ويكيبيديا

    "au groupe de travail que" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الفريق العامل بأن
        
    • الفريق العامل أن
        
    • للفريق العامل أن
        
    • الفريق العامل بأنه
        
    • الفريق العامل علماً بأن
        
    • الفريقَ العامل بأن
        
    • للفريق العامل أنه
        
    Il a été dit au Groupe de travail que cette proposition de compromis visait à permettre la ratification la plus large possible du projet de convention. UN وأُبلغ الفريق العامل بأن الحل التوفيقي ممثّلا في الاقتراح يقصد به أن يتيح التصديق على مشروع الاتفاقية على أوسع نطاق ممكن.
    Ils ont rappelé au Groupe de travail que le texte du projet de déclaration à l'examen contenait les normes minimales acceptées par les peuples autochtones. UN وذكّروا الفريق العامل بأن نص مشروع الإعلان قيد الاستعراض يتضمن المعايير الدنيا التي اتفقت عليها الشعوب الأصلية.
    L'observatrice a fait savoir au Groupe de travail que le système sanitaire de son pays avait été récemment restructuré, ce qui avait fait naître un certain optimisme parmi les Maoris. UN وأبلغت الفريق العامل بأن نظام الصحة الوطني في بلدها قد أعيد تنظيمه مؤخراً على نحو يبعث بعض اﻷمل في نفوس الماوريين.
    Le Gouvernement a fait savoir au Groupe de travail que les enquêtes se poursuivaient pour tenter de retrouver la trace des personnes disparues. UN وأبلغت الحكومة الفريق العامل أن السلطات تواصل تحقيقاتها للتأكد من أماكن وجود الأشخاص المختفين.
    Bancroft a indiqué au Groupe de travail que son processus de recrutement comprenait une vérification rigoureuse de leurs antécédents, une affirmation dont la véracité n'a cependant pas été confirmée. UN وقد ذكرت بانكروفت للفريق العامل أن عملية التوظيف التي تتبعها تشمل عملية تدقيق صارمة، إلا أن الفريق العامل لم يتمكن من التحقق من هذا الادعاء.
    Dans 12 des cas, le Gouvernement a fait connaître au Groupe de travail que les intéressés avaient été arrêtés sous l'inculpation de participation à des activités subversives. UN وفي ٢١ من الحالات، أعلمت الحكومة الفريق العامل بأنه جرى القبض على اﻷشخاص بتهم التورط في أنشطة تخريبية.
    Il a été dit au Groupe de travail que, dans certains pays, des systèmes équivalents ne fonctionnaient pas toujours de cette manière. UN وأُبلغ الفريق العامل بأن النظم المعادِلة لا تعمل إلكترونيا على الدوام في بعض الولايات القضائية.
    Il a été rappelé au Groupe de travail que l'Institut international pour l'unification du droit privé (Unidroit) travaillait actuellement à un projet sur des questions de droit matériel relatives aux intermédiaires de titres et qu'il était important d'éviter tout chevauchement avec ces travaux. UN وذكّر الفريق العامل بأن المعهد الدولي لتوحيد القانون الخاص يعمل في مشروع يتعلق بوسطاء الأوراق المالية وبأن من المهم تلافي التداخل في تلك الجهود.
    148. L'observateur du Chili a rappelé au Groupe de travail que la Conférence mondiale serait pour tous l'occasion de faire leur examen de conscience. UN 148- وذكَّر ممثل شيلي الفريق العامل بأن المؤتمر العالمي يتيح الفرصة للجميع لممارسة النقد الذاتي.
    256. Par le passé, le Gouvernement avait fait savoir au Groupe de travail que le Bureau du Procureur du Ministère de l'intérieur et le service de sécurité fédérale procédaient à une enquête sur les cas en suspens, dont les résultats seraient communiqués au Groupe de travail. UN وفي الماضي أعلمت الحكومة الفريق العامل بأن مكتب المدعي العام بوزارة الشؤون الداخلية ودائرة الأمن الاتحادي يجريان تحقيقات في الحالات المعلقة وأن الفريق سيُطلع تباعا على النتائج.
    Il a en outre signalé au Groupe de travail que le Gouvernement pakistanais s'employait à définir une approche à long terme de l'ensemble des questions relatives aux minorités et avait nommé un membre de la minorité chrétienne au poste de Ministre chargé des minorités. UN وأبلغ الفريق العامل بأن الحكومة في سبيلها إلى وضع نهج طويل الأجل إزاء جميع القضايا المتعلقة بالأقليات وأنها عيَّنت وزيــرا معنيا بالأقليات من بين الأقليـة المسيحية.
    94. Plusieurs représentants du Kenya ont dit au Groupe de travail que, pour leur peuple, le XXe siècle avait été marqué par la perte des terres. UN 94- وقام ممثلون عديدون مـن كينيـا بإبلاغ الفريق العامل بأن القرن العشرين كان قرن حرمان بالنسبة لشعوبهم من حيث فقدانها لأراضيها.
    Il a rappelé au Groupe de travail que les nouvelles procédures visaient à assurer un remboursement équitable aux pays fournissant des contingents, tout en assurant la protection des intérêts de l’Organisation. UN وذكﱠر الفريق العامل بأن القصد من اﻹجراءات الجديدة هو تأمين اﻹنصاف في تسديد التكاليف الى البلدان المساهمة بقوات، مع التأكد من حماية مصالح المنظمة.
    Un autre encore a dit au Groupe de travail que les autorités de la région avaient pris les militants autochtones dans leur collimateur, les obligeant à devenir des réfugiés, les incarcérant, les enlevant et les assassinant. UN ومع ذلك أبلغ ممثل آخر للسكان اﻷصليين الفريق العامل بأن السلطات في المنطقة تستهدف النشطين من أبناء السكان اﻷصليين مما يؤدي إلى لجوء الناس وتعرضهم للسجن والخطف والقتل.
    Dans deux autres cas, le Gouvernement a fait savoir au Groupe de travail que ces personnes avaient été arrêtées et se trouvaient actuellement en détention. UN وفي حالتين أخريين أبلغت الحكومة الفريق العامل أن الشخصين المعنيين قد قبض عليهما وأنهما حاليا مودعان في السجن.
    Le Gouvernement a fait savoir au Groupe de travail que les familles de ces deux victimes avaient reçu des certificats de décès ainsi qu'une indemnisation. UN وأبلغت الحكومة الفريق العامل أن أسرتي الضحيتين قد تلقتا شهادات وفاة تعويضات.
    Elle a rappelé au Groupe de travail que cette position ne consistait pas à empêcher les personnes de moins de 18 ans d'être inscrites dans des écoles militaires mais à interdire que les écoles soient utilisées comme une excuse ou un prétexte pour permettre à des enfants de moins de 18 ans de participer à des hostilités. UN وذكّرت الفريق العامل أن هذا الموقف لا يحول دون دخول من تقل أعمارهم عن 18 سنة المدارس العسكرية وإنما يمنع استخدام المدارس ذريعة أو غطاء لتوفير أطفال تقل أعمارهم عن 18 سنة للمشاركة في عمليات حربية.
    Il a été signalé au Groupe de travail que la présentation ne devait porter que sur les contributions méthodologiques des organismes internationaux et non sur la collecte des données ni sur les activités de coopération technique. UN وأوضح للفريق العامل أن المراد للعرض العالمي أن يغطي فقط النواتج المنهجية للوكالات الدولية، وأنه لايغطي جمع البيانات أو أنشطة التعاون التقني.
    Le général Rodolfo Robles a dit au Groupe de travail que la justice militaire ne l'avait pas remis en liberté, comme Mme Elba Minaya, juge, l'avait décidé à la suite d'un recours en habeas corpus, au motif que cette décision constituait une ingérence dans les affaires militaires. UN وبين اللواء رودولفو روبليس للفريق العامل أن المحكمة العسكرية لم تفرج عنه بناء على الحكم الصادر عن القاضية ايلبا مينايا في دعوى الحماية القانونية لأن الحكم اعتبر بمثابة تدخل في الشؤون العسكرية.
    Dans 12 des cas, le Gouvernement a fait connaître au Groupe de travail que les intéressés avaient été arrêtés sous l'inculpation de participation à des activités subversives. UN وفي ٢١ من الحالات، أعلمت الحكومة الفريق العامل بأنه جرى القبض على اﻷشخاص بتهم التورط في أنشطة تخريبية.
    494. Le 28 janvier 2005, une source a signalé au Groupe de travail que, le 7 janvier 2005, six hommes de la communauté Zaghawa, travaillant tous pour une entreprise chinoise qui construit le barrage de Hamadab, ont été arrêtés par du personnel de sécurité de la Ville de Marawi (province du Nord). UN 494- وفي 28 كانون الثاني/يناير 2005، أحاط مصدر الفريق العامل علماً بأن ستة رجال ينتمون إلى جماعة الزغاوة، وهم جميعاً يعملون لحساب شركة صينية تتولى بناء سد الحمداب، قبض عليهم في 7 كانون الثاني/يناير 2005 أعضاء في قوات الأمن من مدينة مروي، بالإقليم الشمالي للسودان.
    8. La source indique au Groupe de travail que la famille de M. Al Fouzan a déposé une plainte auprès du Conseil des doléances (Diwan Al Madhalim), mais qu'elle n'a reçu aucune réponse. UN 8- وأبلغ المصدر الفريقَ العامل بأن أسرة السيد الفوزان رفعت شكوى إلى ديوان المظالم لكنها لم تتلق أي ردّ.
    L'UNRWA a expliqué au Groupe de travail que, depuis décembre 2012, la totalité des 12 camps de réfugiés de Palestine qui se trouvent sur le territoire ont été touchés par le conflit ou ses conséquences. UN وأوضحت الأونروا للفريق العامل أنه منذ كانون الأول/ديسمبر 2012، تعرضت جميع مخيمات اللاجئين الفلسطينيين في الجمهورية العربية السورية البالغ عددها 12 مخيما لضرر شديد من جراء النزاع أو آثاره.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد