. | UN | وادعت الشركة المطالبة أن وجود هذه المركبات في الأردن أدى إلى فرض جزاءات وغرامات وضرائب واجبة الدفع لحكومة الأردن بما يتجاوز 150 ديناراً أردنياً عن كل مركبة في الشهر. |
La CNUCED a transmis au Gouvernement jordanien une volumineuse documentation sur la politique de la concurrence. | UN | وقد قدم الأونكتاد إلى حكومة الأردن كثيراً من المنشورات بشأن سياسة المنافسة. |
Le 9 septembre 2013, une lettre a été envoyée au Gouvernement jordanien pour le prier de répondre aux allégations formulées. | UN | 24- في 9 أيلول/سبتمبر 2013، وُجّه بلاغ إلى حكومة الأردن يطلب ردها على الادعاءات المقدمة. |
Le Comité sait gré au Gouvernement jordanien d'avoir envoyé une délégation de haut niveau dirigée par la Secrétaire générale de la Commission nationale jordanienne de la condition de la femme, qui a noué un dialogue constructif, franc et sincère avec les membres du Comité. | UN | 153 - وتشيد اللجنة بحكومة الأردن لإيفاد وفد رفيع المستوى برئاسة الأمينة العامة للجنة الوطنية الأردنية لشؤون المرأة، أقام حوارا بناء وصريحا ومخلصا مع أعضاء اللجنة. |
Les véhicules ont été vendus compte tenu des sommes qui restaient dues au Gouvernement jordanien et l'acheteur a clairement reconnu sa responsabilité dans ce domaine, en tant que condition de l'accord de vente. | UN | وبيعت المركبات بغية تسديد المبالغ المستحقة لحكومة الأردن، وتحملت الجهة المشترية تحديداً المسؤولية عن هذه المبالغ المستحقة لحكومة الأردن كشرط من شروط اتفاق البيع. |
Il note également que le requérant a fourni des preuves indiquant que les montants payables au Gouvernement jordanien se sont accumulés à la fois pendant et après l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | ويلاحظ الفريق أيضاً أن الجهة المطالبة قدمت أدلة تثبت أن المبالغ واجبة الدفع لحكومة الأردن مبالغ مستحقة خلال غزو العراق واحتلاله للكويت وبعدهما على السواء. |
Il note néanmoins que le requérant n'a fourni aucune preuve indiquant que les montants payables au Gouvernement jordanien aient été acquittés par l'une quelconque des parties après la libération du Koweït. | UN | غير أن الفريق يرى أن الجهة المطالبة لم تقدم ما يثبت أن المبالغ الواجبة الدفع لحكومة الأردن قد دفعت من أية جهة كانت بعد تحرير الكويت. |
Il constate également que le requérant n'a fourni aucune preuve indiquant le montant dû au Gouvernement jordanien à la date de la vente des véhicules et n'a pas non plus fourni de preuve illustrant les incidences du nonrèglement de ce montant sur le prix d'achat des véhicules. | UN | ويرى الفريق أيضاً أن الجهة المطالبة لم تقدم دليلاً على المبلغ المستحق لحكومة الأردن وقت بيع المركبات، ولم تقدم الجهة المطالبة أي دليل يثبت ما لهذا المبلغ المستحق من تأثير في سعر شراء المركبات. |
Je tiens à exprimer mes profonds remerciements à eux tous ainsi qu'au Gouvernement jordanien et au Gouvernement koweïtien pour avoir accueilli et soigné le personnel des Nations Unies évacué. | UN | وإني أعرب لهم جميعا عن بالغ تقديري وعظيم امتناني، وأيضا لحكومة الأردن وحكومة الكويت لقيامهما باستقبال موظفي الأمم المتحدة الذين تم إجلاؤهم، وتوفير الرعاية الطبية لهم. |
84. Le Comité a noté avec satisfaction que le Bureau des affaires spatiales fournissait un appui au Gouvernement jordanien en vue de la création d'un centre régional de formation aux sciences et techniques spatiales pour l'Asie occidentale. | UN | 84- ولاحظت اللجنة بارتياح أن مكتب شؤون الفضاء الخارجي يقدّم دعما لحكومة الأردن في أعمالها التحضيرية لإنشاء المركز الاقليمي لتدريس علوم وتكنولوجيا الفضاء في غربي آسيا. |
53. Le Sous-Comité a noté avec satisfaction que le Programme fournissait un appui technique au Gouvernement jordanien en vue de la mise en place d'un centre régional de formation aux sciences et techniques spatiales pour l'Asie occidentale. | UN | 53- ويوفر البرنامج الدعم التقني لحكومة الأردن في تحضيراتها لانشاء المركز الاقليمي لتدريس علوم وتكنولوجيا الفضاء لغرب آسيا. |
18. Le Programme des Nations Unies pour les applications de techniques spatiales a continué d'apporter un appui technique au Gouvernement jordanien dans le cadre des préparatifs de la mise en place en Jordanie du centre régional de formation aux sciences et techniques spatiales pour l'Asie occidentale. | UN | 18- واصل برنامج الأمم المتحدة للتطبيقات الفضائية توفير الدعم التقني لحكومة الأردن في أعمالها التحضيرية لكي تنشئ في الأردن المركز الاقليمي لتدريس علوم وتكنولوجيا الفضاء لغربي آسيا. |
187. Le requérant a affirmé que tant pendant qu'après l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq, les indemnités, amendes et taxes payables au Gouvernement jordanien ont continué à s'accumuler. | UN | 187- وادعت الجهة المطالبة أن الجزاءات والغرامات والضرائب الواجبة الدفع لحكومة الأردن قد ظلت مستحقة، سواء خلال غزو العراق واحتلاله للكويت أو بعدهما. |
188. Le Comité note que le requérant a fourni des pièces justificatives indiquant que ses 78 véhicules se trouvaient en Jordanie lors de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq et qu'il a été tenu de verser au Gouvernement jordanien JOD 100 par mois pour ces véhicules alors qu'ils se trouvaient en Jordanie. | UN | 188- ويلاحظ الفريق أن الجهة المطالبة قدمت أدلة تثبت أن مركباتها البالغ عددها 78 مركبة كانت توجد في الأردن خلال غزو العراق واحتلاله للكويت وأنها مسؤولة عن دفع 100 دينار أردني شهرياً لحكومة الأردن عن هذه المركبات طيلة وجودها في الأردن. |
186. La société Overland Transport Company K.S.C. a déposé une réclamation d'un montant de KWD 73 262 concernant les indemnités, amendes et taxes qu'elle était censée payer au Gouvernement jordanien concernant 78 de ses véhicules qui se trouvaient en Jordanie au moment de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | 186- وقدمت شركة النقل البري (Overland Transport Company K.S.C.) مطالبة بمبلغ 262 73 ديناراً كويتياً فيما يتعلق بجزاءات وغرامات وضرائب مطالبة بدفعها لحكومة الأردن عن 78 من مركباتها التي كانت في الأردن وقت غزو العراق واحتلاله للكويت. |
130. S'agissant de la partie de la réclamation relative aux denrées alimentaires livrées au Gouvernement jordanien pour qu'il les distribue, le Comité estime que les conditions énoncées à la section IV.C concernant le caractère indemnisable des secours fournis par des gouvernements sont remplies. | UN | 130- فيما يتعلق بجزء المطالبة الذي يتعلق بالمواد الغذائية المقدمة إلى حكومة الأردن من أجل توزيعها على السكان، يرى الفريق أن الشروط المنصوص عليها في الفرع رابعاً - جيم أعلاه بشأن قابلية التبرعات المقدمة من الحكومات للإغاثة مستوفاة. |
Cela étant, le Comité est d'avis qu'après cette période transitoire de six mois l'obligation de subvenir aux besoins des personnes rapatriées incombait entièrement au Gouvernement jordanien; les dépenses engagées par l'État ont dès lors cessé d'avoir un caractère temporaire et extraordinaire et ne sont plus assimilables à des pertes résultant directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | ولكن بعد مرور فترة الستة أشهر الانتقالية المذكورة، يرى الفريق أن واجب الانفاق على العائدين ينتقل إلى حكومة الأردن بصورة كاملة؛ فلا تصبح النفقات الحكومية عند ذاك مؤقتة واستثنائية في طابعها ولا تشكل خسائر ناجمة مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت. |
UNIFEM a aussi apporté son soutien au Gouvernement jordanien pour l'adoption d'un contrat spécifique applicable aux employés de maison non jordaniens. Ce contrat garantit aux migrantes le droit à l'assurance-vie, aux soins médicaux et à des jours de repos, et il est considéré comme une condition préalable à l'obtention du droit de séjour, d'un permis de travail et d'un visa d'entrée en Jordanie. | UN | وقدم الصندوق الدعم إلى حكومة الأردن في إقرار عقد بشأن خادمات المنازل غير الأردنيات يضمن حقوق المهاجرات في التأمين على الحياة، والرعاية الطبية وأيام الراحة، ويُعتبر شرطا لازما للحصول على رخص الإقامة، ورخصة العمل والتأشيرة لدخول الأردن. |
Le Comité sait gré au Gouvernement jordanien d'avoir envoyé une délégation de haut niveau dirigée par la Secrétaire générale de la Commission nationale jordanienne de la condition de la femme, qui a noué un dialogue constructif, franc et sincère avec les membres du Comité. | UN | 153 - وتشيد اللجنة بحكومة الأردن لإيفاد وفد رفيع المستوى برئاسة الأمينة العامة للجنة الوطنية الأردنية لشؤون المرأة، أقام حوارا بناء وصريحا ومخلصا مع أعضاء اللجنة. |